產科發蒙

卷五

治驗(三十四道)(3)

卷五/治驗(三十四道)14
原文
福井街。古董客藤八妻。臨產五日不娩。服藥無數。毫末不效。小便閟絕者三日夜。腹滿益甚。卻腰腹不痛。唯糞門重墜甚。而喊叫聲震中外。坐婆二人。或隔腹推胎。或抱腰提舉。或令浴腰以下。交施手法不產。面色青慘。微喘嗚呼。脈沉細而數。眾醫危之。皆辭去。病家亦甘於死鄰坊有豐倉氏者曰。片倉深甫有奇見。試問之。遂走使求治。予適不在。弟子伊達生即往與救生加附子湯。探宮視之。得兒臀尻。便初更致書告急。予外歸方食。乃吐哺肩輿至。則藤八再拜曰。荊婦命有燒眉之急。疊卵之危。冀以先生靈。得分娩。則假令死亦幸耳。予診視曰。汝所言實然。雖吾術可以令娩。婦命幾危。然見有娩而生者。未聞不娩而活者。乃仿張子和一婦難產取秤鉤救之之法。一下手忽然達生。如風滅燈之速矣。此時穢氣熏一室。眾人一時兀兀欲吐。蓋子死於腹中三日以上也。使伊達生下胞衣留門邊。乃作還元煎頻與之。過一炷香便取下之。直以敗絮塞育門防脫血。次日喘鳴止。而手足清冷。脈沉微而結代。予慮正氣不能接續。心甚危之。尚依前方倍人參。午後手足溫。而好食粥飯。自此日日精神旺。而惡露冉冉下。守用前方八日。駸駸有生意。唯左腳攣痛。雙和湯加丹皮澤蘭。調理數旬而全安。如此之症。若始用破血之劑。決不能得生也。初學者勿拘拘產後三日必下瘀血之說也。(二十三)
白話
福井街。古董商人藤八的妻子。臨產五天還生不下來。吃了無數的藥,沒有一點效果。小便不通已經三天三夜,腹部脹滿更加嚴重,但腰腹並不疼痛,只有肛門非常重墜,喊叫的聲音震動內外。有兩位接生婆,有的隔著腹部推胎兒,有的抱住腰部往上提,有的讓她浸泡腰部以下,交互使用各種手法,胎兒還是生不下來。產婦面色青慘,微微氣喘呻吟,脈象沉細而數。眾多醫生認為病情危險,都推辭離去。病家也自認難逃一死。鄰坊有位叫豐倉氏的人說:「片倉深甫有奇特的見解,試著問問他吧。」於是派人飛奔來求治。我正好不在,弟子伊達生立刻前往,給予救生加附子湯。探查子宮內部,摸到了胎兒的臀部。到了初更時分,伊達生寫信來告急。我從外面回來正在吃飯,立刻吐出口中的食物,坐著轎子趕到。藤八再三拜謝說:「我妻子的性命有如火燒眉毛般緊急,像疊放的雞蛋一樣危險,希望藉助先生的靈驗,能夠順利分娩,那麼即使死了也是幸運的。」我診視後說:「你所說的確實如此。雖然我的醫術可以讓她分娩,但產婦的性命已經很危險了。然而,我看見過分娩而存活下來的,沒聽說過不分娩而能活下來的。」於是仿效張子和治療一位難產婦女用秤鉤救治的方法,一下手,胎兒忽然就順利產出,速度快得像風吹滅燈火一樣。此時,污穢之氣充滿整個房間,眾人一時都暈眩欲嘔。原來胎兒死在腹中已經三天以上了。我讓伊達生將胞衣取下留在門邊,然後調製還元煎頻繁給她服用。過了一炷香的時間,便將胞衣取下。直接用舊棉絮塞住產道防止脫血。第二天,氣喘停止,但手腳冰冷,脈象沉微而結代。我擔心她的正氣不能接續,心裡覺得非常危險。仍然依照原來的方子加倍人參。午後手腳溫暖起來,而且喜歡吃粥飯。從此以後,精神一天天旺盛,惡露也慢慢排出。持續使用原方八天,漸漸有了生機。只有左腳抽筋疼痛,用雙和湯加入丹皮、澤蘭,調理了幾十天而完全康復。像這樣的病症,如果一開始就使用破血的藥劑,絕對無法存活。初學者不要拘泥於產後三天一定要排出瘀血的說法。(二十三)
原文
