成方切用

祛風門

桂枝芍藥知母湯

祛風門7
原文
(金匱) 治諸肢節疼痛,身體尪羸,腳腫如脫,頭眩短氣,溫溫欲吐。
白話
(《金匱要略》)治療各種關節疼痛,身體瘦弱彎曲,腳腫脹得像要脫落一樣,頭暈、呼吸短促,心中鬱悶想嘔吐。
原文
生薑(五兩) 桂枝 白朮 知母 防風(四兩) 芍藥(三兩) 附子(炮) 麻黃 甘草(二兩)九味以水七升,煮取二升,溫服七合,日三服。
白話
生薑(五兩)、桂枝、白朮、知母、防風(各四兩)、芍藥(三兩)、附子(炮製過)、麻黃、甘草(各二兩)。這九味藥用水七升,煮到剩下二升,溫熱時服用七合,每天服用三次。
原文
此類歷節病,由風濕外邪,而兼脾腎俱虛之方也。謂諸肢節疼痛,濕留關節也。因而身體為邪所痹,則尪羸。
白話
這類的歷節病,是因為風濕等外邪侵襲,同時又兼有脾腎兩虛的藥方。所說的各種關節疼痛,是濕邪停留在關節。因此身體被邪氣痺阻,就變得瘦弱彎曲。
原文
濕從下受,亦或自上注之,總是濕喜歸下,故腳腫如脫。腎虛挾風,故頭眩。
白話
濕邪從下部侵入,或者從上部向下流注,總之濕邪喜歡向下走,所以腳腫脹得像要脫落一樣。腎虛又挾帶風邪,所以頭暈。
原文
衛氣起於下焦,腎元既虧,三焦無主,致太陽與陽明相牽制為病,故胃氣欲下行。
白話
衛氣產生於下焦,腎的元氣已經虧虛,三焦失去主宰,導致太陽經與陽明經互相牽制而發病,所以胃氣想要向下運行。
原文
而太陽制其氣在上,太陽欲上行,而胃濕相搏不利,故短氣,溫溫欲吐。用桂枝湯,去棗加麻黃,以助其通陽。加白朮防風,以伸脾氣。
白話
但是太陽經的氣機被制約在上部,太陽經想要向上運行,卻與胃中的濕邪相互搏結而不通暢,所以呼吸短促,心中鬱悶想吐。用桂枝湯,去掉大棗加上麻黃,來幫助疏通陽氣。加上白朮、防風,來伸展脾氣。
原文
加知母附子,以調其陰陽,謂欲制其寒,則上之鬱熱已甚,欲治其熱,則下之腎陽已痹,故並加之爾。
白話
加上知母、附子,來調和陰陽。這是說想要制約寒邪,但上部的鬱熱已經很嚴重;想要治療熱邪,但下部的腎陽已經痺阻,所以將兩者一起加入罷了。