成方切用

表散門

人參敗毒散

表散門13
原文
(活人) 治傷寒頭痛,憎寒壯熱,項強睛暗,鼻塞聲重,風痰咳嗽。及時氣疫癘,嵐瘴鬼瘧。或聲如蛙鳴,眼赤口瘡。
白話
(活人)治療傷寒引起的頭痛、畏寒發熱、項背強直、眼睛昏暗、鼻塞聲重、風痰咳嗽。以及流行疫病、山嵐瘴氣、鬼怪瘧疾。有的聲音像青蛙鳴叫,眼睛發紅、口腔潰瘡。
原文
濕毒流注,腳腫腮腫,喉痹毒痢,諸瘡斑疹。
白話
濕毒流竄駐留,腳腫腮腫,喉嚨麻痺、中毒性痢疾,各種瘡疹斑點。
原文
(風寒在表,則惡寒發熱,頭痛項強。風寒在肺,則鼻塞聲重,痰多咳嗽,聲如蛙鳴。俗名蝦蟆瘟,邪氣實也。風寒濕熱之氣上干,則目赤口瘡,下流則足腫。傷於陽明則腮腫,結於少陰則喉痹。壅於腸胃則毒痢,發於皮膚則瘡疹。)
白話
(風寒在體表,就會畏寒發熱、頭痛項強。風寒在肺,就會鼻塞聲重、痰多咳嗽、聲音像青蛙鳴叫,俗名蝦蟆瘟,是邪氣盛的緣故。風寒濕熱之氣向上侵犯,就會眼睛發紅、口腔潰瘡;向下流注就會腳腫。邪氣傷於陽明就會腮腫,凝結於少陰就會喉痹。阻塞腸胃就會毒痢,發於皮膚就會瘡疹。)
原文
人參 羌活 獨活 柴胡 前胡 川芎 枳殼 桔梗 茯苓(一兩) 甘草(五錢) 每服一兩,加姜三片,薄荷少許煎。口乾舌燥,加黃芩。腳氣,加大黃蒼朮。肤癢,加蟬蛻。
白話
人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓(各一兩)、甘草(五錢)。每次服用一兩,加生薑三片、少許薄荷煎煮。口乾舌燥的,加黃芩。腳氣的,加大黃、蒼朮。皮膚搔癢的,加蟬蛻。
原文
羌活入太陽而理遊風,獨活入少陰而理伏風,兼能去濕除痛。
白話
羌活進入太陽經而調理遊走的風邪,獨活進入少陰經而調理潛伏的風邪,兼能祛濕止痛。
原文
柴胡散熱升清,協川芎和血平肝,以治頭痛目昏。
白話
柴胡散熱升提清氣,配合川芎和血平肝,用來治療頭痛目眩昏花。
原文
前胡枳殼,降氣行痰,協桔梗茯苓,以泄肺熱,而除濕消腫。人參甘草,輔正以匡邪。疏導經絡,表散邪滯,故曰敗毒。
白話
前胡、枳殼,降氣行痰,配合桔梗、茯苓,用來宣洩肺熱,並祛濕消腫。人參、甘草,輔助正氣以匡正邪氣。疏通引導經絡,從體表發散邪氣停滯,所以稱為敗毒。
原文
(喻嘉言曰:暑濕熱三氣門中,推此方為第一。三氣合邪,豈易當哉,其氣互傳,則為疫矣。方中所用皆辛平,更有人參大力者,荷正以祛邪。病者日服二三劑,使疫邪不復留,詎不快哉。奈何俗醫減去人參,曾與他方有別耶。又曰:傷寒宜用人參,其辨不可不明。蓋人受外感之邪,必先汗以驅之。唯元氣旺者,外邪始乘藥勢以出。若素弱之人,藥雖外行,氣從中餒,輕者半出不出,重者反隨元氣縮入,發熱不休矣。所以虛弱之體,必用人參三五七分,入表藥中少助元氣,以為驅邪之主,使邪氣得藥,一湧而出,全非補養衰弱之意也。即和解藥中,有人參之大力者居間,外邪遇正,自不爭而退舍。否則邪氣之縱悍,安肯聽命和解耶。不知者謂傷寒無補法。邪得補而彌熾。即痘疹瘧痢,以及中風中痰中寒中暑癰疽產後,初時概不敢用。而虛人之遇重病,可生之機,悉置不理矣。古方表汗,用五積散參蘇飲敗毒散,和解用小柴胡白虎湯竹葉石膏湯等方,皆用人參,領內邪外出,乃得速愈,奈何不察耶。外感體虛之人,汗之熱不退。下之和之,熱亦不退。大熱呻吟,津液灼盡,身如枯柴。醫者技窮,正謂元氣已漓,故藥不應手爾。倘元氣未漓,先用人參三五七分,領藥深入驅邪,何至汗和不應耶。東垣治內傷外感,用補中益氣,加表藥一二味,熱服而散外邪,有功千古。傷寒专科,從仲景至今,明賢方書,無不用參。何為今日醫家,單除不用,全失相傳宗旨,使體虛之人,百無一活,曾不悟其害之也。蓋不當用參而殺人者,是與耆朮歸桂姜附等藥,同行溫補之誤。不謂與羌獨柴前芎半枳桔芩膏等藥,同行汗和之法所致也,安得視等砒鴆耶。嘉靖己未,江淮大疫,用敗毒散,倍人參,去前胡獨活,服者盡效。萬曆己卯大疫,用本方復效,崇禎辛巳壬午,大飢大疫,道殣相望。汗和藥中,惟加人參者多活。更有發斑一證最毒,惟加參於消斑藥中,全活甚眾。凡饑饉兵荒之餘,飲食起居不節,致患時氣者,宜用此法。)