林重藏妻。懷孕八月。患小便滴瀝澀痛十餘日。求治於余。乃以石葦散加木通甘草。數日而瘥。而彌月分娩後。惡露不下。飲食無味。熟寐汗出。寸口虛數。余曰。不亟調治恐成蓐勞。乃用內補建中湯加黃耆浮麥。惡露自下。二十餘日而脈和諸證始安矣。此等證。若局局然逐瘀血則去生遠矣。(二十四)
白話
林重藏的妻子。懷孕八個月時,患了小便點滴不暢、澀痛的病症十多天。向我求治。於是用石葦散加入木通、甘草。幾天就痊癒了。到了足月分娩之後,惡露下不來,飲食沒有味道,睡著時出汗,寸口脈虛數。我說:「不趕快調理治療,恐怕會變成蓐勞。」於是使用內補建中湯加入黃耆、浮小麥。惡露自然排出。二十多天後,脈象平和,各種症狀才安定下來。像這樣的病症,如果狹隘地只去追逐瘀血,那麼離活路就遠了。(二十四)
原文
遠山君夫人。年幾三十。懷孕彌月方臨產。多進催生藥及粥飯。才產下而緣其子已殤。悲傷大過。忽發暈眩。惡露下頗多。吐飲食藥汁而胞衣不下。穩婆按腹強令努力引胞莖而不出。渠術極巧言曰。強下之必有不測之變。不如俟其自然下也。自此昏暈往來。脈沉細數。或時沈伏。乃延眾醫診視。或曰。脈沉細為虛寒。若胞衣下必脫血。乃以四味回陽飲。參附湯交用之。至次日前症不愈。或曰。夫人平素多鬱結。用開鬱之劑。則必可暈止而胞衣亦下也。便用沉香香附枳實人參甘草之類。猶不驗。於是黃昏走使邀予。乃診視曰。予見與諸醫不侔。今屢暈眩或脈沉伏者。此以胞衣黏著於子宮底血氣不順流故也。胞衣得下則必痊矣。其下之予在生產日行手術。談笑可奏功。今已失之遲。則假令施術。不得為必可以下也。然為予聽。則當萬全者十之九矣。親串議者。嘵嘵曰。何敢輕試手術乎。寧耐靜俟。毋涉險為也。予極言排之曰。胞衣者。乃血肉之渣滓。子生地後。以取下為佳。
白話
遠山君夫人。年齡將近三十歲。懷孕足月即將臨產。吃了很多催生藥以及粥飯。才生下孩子,但因為孩子已經夭折,悲傷過度,忽然發生暈眩。惡露流出很多,吐出飲食和藥汁,但胞衣卻下不來。接生婆按壓腹部,強迫她用力牽引胞衣的蒂部,但胞衣不出來。接生婆用極其巧妙的言辭說:「強行將胞衣弄下來,必定會發生難以預料的變故,不如等它自然下來。」從此以後,暈眩時發時止,脈象沉細而數,有時又沉伏。於是請來眾多醫生診視。有的說:「脈沉細是虛寒,如果胞衣下來,必定會脫血。」於是交替使用四味回陽飲、參附湯。到了第二天,之前的症狀沒有好轉。有的說:「夫人平時多鬱結,使用開鬱的藥劑,必定可以讓暈眩停止,胞衣也會下來。」於是使用沉香、香附、枳實、人參、甘草之類的藥,仍然沒有效驗。於是黃昏時派人飛奔來邀請我。我診視後說:「我的看法和各位醫生不同。現在屢次暈眩,或者脈象沉伏,這是因為胞衣黏著在子宮底部,血氣不順暢流通的緣故。胞衣能夠下來,就必定會痊癒了。要讓它下來,我在生產當日施行手術,談笑之間就能成功。現在已經延誤了時機,即使施行手術,也不能保證一定可以下來。但是聽我的話,那麼有十分之九的把握可以萬全。」親戚中有人議論,喋喋不休地說:「怎麼敢輕易嘗試手術呢?寧可安靜等待,不要冒險。」我極力駁斥他們說:「胞衣,是血肉的渣滓。孩子出生後,以取下來為好。
原文
