成方切用

祛風門

豨薟丸

祛風門8
原文
(張詠) 治中風喎僻,語言謇澀,(風中於經。)肢緩骨痛,(風而兼濕。)及風痹走痛。
白話
(張詠) 治療中風導致口眼歪斜、言語困難,(這是風邪侵入經脈。)肢體鬆軟、骨骼疼痛,(這是風邪夾雜濕氣。)以及風痹遊走性的疼痛。
原文
(濕熱流注,世俗所謂流火,即內經所謂行痹痛痹也。)或十指麻木。
白話
(濕熱之邪流竄,世俗所稱的「流火」,就是《內經》所說的「行痹」和「痛痹」。)或者手指麻木。
原文
(氣血不足,或有濕痰死血,在胃中也。)肝腎風氣,風濕諸瘡。
白話
(氣血不足,或者胃中有濕痰、瘀血。)肝腎的風邪之氣,以及各種風濕瘡瘍。
原文
豨薟草 以五月五日,七月七日,九月九日,採者佳。
白話
豨薟草,以五月五日、七月七日、九月九日採摘的為佳。
原文
不拘多少,揀去粗筋,留枝葉花實,蒸曬九次蜜丸。
白話
不論多少,揀去粗硬的筋脈,保留枝葉花果實,經過九次蒸曬後,用蜂蜜製成藥丸。
原文
(豨薟,辛苦氣寒,其味薟臭,必蒸曬九次,加以酒蜜,則苦寒之陰濁盡去,而清香之美味見矣。數不至九,陰濁尚在,不能透骨驅風而卻病也。嘉言曰:豨者,豬也,其畜屬亥。乃風木所生之始,取用其葉以治風。凡腎臟生風之證。服此其效最著。其妙處全在氣味之薟劣,與腎中之腥臊,同氣相求。故能入腎,而助其驅逐陰風之力也。因治腎風之方,百不得一,特錄此丸,合前天麻丸,兩發其義也。)
白話
(豨薟,味辛苦,性氣寒,它的氣味有薟臭,必須經過九次蒸曬,再加入酒和蜂蜜,這樣苦寒的陰濁之性才能完全去除,而清香的甘美味道就會顯現出來。如果蒸曬的次數不到九次,陰濁之性仍然存在,就不能透入骨骼、驅散風邪來去除疾病。喻嘉言說:豨,就是豬,這個牲畜在十二地支中屬亥。亥是風木所生的開始,取用它的葉子來治療風病。凡是腎臟產生風邪的病症,服用此藥效果最顯著。它的奧妙之處完全在於氣味的薟劣,與腎臟中的腥臊之氣,屬於同類之氣互相感應。所以能夠進入腎臟,幫助它驅逐體內陰風的力量。因為治療腎風的藥方,一百個中也難得一個,所以特別收錄這個藥丸,結合前面的天麻丸,從兩個方面來闡發其中的義理。)
原文
豨薟能驅風散濕,行大腸之氣。然風藥終燥,若風痹由於脾腎兩虛,陰血不足,不由風濕而得者,亦忌服之。
白話
豨薟能夠驅散風邪濕氣,疏通行大腸的氣機。但是,風藥終究偏於燥性,如果風痹是由於脾腎兩虛、陰血不足,而不是因為風濕引起的,也應當忌服。
原文
(唐成訥有進豨薟表。宋張詠進豨薟表云:其草金菱銀線,素莖紫亥,節葉相對,頗類蒼耳。臣吃百服,眼目清明,積至千服,鬚髮烏黑,筋力輕健,效驗多端。)
白話
(唐代的成訥有進獻豨薟的奏表。宋代的張詠進獻豨薟的奏表中說:這種草有金色的菱角和銀色的線條,白色的莖稈和紫色的根,枝節和葉子相對而生,很像蒼耳。我服用了一百劑,眼睛就變得明亮清澈;累積服到一千劑,鬍鬚頭髮變得烏黑,筋骨力量輕盈矯健,功效驗證有很多方面。)