白話
(喻嘉言說:在暑、濕、熱三氣侵襲的病症中,推崇這個方劑為第一。三種邪氣合在一起致病,豈是容易抵擋的?它們的邪氣互相傳染,就成為疫病了。方中所用的都是辛味平和的藥物,更有人參這味力量強大的藥物,承擔扶正驅邪的任務。病人每天服用二三劑,使疫病邪氣不再殘留,難道不快樂嗎?無奈世俗醫生減去人參,這與其他方劑還有什麼區別呢。又說:傷寒應當用人參,其中的辨别不可不明白。人受到外感的邪氣,必先用發汗的方法來驅逐。只有元氣旺盛的人,外邪才會乘著藥力而出。如果一向虛弱的人,藥物雖然向外表運行,氣力卻從中而衰減,輕的話邪氣一半出來一半出不來,重的話反而隨著元氣退縮進入體內,發熱不止。所以虛弱的身體,一定要用人參三五分,加入解表藥中稍助元氣,作為驅逐邪氣的主導,使邪氣得到藥力,一涌而出,完全不是補養衰弱的意思。即使在和解的藥中,有力量強大的人參居中調解,外邪遇到正氣,自然不爭而退讓離去。否則邪氣的縱橫凶悍,怎肯聽從和解的命令呢。不知道的人說傷寒沒有補法,邪氣得到補益就更加熾盛。像是痘疹、瘧疾、痢疾,以及中風、中痰、中寒、中暑、癰疽、產後等病症,一開始都一概不敢用。而虛弱的人遇到重病,可以生存的機會,全部置之不理。古方中發汗,用五積散、參蘇飲、敗毒散;和解用小柴胡湯、白虎湯、竹葉石膏湯等方劑,都用人參,引導體內邪氣外出,才能迅速痊愈,為什麼不去考察呢。外感體虛的人,用發汗法發熱不退,用下法、和法,發熱也不退。高熱呻吟,津液耗竭,身體乾瘦如枯柴。醫生技窮,正說是元氣已經耗盡,所以藥物不見效罷了。如果元氣尚未耗盡,先用人參三五分,引導藥物深入驅邪,何至於發汗和解都沒有效果呢。李東垣治療內傷外感,用補中益氣湯,加入一二味解表藥,熱服後發散外邪,有功於千古。傷寒專科,從張仲景到現在,明智賢能的方書,沒有一個不用人參。為什麼今天的醫家,偏偏刪除不用,完全失去相傳的宗旨,使體虛的人一百個中活不了一個,竟然沒有覺悟其中的危害啊。不應當用人參卻用來害人的,是與黃耆、白朮、當歸、肉桂、乾薑、附子等藥一起誤用溫補的結果。不是說與羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、半夏、枳殼、桔梗、黃芩、石膏等藥一起誤用發汗和解的方法造成的,怎能把兩者等同看待呢。嘉靖己未年,江淮一帶發生大疫病,用敗毒散,增加人參的用量,去掉前胡、獨活,服用的人全都有效。萬曆己卯年大疫病,用這個方子再次有效;崇禎辛巳、壬午年,發生大飢荒大疫病,路上餓死的人隨處可見。在發汗和解的藥中,只有加入人參的存活最多。還有發斑這種證候最為毒烈,只有在消斑的藥中加入人參,全部存活的很多。凡是飢荒戰亂之後,飲食起居不節制,導致感染時令之氣的,適宜用這個方法。)
原文
加陳廩米,名倉廩散,治噤口痢。(乃熱毒衝心。食入即吐。單陳廩米煎湯。治痢後大渴,飲水不止。)加大黃芒硝,名硝黃敗毒散,治熱毒壅積。
白話
加入陳倉米,名為倉廩散,治療噤口痢。(這是熱毒衝擊心臟。吃東西就嘔吐。單用陳倉米煎湯,治療痢疾後大渴,飲水不止。)加入大黃、芒硝,名為硝黃敗毒散,治療熱毒壅積。
原文
加黃芩,名敗毒加黃芩湯,治溫病,不惡寒而渴。
白話
加入黃芩,名為敗毒加黃芩湯,治療溫病,不畏寒而口渴。
原文
加連翹金銀花,名連翹敗毒散,治瘡毒,如有風熱。
白話
加入連翹、金銀花,名為連翹敗毒散,治療瘡毒,如果有風熱的話。
原文
加荊芥防風,名荊防敗毒散,亦治腸風下鮮血。
白話
加入荊芥、防風,名為荊防敗毒散,也治療腸風下鮮血。
原文
(血鮮者為腸風,隨感而見也,血瘀者為臟毒,積久而發也。)
白話
(血色鮮紅的是腸風,隨感受而立刻出現,血色瘀暗的是臟毒,是積累很久才發作的。)