何得與生產之譬諸瓜熟自辭蒂者同日而論哉。用藥俟自下者。是舍紀律而務野戰也。若胞更不下二日。則夫人之命。必至顛巇。舉族聞予言大悚駭。欲求予治。則又有畏前醫與坐婆之言。躊躇不決。漏已近雞鳴。傍有夫人親家長臣某者。聽予之論。而幡然有悟。乃勸主人。遂亟索予劑。又請手術。便先與含陽散。繼以盤珠煎。而後按腹數回。令離胞之黏著於子宮底者。乃欲下而視肚帶。則夫人之命。必至顛巇。舉族聞予言大悚駭。欲求予治。則又有畏前醫與坐婆之言。躊躇不決。漏已近雞鳴。傍有夫人親家長臣某者。聽予之論。而幡然有悟。乃勸主人。遂亟索予劑。又請手術。便先與含陽散。繼以盤珠煎。而後按腹數回。令離胞之黏著於子宮底者。乃欲下而視肚帶。則三裂如絲。蓋坐婆強引而傷者爾。予百計殫力。胎裂四而悉取下。此時予周身汗津津下。衣里盡如灌水。主人大喜曰。微足下荊妻已為黃泉物必矣。便與還元煎。自此諸患脫然如失。飲食日進。數日而康寧如常。(二十五)
白話
怎麼能和生產比喻為瓜熟蒂落相提並論呢?用藥等待它自己下來,這是捨棄紀律而進行野戰。如果胞衣再過兩天還不下來,那麼夫人的性命,必定會陷入危險。全族的人聽到我的話都非常驚恐。想要請我治療,卻又害怕之前醫生和接生婆的話,猶豫不決。時間已經快到雞鳴時分。旁邊有夫人的親戚、家臣某位,聽了我的論述,幡然醒悟,於是勸說主人。主人立刻索要我的藥方,又請求施行手術。於是我先給她服用含陽散,接著用盤珠煎,然後按壓腹部數次,使黏著在子宮底部的胞衣分離。正要讓它下來時,查看肚帶,發現已經斷裂成三條絲線一樣。原來是接生婆強行牽引而造成的損傷。我費盡心思,用盡全力,將破裂成四塊的胎盤全部取了出來。這時我全身汗如雨下,衣服裡層像被水澆灌過一樣。主人大喜說:「如果沒有您,我的妻子必定已經成為黃泉路上的東西了。」於是給她服用還元煎。從此以後,各種病患脫然而去,如同消失一般。飲食一天天增加,幾天後就恢復健康如常了。(二十五)
原文
新輿坊木商婦。患產前兩腳浮腫。產後三日。面手大腫。小便短少。大便下利。日三四行。時時嗢嗢欲吐。如此者已三日。延余治療。診之脈沉緊。余以為臨產飲食過飽。因留停而胃中不和也。乃用胃苓湯加神麯山楂子。小便大利。下利止惡露自下。七八日而平復。(二十六)
白話
新輿坊木材商人的妻子。患了產前兩腳浮腫的病症。產後三天,臉和手嚴重腫脹。小便量少,大便泄瀉,一天三四次。時時想吐。像這樣已經三天了。請我治療。診斷她的脈象沉緊。我認為是臨產時飲食過飽,導致食物停滯、胃中不和。於是使用胃苓湯加入神麴、山楂子。小便非常通暢,泄瀉停止,惡露自然排出。七八天就恢復平復了。(二十六)
原文
陶器街一驛戶某妻。年三十許。稟厚豐肥。有身其腹甚大。方期月臨盆。力息重沓。腰腹烈疼。晝夜不休。坐婆二人。按腹揉腰。揮汗竭力。徒增痛苦。而不能達。已歷四日。求治於予。診之腹堅硬如石。脈不甚數。小便不通一晝夜。予雖知子死腹中。然以形體未甚衰。幸加陣痛一等。或當娩也。乃將大劑脫花煎。水酒各二大碗濃煎與之而還矣。服一劑盡猶不娩。於是黃昏復走使邀予。予便率弟子二人往。則婦呻吟不絕口。予就診之。則才舉聲曰。腹痛不可忍。願割腹出子。則縱死無恨耳。子憐其苦楚之切。先煎人參三錢服之。然後施回生術則漸而兒頭出人門。便命弟子出體。予則出房措劑。久之房內低語嘖嘖。予伺之謂弟子曰。曷出體之遲緩也。對曰。小子等相與湊周身力於雙手而曳之。然確然不移也。於是予復用手法齣兒右手。
白話
