原文
(嚴用和) 治癉瘧,脈弦數,但熱不寒。或熱多寒少,膈滿不食,口苦,舌乾煩渴,小便赤澀,大便不利。
(嚴用和)治療癉瘧,脈象弦數,只發熱不發冷。或者是發熱多、發冷少,胸膈脹滿不思飲食,口苦,舌乾心煩口渴,小便顏色深黃且澀滯,大便不通暢。
原文
青皮 厚朴(醋炒) 柴胡 黃芩(炒) 半夏(薑製) 茯苓 白朮(土炒) 甘草(炙) 草果 姜引,一方加檳榔。大渴加麥冬知母。瘧不止加酒炒常山(一錢) 烏梅。(二個,常山劫痰截瘧,烏梅斂陰清熱。)
青皮、厚朴(醋炒)、柴胡、黃芩(炒)、半夏(薑製)、茯苓、白朮(土炒)、甘草(炙)、草果,用生薑作引藥。另一方加檳榔。嚴重口渴加麥冬、知母。瘧疾不止加酒炒常山(一錢)、烏梅(二個。常山劫除痰濕截斷瘧疾,烏梅收斂陰液清除熱邪。)
原文
瘧為肝膽之邪,然多因脾胃受傷而起。脾屬濕土,重感於暑濕,故見前證也。脾既受病,木又克之。故用青皮柴胡,以破滯而伐肝。半夏厚朴,以行痰而平胃。
瘧疾是肝膽的病邪,然而大多因脾胃受損而引發。脾屬濕土,又被暑濕侵犯,所以出現前述症狀。脾既然已經發病,肝木就會來克伐它。因此用青皮、柴胡來破除滯氣而攻伐肝邪。用半夏、厚朴來化解痰濕而調理胃氣。
原文
(古云:無痰不作瘧。)茯苓用以滲濕,黃芩用以清熱。
(古人說:沒有痰就不會發生瘧疾。)茯苓用來滲利濕邪,黃芩用來清除熱邪。
原文
草果辛熱,能散太陰之積寒,除痰而截瘧,(能清膏梁之痰。)蓋先去其害脾者。而以白朮甘草,調而補之也。
草果性味辛熱,能散發太陰經的積寒,消除痰濕而截斷瘧疾(能清化膏粱厚味所生的痰)。大概是先去掉那些危害脾臟的因素,然後用白朮、甘草來調理並補益脾胃。
〔這就是小柴胡湯的加減方,是從溫脾的諸多方劑變化而來。
原文
張子和曰:世醫以瘧為脾寒,甚者歸之崇怪,良可笑也。劉宗厚曰:盛暑陽極,伏陰在內。
張子和說:世間的醫生把瘧疾當作脾寒,嚴重的甚至歸於鬼神作祟,實在可笑。劉宗厚說:盛夏暑熱之時,陽氣達到極點,潛藏的陰氣在體內。
原文
人或納涼澡浴,寒客肌肉之間,或飢飽勞役,內傷而病作。肌肉屬脾,發則惡寒戰慄,乃謂之脾寒爾。
人們或者乘涼沐浴,寒邪停留在肌肉之間,或者因飢餓過飽、勞累過度,內傷而發病。肌肉屬於脾,發病時就畏寒發抖,所以稱之為脾寒罷了。
原文
實由風寒濕暍,邪郁腠理,夏時毛竅疏通而不為病。
實際是由風、寒、濕、暑等邪氣,鬱積在腠理之間,夏天時毛孔通暢所以不發病。
原文
至秋收斂之際,表邪不能發越,故進退不已,往來寒熱,勢如凌瘧人之狀,所以名瘧。
到了秋天收斂的時候,體表的邪氣不能向外發散,所以反覆不退,往來交替發冷發熱,情形就像有人不斷侵害病人一樣,因此叫做瘧。
原文
古方多兼理內傷取效,由脾胃和,精氣通,陰陽和解,諸邪悉散,實非脾病也。
古代方劑大多兼顧治療內傷而取得效果,是由於脾胃和諧,精氣通暢,陰陽得到調和,各種邪氣全部消散,實際上並不是脾臟本身的疾病。
原文
世用發表解肌,溫經散寒等法,亦未嘗執於燥脾劫劑也。
世間使用發表解肌、溫經散寒等方法,也從來不是固執地使用燥脾的劫劑。
原文
吳鶴皋曰:清脾非清涼之謂,乃攻去其邪,而脾部為之一清也。劉宗厚因草果之辛熱而譏焉。是未達嚴氏之精矣。
吳鶴皋說:清脾不是清涼的意思,而是攻除祛去其中的病邪,使脾臟得到清凜。劉宗厚因為草果的辛熱而加以譏評,這是沒有領會嚴氏方劑的精妙之處。
原文
高鼓峰曰:治瘧多方,俱不得要,唯此方為中正。予每用此加減,無不愈者。
高鼓峰說:治療瘧疾的方法很多,都不能得要領,只有這個方子最為中正。我每次根據這個方子加減,沒有不痊愈的。
原文
蓋瘧發寒熱,原屬少陽半表半裡,故必以小柴胡為君。
瘧疾發作時的寒熱,本來屬於少陽半表半裡,所以必須以小柴胡湯為主藥。
原文
青皮以解脈之弦數,厚朴以寬胃中之積滯,草果以化痰消壅,苓朮以實脾土,此二味乃補正之義。
青皮用來緩解脈象的弦數,厚朴用來寬解胃中的積滯,草果用來化解痰濕消除阻礙,茯苓、白朮用來強健脾土,這兩味藥是扶正補益的意思。
原文
緣瘧固由外感,然必內傷而後外始感焉,此東垣之微旨也。嚴氏立方,最為的當。
因為瘧疾固然由外感引起,然而必然是先有內傷而後外邪才會侵襲,這是李東垣的精微旨意。嚴氏設立這個方劑,最為確切恰當。
原文
但竟由飲食起者,予每以蒼朮易白朮,加陳皮以合平胃之意。熱多寒少者,稍加黃連滑石。
但如果是完全由飲食引起的,我常常用蒼朮替換白朮,加入陳皮來配合平胃散的意思。發熱多、發冷少的,稍微加黃連、滑石。
原文
寒多熱少者,稍加前胡以發其鬱熱,無不應手而驗。
發冷多、發熱少的,稍微加前胡來發散其中的鬱熱,沒有不立見效驗的。
能夠審察這些道理而靈活變通,怎麼會讓病拖延成頑疾,讓天下人受苦呢。
原文
若誤服湯藥病久者,不可執此為不易之法,是在學者神而明之爾。
如果是錯誤服用湯藥而病了很久的人,不能固執地認為這個方法是永不變更的,這就在於學習的人能夠靈活運用罷了。
如果因為服用寒涼藥物而導致胃氣受損的,必須用人參養胃湯來調養。
原文
服熱藥多者,仍以小柴胡湯多加黃連丹皮生地以解之。久而虛者,補中益氣以救之。發於夜者,益母草飲以濟之。
服用溫熱藥物過多的,仍然用小柴胡湯多加黃連、丹皮、生地來化解。病久而虛弱的,用補中益氣湯來挽救。瘧疾在夜間發作的,用益母草飲來幫助治療。
原文
(益母草飲。一名香紅飲。)用法雖殊,然小柴胡之旨。不可脫也。〕
(益母草飲。另一個名稱叫香紅飲。)使用方法雖然各有不同,然而小柴胡湯的宗旨是不可脫離的。〕
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。