成方切用

祛寒門

真武湯

祛寒門13
原文
(仲景) 治少陰傷寒腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣。或咳或嘔,或小便利。
白話
(張仲景)治療少陰傷寒所致的腹痛、小便不通暢、四肢沉重疼痛、瀉下腹瀉,這是因為有水氣積聚。或者咳嗽或者嘔吐,或者小便通利。
原文
(傷寒脈沉細,欲吐不吐,心煩,但欲寐,五六日自利而渴者,為少陰證。凡人寤則氣行於陽,寐則氣行於陰,然必自少陰始,故少陰證但欲寐,陰氣勝也。一有陽擾,則反是矣。周揚俊曰:但欲寐,非能寐,昏昏如夢爾。少陰屬腎,腎病不能制水,水飲停為水氣。腹痛者,寒濕內甚也。四肢沉重疼痛,寒淫外甚也。小便不利,自下利者,濕勝而水穀不別也。或咳或嘔,皆停飲也。)及太陽病發汗,汗出不解,仍發熱,心悸,頭眩,筋惕肉瞤,振振欲擗地。氣虛惡寒。
白話
(傷寒病脈象沉細,想吐又吐不出來,心煩,只想睡覺,五六天出現腹瀉且口渴的,是少陰證。凡是人清醒時氣運行於陽分,睡覺時氣運行於陰分,然而必然從少陰開始,所以少陰證只是很想睡覺,這是陰氣偏盛的緣故。一旦有陽氣來干擾,就反而不是這樣了。周揚俊說:但欲寐,並不是能夠睡著,而是昏昏沉沉如同在做夢。少陰屬於腎,腎有病不能制約水,水飲停聚而成水氣。腹痛的,是寒濕在體內過盛的緣故。四肢沉重疼痛,是寒邪在體表過盛的緣故。小便不通暢,腹瀉的,是濕氣偏盛而水穀不能分清的緣故。或者咳嗽或者嘔吐,都是水飲停聚的緣故。)以及太陽病發汗,汗出後病沒有緩解,仍然發熱,心悸,頭暈,筋肉跳動,顫抖不穩想要倒在地上。這是氣虛而怕冷。
原文
(汗出過多,則心悸。汗為心液,汗去心虛,如魚失水則躍也。水停心下,亦心悸。心屬火,火畏水,故悸也。虛陽內動,故頭眩。汗多則液少,不能榮養筋肉,故筋惕惕而跳,肉瞤而動也。振振欲擗地者,亡陽無奈,欲擗地而入也。程郊倩曰:汗多亡陽,夫人知之。然有衛外之陽,為周身營衛之主。此陽虛,遂有汗漏不止,,惡寒身痛之證。有膻中之陽,為上焦心肺之主。此陽虛,遂有叉手冒心,及奔豚之證。有腎中之陽,為下焦真元之主。此陽虛,遂有發熱眩悸瞤振擗地之證。有胃中之陽,為中焦水穀生化之主。此陽虛,遂有腹脹滿,胃不和,而成心下痞之證。救誤者,須觀脈證,知犯何逆,以法治之。腎之真陽盛,則水皆內附,而與腎氣同其收藏矣。腎之陽虛,不能制水,則氾濫為病。故上凌心,而為眩悸。中侮土,而致嘔瀉也,方名真武,蓋取固腎為義。喻嘉言曰:汗雖出而熱不退,則邪未盡而正已大傷。況裡虛為悸,上虛為眩,經虛為瞤,身振振搖。無往而非亡陽之象,所以行真武把關坐鎮之法也。)
白話