陶器街一位驛站役夫的妻子。年齡大約三十歲。體質豐厚肥胖。懷孕時肚子非常大。到了足月臨盆時,用力頻繁而沉重,腰腹劇烈疼痛,日夜不停。有兩位接生婆,按壓腹部、揉搓腰部,揮汗如雨,用盡力氣,只是白白增加痛苦,卻無法使胎兒產出。已經過了四天。來向我求治。診斷時,她的腹部堅硬如石,脈象不很快,小便不通已經一晝夜。我雖然知道胎兒已死在腹中,但因為她的形體還沒有很衰弱,幸好陣痛還算劇烈,或許還能分娩。於是用了大劑量的脫花煎,用水和酒各兩大碗濃煎後給她服用,然後就回去了。服完一劑藥,仍然沒有分娩。於是黃昏時又派人飛奔來邀請我。我便率領兩個弟子前往。那婦人呻吟不絕。我上前診視,她才開口說:「腹痛得無法忍受,希望剖開肚子取出孩子,那麼即使死了也沒有遺憾。」我憐憫她痛苦迫切,先煎了三錢人參給她服用。然後施行回生術,漸漸地,胎兒的頭部出了產門。我便命令弟子將胎兒身體取出,我則走出房間準備藥劑。過了一段時間,房間內傳來低聲議論。我探聽後對弟子說:「為什麼取出身體這麼緩慢?」弟子回答說:「我們幾個合力將全身力氣集中到雙手來拉,但它卻牢牢地不動。」於是我再次用手法取出胎兒的右手。
原文
然後令一人踞小兒伸兩腳入婦股間抵承臀尻。而以綿衣包兒頭。兩手緊握之。別以綿布三四尺者纏縛兒頸二三匝。而令門人及其夫緊捉其餘端。予則坐婦左傍隔腹推下胎。便一齊併力引之才得娩矣。予即以冷水一呷。送下桃花散一錢。尋與參耆芎歸大劑及糜粥。俟喘息虛里稍定。命門人取下胞衣。婦困憊太甚。仰臥裀褥。不能反側浹旬。穢物漸漸下。小水遺失不固。守用前方。精神清健。飲餌日加。頗能起床。小水稍固。惟腹滿不減。惡露下少。不大便十餘日。臍下有一塊。大如拳硬如石。改用桃核承氣湯。則日下結糞一二枚。經五六日而惡露微微下。凡用承氣湯十有三日。塊散腹滿減。而起居如常日。唯小水時遺。因與鹿蠣湯十餘日而全愈。此等證若泥產後必逐瘀之說。早與破血之劑。禍不旋踵也。初兒生地時。見之形體肥大。骨肉堅剛。如生後百日已上兒。宜乎其不能自娩矣。嗟微此術不死何待。(二十七)
白話
然後命令一個人蹲下,讓小孩的兩腳伸入產婦的雙腿之間,抵住並托住臀部。用棉衣包住胎兒的頭,兩手緊緊握住。另外用三四尺長的棉布,在胎兒的脖子上纏繞兩三圈,然後命令門徒和她的丈夫緊緊抓住布的另一端。我則坐在產婦的左邊,隔著腹部向下推胎兒。於是大家一起合力拉,才得以分娩。我立刻用一口冷水送下一錢桃花散。隨即給予大劑量的參、耆、芎、歸以及稀粥。等到她的喘息和虛里穴的跳動稍微平穩後,命令門徒取下胞衣。產婦疲憊得太厲害,仰臥在褥子上,十多天都不能翻身。污穢之物漸漸排出,小便失禁不能控制。持續使用前方,精神清爽健旺,飲食一天天增加,能夠起床了。小便稍微能控制。只有腹部脹滿沒有減輕,惡露排出很少,十多天沒有大便。肚臍下有一個拳頭大小、像石頭一樣硬的塊狀物。改用桃核承氣湯,每天能解出一兩枚乾結的糞便。經過五六天,惡露才微微排出。總共用了十三天承氣湯,硬塊消散,腹部脹滿減輕,起居恢復如常。只是小便有時失禁,於是給予鹿蠣湯十多天而完全痊癒。像這樣的病症,如果拘泥於產後一定要驅逐瘀血的說法,過早使用破血的藥劑,災禍就會很快降臨。當初胎兒出生時,看到他的形體肥大,骨肉堅硬,像出生後一百天以上的嬰兒。難怪他不能自己分娩出來。唉!如果沒有這個手術,除了死還能怎樣呢?(二十七)
原文
兒玉君夫人。小產後。經血不止五十日。服芎歸膠艾湯。溫經湯。並不效。請予治之。先灸關元三十壯。將黃連解毒湯加艾葉蒲黃八貼。而經血始止。(二十八)
白話
