成方切用

祛風門

蠲痹湯

祛風門7
原文
(嚴氏) 治中風身體煩痛,項背拘急,手足冷痹,腰膝沉重,舉動艱難。
白話
(嚴氏)治療中風引起的身體煩躁疼痛,頸項和背部感到拘緊不舒,手腳冰冷麻痺,腰膝沉重,行動困難。
原文
(諸證皆因營衛虛而風濕干之也。經曰:營虛則不仁,衛虛則不用。不仁,皮膚不知痛癢也。不用,手足不能運動也。岐伯曰:中風大法有四,一曰偏枯,半身不遂也。二曰風痱。身無疼痛,四肢不收也。三曰風癔,庵忽不知人也。四曰風痹,諸痹類風狀也。嘉言曰:難相類,實有不同。風則陽先受之,痹則陰先受之爾。致痹之因,曰風,曰寒,曰濕,互相雜和,非可分屬。但以風氣勝者為行痹,風性善行故也。以寒氣勝者為痛痹,寒主收急故也。以濕氣勝者為著痹,濕主重滯故也。)
白話
(這些症狀都是因為營氣和衛氣虛弱,而風邪濕氣侵犯所導致的。經典說:營氣虛弱就會麻木不仁,衛氣虛弱就會肢體不能活動。不仁,是指皮膚感覺不到痛癢;不用,是指手腳無法運動。岐伯說:中風的主要類型有四種:第一種叫偏枯,是半身不遂;第二種叫風痱,身體沒有疼痛,但四肢無法收縮活動;第三種叫風癔,突然昏倒不省人事;第四種叫風痹,各種痹症都類似中風的症狀。嘉言說:雖然難以區分,但實際上有所不同。中風是陽氣先受邪,痹症則是陰氣先受邪。導致痹症的原因,有風、有寒、有濕,它們互相夾雜混合,不能完全分開歸類。只是以風邪為主的稱為行痹,這是因為風的特性善於走動;以寒邪為主的稱為痛痹,這是因為寒的特性主收引拘急;以濕邪為主的稱為著痹,這是因為濕的特性主沉重滯留。)
原文
黃耆(蜜炙) 當歸(酒洗) 赤芍(酒炒) 羌活 防風 甘草(炙) 片子薑黃(酒炒。)加薑棗煎。
白話
黃耆(用蜂蜜炙過)、當歸(用酒洗過)、赤芍(用酒炒過)、羌活、防風、甘草(炙過)、片子薑黃(用酒炒過)。加入生薑、紅棗一起煎煮。
原文
辛能散寒,風能勝濕,防風羌活,除濕而疏風。
白話
辛味能驅散寒邪,風藥能勝過濕氣,防風和羌活,能去除濕氣並疏散風邪。
原文
氣通則血活,血活則風散,黃耆炙草,補氣而實衛。
白話
氣機通暢則血液就能活動,血液活動則風邪就能散去,黃耆和炙甘草,能補益氣並充實衛氣。
原文
(黃耆畏防風,合用而其功益大。)當歸赤芍,活血而和營。薑黃理血中之氣,能入手足而祛寒濕也。
白話
(黃耆與防風藥性相畏,但一起使用功效反而更大。)當歸和赤芍,能活血並調和營氣。薑黃能調理血中的氣,可以作用到手腳並祛除寒濕。
原文
(準繩曰:凡風痹偏枯,未有不因真氣不周而病者也,治之不用黃耆為君,人參歸芍為臣,防風、桂枝、鉤藤、荊瀝、竹瀝、薑汁、韭汁、葛汁、梨汁、乳汁之屬為佐,而徒難沓乎烏附羌獨以涸營而耗衛,如此死者,醫殺之也。)
白話
(《證治準繩》說:凡是風痹、半身不遂,沒有不是因為真氣不能周流全身而發病的。治療時如果不以黃耆為君藥,人參、當歸、白芍為臣藥,防風、桂枝、鉤藤、荊瀝、竹瀝、薑汁、韭汁、葛汁、梨汁、乳汁這類藥物為佐藥,卻胡亂地疊用烏頭、附子、羌活、獨活來耗竭營氣、損傷衛氣,像這樣導致病人死亡的,是醫生害死了他。)