成方切用

祛寒門

白通加人尿豬膽汁湯

祛寒門8
原文
(仲景) 治少陰病,下利脈微者,與白通湯,利不止,厥逆無脈,乾嘔而煩。服此湯後,脈暴出者死,微續者生。
白話
(張仲景)治療少陰病,下痢且脈搏微弱的病人,給予白通湯。如果腹瀉不止,四肢厥冷、脈搏消失,乾嘔並且心煩。服用此湯後,脈搏突然顯現的會死亡,脈搏微弱而持續的則會存活。
原文
(腎者,胃之關也。前陰利水,後陰利谷,寒邪客之,則不能禁固,故下利也。與白通湯,復陽散寒。服後利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,寒氣太甚,內為格拒,陽氣逆亂也。服此湯後,脈暴出者,正氣因發泄而脫也,故死。脈微續者,陽氣漸復也,故生。)
白話
(腎是胃的關口。前陰排泄水液,後陰排泄穀物,寒邪侵入,就不能固攝,所以下痢。給予白通湯,恢復陽氣、驅散寒邪。服藥後下痢不止,四肢厥冷、脈搏消失,乾嘔心煩的,是寒氣太過,內部發生格拒,陽氣逆亂所致。服用此湯後,脈搏突然顯現的,是正氣因發泄而脫失,所以死亡。脈搏微弱而持續的,是陽氣漸漸恢復,所以存活。)
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚炮) 人尿(五合) 豬膽汁(一合) 加減法,同四逆湯。
白話
蔥白四根,乾薑一兩,炮附子一枚,人尿五合,豬膽汁一合。加減法與四逆湯相同。
原文
蔥白之辛,以通陽氣。姜附之熱,以散陰寒。此白通湯也。
白話
蔥白的辛辣,用來疏通陽氣。乾薑和附子的溫熱,用來驅散陰寒。這就是白通湯。
原文
服而不應者,乃陰盛格拒乎陽,藥不能達少陰,故加人尿豬膽汁為引,取其與陰同類。
白話
服用後沒有反應的,是因為陰氣過盛而格拒陽氣,藥物不能到達少陰經,所以加入人尿、豬膽汁作為引導,取它們與陰同類的性質。
原文
下咽之後,冷體既消,熱性便發,情且不達,而致大益。
白話
吞下之後,冷性既然消除,熱性便會發揮,藥性不會違逆,因而達到大的益處。
原文
經曰:逆而從之,從而逆之,正者正治,反者反治,此之謂也。
白話
經書說:逆著病性而順從它,順從病性而逆治它,正病用正治法,反病用反治法,就是這個道理。
原文
(以熱治寒,以寒治熱,為正治。以熱治熱,以寒治寒,為反治,亦曰從治,謂從其性而伏之也。按厥有陰陽二證,陰厥者,身涼不渴,脈遲細而微。陽厥者,陽熱極而反厥,雖厥而煩渴譫妄,身復時溫而脈數也。若陽厥極深,至於身冷,脈微欲絕,為熱極,而將死矣。急以大承氣下之,則厥愈,所謂寒藥反能生脈,而令身暖也。若以熱藥助其陽,則陰氣暴絕而死矣,陰厥用白通四逆湯,亦須急投,緩則無及。)
白話
(用熱藥治療寒證,用寒藥治療熱證,是正治。用熱藥治療熱證,用寒藥治療寒證,是反治,也稱為從治,意思是順從其性質而制服它。按:厥證有陰陽兩種,陰厥患者身體發涼不口渴,脈搏遲緩細微。陽厥患者陽熱極盛反而厥冷,雖然厥冷但煩渴譫妄,身體有時溫暖而脈搏數。如果陽厥極深,以至於身體冰冷,脈搏微細欲絕,這是熱極,將要死亡。趕快用大承氣湯瀉下,厥證就會痊癒,所謂寒藥反而能生出脈搏,使身體溫暖。如果用熱藥幫助陽氣,那麼陰氣會突然斷絕而死亡。陰厥用白通湯、四逆湯,也必須緊急投用,遲緩就來不及了。)