兒玉君夫人。小產之後,經血不止五十天。服用芎歸膠艾湯、溫經湯,都沒有效果。請我治療。先灸關元穴三十壯。再用黃連解毒湯加入艾葉、蒲黃,服用八劑,經血才停止。(二十八)
原文
新堀街和泉屋平吉妻。娠而五月。產戶瘙癢。自將干萊卜葉食鹽熏洗之而差。至七月腰以下有微腫。而小便不利。自此水氣漸漸充滿於周身。兩足大瘇。一脛之大幾如腰。一指之大幾如股。育門起脹幾如臀。𨂂盭而不能立床。仰臥於褥上。而手足不得屈信。諸友交治。既三閱月不效。迫彌月蓐母視之。大駭曰。若其如此而就臨盆。必不能免艱產也。病家惶懼。急會親串評工於治水病者。偶聞予治晴陰街中島屋某腳氣腫滿。乞予求治。診之脈沉弦。渴而飲湯水。予乃以龍膽瀉肝湯加滑石豬苓。外以管針刺陰門兩邊起水皰者各一痏。清水出一掬計。間一日復刺之。而陰腫始消。渴止小便頗多。仍用前方去滑石豬苓。加冬瓜子二錢。六七日而小便大利。水氣悉消。起居如尋常孕婦。唯心中懊憹。二陳湯加薄荷梔子旋覆花用之。三日而全痊。經二日分娩如達。子母無恙。一醫謂予曰。曩我用真武湯數日。毫末無效。君有何所見。用瀉肝湯而成功曷故哉。予曰。陰門瘙癢者。此肝經濕熱也。予治其本故取效而已。(二十九)
白話
新堀街和泉屋平吉的妻子。懷孕五個月時,產道瘙癢。自己用乾蘿蔔葉和食鹽熏洗後痊癒了。到了七個月時,腰部以下有輕微浮腫,並且小便不暢。從此水氣漸漸充滿全身,兩腳嚴重腫脹,一條小腿的粗細幾乎像腰一樣,一根腳趾的粗細幾乎像大腿一樣。產道腫脹得幾乎像臀部一樣。腳掌腫脹無法站立,仰臥在褥子上,手腳不能彎曲伸展。幾位朋友交替治療,已經三個月沒有效果。臨近足月時,接生婆看了,大驚說:「如果像這樣去臨盆,必定難免難產。」病家驚慌恐懼,急忙召集親戚中擅長治療水腫病的人來評議。偶然聽說我治好了晴陰街中島屋某人的腳氣腫滿,就來求我治療。診斷時脈象沉弦,口渴想喝湯水。於是我用龍膽瀉肝湯加入滑石、豬苓。外部用管針刺破陰門兩邊起的水皰,各刺一處,流出大約一捧清水。隔一天再刺一次,陰部腫脹才開始消退。口渴停止,小便量增多。仍然使用前方,去掉滑石、豬苓,加入冬瓜子二錢。六七天後,小便非常通暢,水氣全部消除,起居如同平常的孕婦。只有心中煩悶不適,用二陳湯加入薄荷、梔子、旋覆花,服用三天就完全痊癒。過了兩天,分娩非常順利,母子平安。一位醫生對我說:「之前我用了真武湯好幾天,沒有一點效果。您有什麼見解,用瀉肝湯卻能成功,是什麼緣故呢?」我說:「陰門瘙癢,這是肝經濕熱。我治療它的根本,所以取得效果罷了。」(二十九)
原文
小松侯臣寺尾堅次內人年三十餘。稟賦怯弱而多產。懷孕八月患腰腳微腫。累日漸加。期月易產後。小便一日夜而一行。不過三合許。如此者十餘日。腫脹日甚一日。兩腳腫大不能屈。腹滿如鼓。呼吸促迫不能臥。唯倚蓐坐者若干日。諸導水消瘀之劑。莫不概嘗。罔有一應。飲餌漸減。小溲益短少。渠自覺危急。乃喚夫囑後事。同僚海津元畏見而憐之。乃宣言曰。片倉深甫者名士也。能細心察人病。盍召彼令展盡底蘊。遂延予為治。診之脈沉細而數。顏色青慘。腫氣充滿全軀。光澤如瑩。足心平。氣息奄奄。一語而三換氣矣。予曰。法在不治。然書曰。醫而不起者有矣。未有不藥而起者也。我有一奇方。所自制也。其相應則效出人意表。服之五六日內。得見少效。則必可圖生。便用禹績湯二日而無應效。因思雖大便自可。腹滿尤甚。此肝氣有餘。而脾氣失化。胃中生濁。以不能滲入津液於膀胱。故不驗也。次日空心與犀角丸二錢同前藥吞之。其夜大便三兩行。色暗黑。小便多前日二合半。尚以前方加紫葳。再送下丸藥。則又下黑便三行。小便利一升余。大有生意也。乃止丸藥。自此小便利日一二升。十有七日。而浮腫盡消散。而周身有皺紋。乃以十全湯加人參數錢。首尾一月半。而健步如常矣。(三十)