(汗出過多,就會心悸。汗是心的液體,汗出多了心氣就虛,如同魚失去水就會跳躍。水液停聚在心下,也會心悸。心屬火,火怕水,所以會悸動。虛陽在體內躁動,所以頭暈。汗多就會津液減少,不能榮養筋肉,所以筋脈抽跳,肌肉跳動。振振欲擗地,是因為陽氣亡失而無力支撐,想要倒在地上。程郊倩說:汗多亡失陽氣,大家都知道。然而有衛外的陽氣,是全身營衛的主宰。這種陽氣虛了,就會出現汗漏不止、怕冷、身體疼痛的症狀。有膻中的陽氣,是上焦心肺的主宰。這種陽氣虛了,就會出現雙手交叉覆蓋心胸部,以及奔豚證。有腎中的陽氣,是下焦真元的主宰。這種陽氣虛了,就會出現發熱眩暈心悸肌肉跳動、顫抖欲倒的症狀。有胃中的陽氣,是中焦水穀消化生化的主宰。這種陽氣虛了,就會出現腹脹滿、胃不和,而形成心下痞滿的症狀。救治失誤的人,必須觀察脈象和症狀,知道犯了哪種逆證,根據病情來治療。腎的真陽旺盛,那麼水都會內附,與腎氣一同收藏。腎的陽氣虛了,不能制約水,就會泛濫成病。所以水氣向上侵犯心,就造成眩暈心悸;在中部欺侮脾土,就導致嘔吐腹瀉。方劑名叫真武,大概是取鞏固腎陽的意思。喻嘉言說:汗雖然出了但熱不退,那是邪氣還沒有完全清除而正氣已經大傷。何況裡虛會心悸,上虛會眩暈,經脈虛會肌肉跳動,全身顫抖搖晃。無一不是陽氣亡失的表現,所以要用真武湯把關坐鎮的方法來治療。)
原文
附子(一枚炮) 白朮(二兩炒) 茯苓 白芍 生薑(三兩) 水寒相搏咳者,加五味子細辛乾薑。(五味斂肺氣,細辛乾薑散水寒。)
白話
附子(炮製過的一枚) 白朮(炒過的二兩) 茯苓 白芍 生薑(三兩) 水氣寒氣相互搏結而咳嗽的,加入五味子、細辛、乾薑。(五味子收斂肺氣,細辛、乾薑散除水氣寒邪。)
原文
小便利,去茯苓。(以其滲利。)下利去芍藥,加乾薑。
白話
小便通利的,去掉茯苓。(因為茯苓滲濕利水。)腹瀉的去掉芍藥,加入乾薑。
原文
(芍藥酸寒,乾薑辛熱。)嘔去附子,加生薑一倍。(附子僭上,生薑散逆。)
白話
(芍藥性味酸寒,乾薑性味辛熱。)嘔吐的去掉附子,增加一倍的生薑。(附子越位上逆,生薑散除逆氣。)
原文
茯苓白朮,補上利水,能伐腎邪,而療心悸。
白話
茯苓、白朮,補益脾土、通利水濕,能祛除腎的邪氣,而治療心悸。
原文
生薑附子,回陽益衛,能壯真火,而逐虛寒。芍藥酸收,能斂陰和營,而止腹痛。
白話
生薑、附子,回救陽氣、補益衛分,能壯大真火,而驅逐虛寒。芍藥味酸能收斂,能斂陰液、和營血,而止住腹痛。
原文
(補陽必兼和陰,不欲偏勝。經曰:寒淫所勝,治以辛熱。濕淫所勝,佐以酸平。)真武,北方之神,一龜一蛇,司水火者也。腎命象之,此方濟火而利水,故以名焉。
白話
(補陽必然要兼顧調和陰液,不想讓它偏勝。經書說:寒邪偏盛所勝的,要用辛味熱性藥物來治療。濕邪偏盛所勝的,要用酸味平性藥物來輔助。)真武,是北方的神靈,由一龜一蛇構成,掌管水與火。腎和命門與它相似,這個方劑既能助火又能利水,所以用它來命名。
原文
(程郊倩曰:水氣唯太陽與少陰有之,以二經同司夫水也。然太陽從表得之,膚腠不宜,水氣為元府所遏,故以小青龍發之。少陰由下焦有寒,不能制服本水,客邪得深入而動其本氣,緣胃陽衰而堤防不及也。故用真武湯溫中鎮水,收攝其陰氣。按青龍主太陽表水,十棗主太陽里水,真武主少陰里水。喻嘉言曰:陽明少陽,絕無用附子法,唯太陽有不得不用之證。蓋太陽膀胱,為腎之腑,腎中陽虛陰盛,勢必傳出於腑。以故才見脈微惡寒,漏汗惡風,心悸頭眩,筋惕肉瞤,躁擾等證。從是傳經熱邪,不得不用姜附以消陰而回陽也。)
