成方切用

祛風門

越婢加朮湯

祛風門8
原文
(千金) 治內熱極,則身體津脫,腠理開,汗大泄,歷風氣,下焦腳弱。
白話
(《千金要方》)治療體內熱邪極盛,導致身體津液脫失,皮膚毛孔疏鬆,大量出汗,感受風邪之氣,以及下焦虛弱、腳部無力的病症。
原文
石膏(半斤) 麻黃(六兩) 白朮(四兩) 甘草 生薑(二兩) 大棗(十五枚) 六味以水六升,先煮麻黃去上沫,內諸藥,煮取三升。分溫三服。惡風加附子一枚。
白話
石膏(半斤)、麻黃(六兩)、白朮(四兩)、甘草、生薑(二兩)、大棗(十五枚)。這六味藥,用水六升,先煮麻黃,去除浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升。分三次溫服。如果怕風,就加一枚附子。
原文
此治風極變熱之方也。謂風勝則熱勝,以致內熱極而汗多,將必津脫,津脫而表愈虛,則腠理不能復固,汗泄不已。將必大泄,風入營為厲。內經曰:厲者,有營氣熱胕。今風入營為熱,即是厲風氣矣。
白話
這是治療風邪極盛轉變為熱的方劑。意思是說,風邪偏勝就會導致熱邪也偏勝,以致體內熱邪極盛而汗出很多,勢必會造成津液脫失。津液脫失則體表更加虛弱,於是皮膚毛孔無法再恢復固密,出汗不止。將導致大量出汗,風邪侵入營分而成為厲風。《內經》說:所謂「厲」,是指營氣有熱邪留滯。現在風邪侵入營分而化熱,這就是厲風之氣了。
原文
蓋風勝氣浮,下焦本虛,至厥陽獨行,而濁陰不降。無以養陰而陰愈虛,則下焦腳弱。
白話
大抵風邪偏勝則陽氣浮越,下焦本來就虛弱,以至於厥陰之陽氣獨自亢盛,而濁陰之氣不能下降。無法滋養陰分,使得陰分更加虛弱,於是下焦虛弱而腳部無力。
原文
故以麻黃通痹氣,石膏清氣分之熱,薑棗以和營衛。甘草白朮,以理脾家之正氣。
白話
所以用麻黃來疏通痺阻之氣,用石膏來清解氣分的熱邪,用生薑、大棗來調和營衛。用甘草、白朮來調理脾胃的正氣。
原文
汗多而用麻黃,賴白朮之扶正,石膏之養陰以制之。
白話
雖然汗出很多卻仍用麻黃,是依靠白朮來扶助正氣,以及石膏來滋養陰分,以此來制約麻黃的發散作用。
原文
故曰越婢加朮湯,所謂用人之勇,去其暴也。
白話
所以稱為「越婢加朮湯」,這就如同任用一個人的勇敢,但要除去他的暴躁之性一樣。
原文
汗大泄而加惡風,即須防其亡陽,故加附子。(方內 麻黃用根,姜用炮姜為是。)
白話
如果大量出汗又加上怕風,就必須防範陽氣衰竭,所以要加附子。(方中的麻黃應該用根,生薑應該用炮薑才對。)