白話
小松侯的臣子寺尾堅次的妻子,年齡三十多歲。天生體質怯弱,而且生育次數多。懷孕八個月時患了腰腳輕微浮腫,一天天逐漸加重。到了足月順利生產後,小便一天一夜才排一次,量不超過三合左右。像這樣過了十多天,腫脹一天比一天嚴重。兩腳腫大不能彎曲,腹部脹滿如鼓,呼吸急促不能躺臥,只能靠著褥子坐著好幾天。各種利水消瘀的藥劑,沒有不嘗試過的,沒有一樣見效。飲食漸漸減少,小便更加短少。她自己感覺情況危急,於是叫來丈夫囑咐後事。同僚海津元畏看到後可憐她,於是公開說:「片倉深甫是名醫,能夠細心觀察人的疾病,何不召他來讓他盡展所長?」於是請我來治療。診斷時脈象沉細而數,面色青慘,腫氣充滿全身,皮膚光亮如鏡。腳心平坦,氣息奄奄,一句話要換三次氣。我說:「按理說是不治之症。但是古書說:『醫生治療而沒能救活的,是有的;但沒有不吃藥而能好起來的。』我有一個奇特的藥方,是我自己配製的。如果對症,效果會出乎意料。服用五六天內,如果能看到一點效果,就必定可以設法救治。」於是用了禹績湯兩天,沒有反應。我思考,雖然大便還算正常,但腹部脹滿特別嚴重。這是肝氣有餘,而脾氣失於運化,胃中產生濁氣,以至於不能將津液滲入膀胱,所以沒有效驗。第二天空腹時,給她服用二錢犀角丸,連同之前的藥一起吞下。當天夜裡,大便兩三次,顏色暗黑,小便比前一天多了二合半。仍然用前方加入紫葳,再次送服丸藥。於是又解了三次黑便,小便通利,量有一升多,大有生機了。於是停止服用丸藥。從此以後,小便通利,每天有一二升。經過十七天,浮腫全部消散,全身出現了皺紋。於是用十全湯加入數錢人參。前後總計一個半月,就能健步如常了。(三十)
原文
丙辰杪冬初四黃昏。予從外歸。則塾生遽出門迎接曰。小傳馬街。佛具匠妻。疾危急甚。因速先生診看者二。予直往其家。則婦坐褥上。床前積褥。褥上安枕。額伏枕上。動搖腰臀。汗出飛飛。叫喚動鄰。此以小腹玉戶俱脹裂痛劇難忍故也。予詢其病由。則其諸父在旁。口將言而囁嚅。面渥赭而忸怩。予詰之曰。今當令侄艱苦之甚。不詳說病由何也。夫雖聖智以望聞問切四者施治法焉。予素非有聖智。惡得不問而盡病情哉。請審具述焉。諸父乃俯首徐應而將發言。則病婦舉頭面色騂羞曰。請勿高聲言矣。便耳語曰。先生諒無哂。侄女生來子戶中有一物壅之。其初以不害於小水。父母不為深慮矣。齡及至十七八。月汛未行。雖自憂之。以隱疾羞澀於言。特為經閉求醫治。服破血之劑者。積月累歲。絕無應效。後來延數醫竊語之。藥餌針灸無有虛日。然又無小驗。今年春秋已二十。無緣於許嫁。舉家憂之。今之為夫者原近鄰一工匠。渠不知其所以。偶以豔書挑之。遂互通情。近以媒請娶。因試送之。今幾三越月。往而未半月。小腹漸漸脹起。子戶一物亦脹益加。十日而來。小腹子戶俱疼痛。劇則不可支。或欲飛去壁上。或欲求自盡。飲食俱減。不交睫者五日夜。女科及外科見之不識為何疾。各縛手辭謝。聞先生能療怪疾救艱產尚矣。特相迎以祈治劑。予竊以為是必陰挺疾。可與蝟皮散瀉肝湯之類。然不見其形狀則不可決矣。便謂諸父曰。雖隱處不忍視。一匕落咽人命所繫。