白話
(程郊倩說:水氣病只有太陽和少陰兩經會有,因為這兩經都主管水。然而太陽病是從外表所得,皮膚腠理不通,水氣被玄府阻塞,所以用小青龍湯來發散。少陰病是由於下焦有寒,不能制服自身的本水,外來邪氣得以深入而擾動本氣,因為胃陽衰弱而防禦不及的緣故。所以用真武湯溫暖中焦、鎮定水邪,收斂攝納那陰氣。按照青龍湯主治太陽表水,十棗湯主治太陽里水,真武湯主治少陰里水。喻嘉言說:陽明、少陽,絕對沒有使用附子的方法,只有太陽病有不得不用附子的證候。大約是因為太陽的膀胱,是腎的腑,腎中陽虛陰盛,必然會傳變表達到腑。所以才出現脈微怕冷、汗漏怕風、心悸頭暈、筋脈跳動、躁擾等症狀。這是邪氣傳經化熱的表現,不得不用乾薑、附子來消除陰寒而恢復陽氣。)
原文
去生薑,加人參二兩,名附子湯。(仲景)治少陰病,身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者。
白話
去掉生薑,加入人參二兩,叫做附子湯。(張仲景)治療少陰病,身體疼痛,手足寒冷,關節疼痛,脈象沉的病人。
原文
(腎主骨,寒淫則痛,此一身骨節盡痛,乃陽虛陰盛而生內寒所致,非外感也。若以外感之痛治之,則殺人矣。故用參附助陽,而勝腎寒。加芍藥斂陰,以為陽之附也。)及少陰病,得之一二日,口中和,背惡寒者。
白話
(腎主骨,寒邪偏盛就疼痛,這全身關節都疼痛,是陽虛陰盛而產生內寒所引起的,不是外感病。如果按照外感病來治療疼痛,就會害人了。所以用人參、附子助陽,而戰勝腎中的寒邪。加入芍藥收斂陰液,作為陽氣的依附。)以及少陰病,得了一二天,口中平和不燥,背部怕冷的病人。
原文
(背為胸中之腑,諸陽受氣於胸中,轉行於背。背為陽,腹為陰。陽氣不足,陰氣內盛,則背為之惡寒。若風寒在表而惡寒,則一身盡寒矣。又有陰氣不足,陽氣乘虛內陷陰中。表陽新虛,背微惡寒者。經所謂傷寒無大熱,口渴心煩,背微惡寒者是也,白虎加人參湯主之。一為陰寒內盛,一為陽氣內陷,何以別之。蓋陰寒為病,內無燥熱,則口中和。陽氣內陷,則消爍津液,口燥舌乾而渴也。欲辨陰陽寒熱之不同,當以口中燥潤群之。)
白話
(背是胸中的府,所有陽氣在胸中接受,然後轉運到背部。背屬陽,腹屬陰。陽氣不足,陰氣在內偏盛,就會背部怕冷。如果風寒在表而怕冷,就是全身都怕冷。又有陰氣不足,陽氣乘虛陷入陰分,表陽剛虛,出現背部微微怕冷的。醫經上所說的傷寒沒有大熱,口渴心煩,背部微微怕冷的,就是這種情況,用白虎加人參湯主治。一種是陰寒在內偏盛,一種是陽氣陷入,究竟怎麼區分呢。大約陰寒為病,體內沒有燥熱,就口中平和。陽氣陷入,就消爍津液,口中乾燥舌頭發乾而口渴。要辨別陰陽寒熱的不同,應當以口中乾燥還是濕潤來判斷。)