不可不細察也。遂諸父舉燈相與視之。則如鵝卵者。填滿於陰中。其色淺紅。按之劇痛。乃以指頭入陰中四邊試淺深。入僅六七分而指頭不進。此症目之所稀覯。而亦非陰挺疾。予俯思久之。以為此生來子宮有一膜絕汛期道者。偶得男子欲情數萌而不得遂。經血動而不能漏。充滿子宮而所致也。今以陰之四邊指頭不進者考之。則為皮膜無疑也。即放膽以䤵針刺陰中填滿上八九分。乘勢向下邊割之一寸許。忽黑血如墨者。漉漉為聲。湧出三四升。痛楚頓止而精神清快。二十年來不具。脫然復常。後用理血之劑。六日而全瘳。次年正月汛行。戊午三月生男。(三十一)
白話
丙辰年冬末初四黃昏。我從外面回來,書塾的學生急忙出門迎接說:「小傳馬街,佛具匠的妻子,病情非常危急,已經來請先生兩次了。」我直接前往她家。只見那婦人坐在褥子上,床前堆積著褥子,褥子上放著枕頭,額頭伏在枕頭上,搖動著腰臀,汗水直流,叫喊聲驚動鄰居。這是因為小腹和陰道都脹裂般劇痛難忍的緣故。我詢問她的病因。她的叔父在旁邊,嘴巴欲言又止,面紅耳赤,神色忸怩。我責問他說:「現在你的侄女痛苦到這種地步,為什麼不詳細說明病因呢?即使是聖人智者,也要通過望、聞、問、切四種方法來施行治療。我本來就不是聖人智者,怎能不問清楚病情呢?請仔細地全部說出來。」叔父於是低下頭,慢慢地回應,正要開口說話時,病婦抬起頭,面色羞紅地說:「請不要大聲說。」便低聲耳語道:「先生諒必不會笑話。侄女我生來陰道中就有一個東西堵塞著。起初因為不影響小便,父母就沒有太在意。到了十七八歲,月經沒有來,雖然自己擔憂,但因為是隱疾,羞於說出口,只是當作經閉來求醫治療。服用破血的藥劑,積年累月,完全沒有效果。後來請了幾位醫生,私下告訴他們,吃藥、針灸沒有間斷過一天,但還是沒有一點效果。今年我已經二十歲了,沒有辦法許配人家,全家都為此憂慮。現在的丈夫原本是附近的工匠,他不知道我的情況,偶然用情書挑逗我,於是我們互通情意。最近通過媒人提親,就試著嫁了過來。現在將近三個月了。嫁過來不到半個月,小腹漸漸脹起來,陰道裡的那個東西也脹得更厲害。十天以來,小腹和陰道都疼痛,劇烈時無法忍受,有時想飛到牆上,有時想尋死。飲食都減少了,五天五夜沒有合眼。婦科和外科醫生看了,不知道是什麼病,都束手無策,推辭而去。聽說先生能治療怪病、救治難產,非常高明,特地來迎接,請求賜予藥方。」我私下想,這必定是陰挺病,可以用蝟皮散、瀉肝湯之類的藥。但是沒有看到它的形狀,就不能確定。於是對叔父說:「雖然是隱私之處,不忍心觀看,但一匙藥下肚,關係到人命,不能不仔細察看。」於是叔父舉燈,和我一起察看。只見像鵝卵一樣的東西,填滿在陰道中,顏色淺紅,按壓時劇痛。於是用手指伸入陰道四周試探深淺,只進入六七分,手指就無法再前進了。這個病症是眼睛很少看到的,而且也不是陰挺病。我低頭思考了很久,認為這是天生子宮中有一層膜,阻斷了月經的通道。偶然因為男子慾望多次萌發而不能滿足,經血被觸動卻無法排出,充滿子宮而導致的。現在根據手指在陰道四周無法前進來判斷,是皮膜無疑了。於是放膽用䤵針刺入陰道中那個填滿物上方八九分處,順勢向下邊割開一寸左右。忽然,像墨汁一樣的黑血,發出漉漉的聲音,湧出三四升。痛苦立刻停止,精神也清爽了。二十年來不健全的身體,豁然恢復正常。之後使用理血的藥劑,六天就完全痊癒。次年正月月經來潮。戊午年三月生下一個男孩。(三十一)
原文
陶器街島屋作兵衛妻。妊娠五月。爾來大便泄瀉日兩三次。延及臨月不止。忽暈厥不省人事。其夫灸內庭。吐清水一盂許即醒。繼腰腹疼痛。於是惶急求治。適予以微恙辭謝。又懇請云。先生不能來。使門弟子代焉。因命診於一門人。臨其往囑之曰。凡胎婦方臨產暈厥者。非其子死腹中。則產後其婦必斃。鮮有子母俱全者。汝當須細察。必莫倉皇診視以隕師名矣。門人往診視。顏色青慘。飲食減半。脈左右細弱。以治中湯加當歸桂枝與之。次早遽陣痛來。舉男子訖。而產婦忽暈倒昏憒。煩躁呻吟。不遑進藥而斃。門人服予之預察精確矣。(三十二)
白話
陶器街島屋作兵衛的妻子。懷孕五個月時,開始大便泄瀉,每天兩三次。一直持續到臨產時都沒有停止。忽然暈厥,不省人事。她的丈夫灸她的內庭穴,吐出一盂左右的清水後就醒了。接著腰腹疼痛,於是驚慌地來求治。恰好我因為小病推辭了。她又懇求說:「先生不能來,就讓您的門人弟子代替吧。」於是我讓一位門人前去診治。臨走時囑咐他說:「凡是孕婦臨產時暈厥的,不是胎兒死在腹中,就是產後產婦必定死亡,很少有母子都能保全的。你必須仔細觀察,千萬不要倉促診視而敗壞了老師的名聲。」門人前去診視,見產婦面色青慘,飲食減少了一半,左右脈象細弱。於是用治中湯加入當歸、桂枝給她服用。第二天早上,突然陣痛來臨,生下一個男孩。之後,產婦忽然暈倒昏迷,煩躁呻吟,來不及服藥就死了。門人佩服我預先觀察的精確。(三十二)
原文
一染匠之婦。產後五日。精神昏昧。時又譫語。飲食卻如無事人。大便泄利。醫為血迷治之。延予求治。探其脈細數無根。予曰。此正氣大虛。心神放散。而為錯語者。於法為不治。雖其善餐不足喜也。辭去不藥。明日下午遽煩躁呻吟而死。(三十三)
白話
一位染匠的妻子。產後五天,精神昏沉迷糊,時常又胡言亂語。飲食卻像沒事人一樣。大便泄瀉。醫生當作血迷來治療。請我來治療。診察她的脈象細數無根。我說:「這是正氣大虛,心神渙散,而導致的胡言亂語。按理說是不治之症。雖然她還能吃飯,但不足以讓人高興。」推辭離去,沒有開藥。第二天下午,突然煩躁呻吟而死。(三十三)
原文
久保喜三郎君夫人。妊已八月。遍身浮腫。至九月咳嗽氣湧。心中懊憹。粥藥入口即吐。醫治浹旬纖毫罔效。於是求療於余。乃診視曰。浮腫非產後不消。須先治嘔也。用清膈飲。加知母山梔子。七日而嘔止能食。而期月分免後。小水短少。咳嗽益加。余以為內經曰。水病其本在腎。其末在肺。又曰。急則治其標。今咳嗽殊甚。當舍其本而治其標也。便與栝蔞湯。三劑而小水大利。五劑而咳嗽如失。十劑而腫滿悉消。自能轉側。惟兩腳拘急不能立。八珍湯加牛膝杜仲。調理二旬而全愈。(三十四)
白話
久保喜三郎君夫人。懷孕已經八個月,全身浮腫。到了九個月時,咳嗽氣往上湧,心中煩悶不適。稀粥和藥入口就吐。醫治了十天,絲毫沒有效果。於是來向我求治。我診視後說:「浮腫非等到產後不會消除,必須先治療嘔吐。」用清膈飲,加入知母、山梔子。七天後,嘔吐停止,能夠進食。到了足月分娩之後,小便量少,咳嗽更加嚴重。我認為《內經》說:「水病的根本在腎,其末在肺。」又說:「病情緊急時,先治療其標症。」現在咳嗽非常厲害,應當捨棄根本而先治療標症。於是給予栝蔞湯。三劑後,小便非常通暢。五劑後,咳嗽像消失了一樣。十劑後,腫脹滿悶全部消除,自己能夠翻身。只有兩腳拘攣緊急,不能站立。用八珍湯加入牛膝、杜仲,調理了二十天而完全痊癒。(三十四)