原文
一貴家乳母。方夏月。忽患惡寒戰慄。發熱頭痛。煩渴引飲。腹裡拘急證。醫為溫病治之已三日。戰慄拘急才止。而熱勢益猛。汗漐然出。飲食不進。呻吟在床枕。偶有誤信余之能治傷寒之虛名以勸余者。遂延求治。診其脈洪數。按其腹軟弱如綿絮。拊之而手漸及臍下。則忽鼻嗅血腥。余以為是必竊行墮胎坐藥而然者。乃欲詢其實。以旁有人不肯出言。出房呼老婢私謂曰。乳母候證非溫病。必由小產者爾。乃與行瘀煎兼用失笑散。惡露漸漸下。熱解渴止。飲食日進。十有餘日。而諸症平。初老婢聞余言。大愕。乃與其家臣長相商。入房內遠人。便以余言詰問之始吐其實矣。乃及其疾患差。即追之。此症孀婦室女。或貧而子多者。往往有匿其實請治者。須以其腹軟弱按之如綿絮者。與鼻聞血臭者。斷為小產也。若夫尋常經水來者。其腹必不如綿絮。又其血腥頗殊焉。然其血腥之異同。非毛穎所能盡也。有志士其能用意則自判然。(十一)
一位貴族家庭的乳母,正逢夏天,突然患了惡寒戰慄、發熱頭痛、煩渴飲水、腹裡拘急的症狀。醫生當作溫病治療了三天,戰慄拘急才停止,但熱勢更加猛烈,汗出淋漓,飲食不進,呻吟在床。偶然有人誤信我能治傷寒的虛名來勸說,於是請我診治。診其脈洪數,按她的腹部柔軟如綿絮,用手漸漸按到臍下,忽然聞到血腥味。我認為這一定是偷偷用了墮胎坐藥導致的,想要詢問實情,但因旁人在場不肯說。我出房叫來老婢私下說:乳母的證候不是溫病,一定是由小產引起的。於是給予行瘀煎兼用失笑散,惡露漸漸下來,熱退渴止,飲食漸增,十多天後諸症平復。起初老婢聽了我的話大驚,於是與她的家臣長商量,進入房內避開他人,用我的話質問她,她才吐露實情。等到她病癒後,就追問了此事。這種症狀,寡婦、室女,或貧窮而孩子多的人,往往隱瞞實情來求治。必須根據其腹部柔軟按之如綿絮,以及鼻聞血臭,判斷為小產。至於平常月經來潮的人,其腹部必然不如綿絮,而且血腥味也頗有不同。然而血腥味的異同,不是筆墨能完全描述的。有志之士若能用心,自然能判別。(十一)
原文
予同坊第二街舂米客某妻。產後口中糜爛。飲食用糒。(音門粥凝也)猶觸口裡痛不可忍。因僅啜淡粥之爛者而充飢。治療三月略不見功。遂來予廬商治。診視得濕毒候。乃以喉癬湯對薔薇遺糧湯煎飲之。外以白梅昆布各三錢。巴豆一錢五分。俱燒存性為細末。敷於患處。日三。二十餘日而能食如常。(十二)
我同坊第二街舂米客人的妻子,產後口中糜爛,飲食用粥(糒,音門,粥凝也),仍然接觸到口裡痛不可忍,因此只能喝爛粥充飢。治療三個月不見效果,於是來我住處商討治療。診視得濕毒證候,於是用喉癬湯對薔薇遺糧湯煎服。外用白梅、昆布各三錢,巴豆一錢五分,都燒存性為細末,敷在患處,每日三次。二十多天後能正常進食。(十二)
原文
鳴戶驛澱橋頭。太和屋傳四郎妻。年二十五歲。天受瘦𤸆。甲寅五月經止後。氣宇不和。飲餌不美。時臥時起。酷似阻病候矣。逮逾兩月。小腹微滿。重按有塊大如鴨卵。或以為妊。或以為非妊。而忽患下利頻並。裡急後重證。歷十餘日而平復。後形容更臞。腹滿漸減。於是舉家甘分非娠。醫亦為畜血療之數十日。後偶罹陰陽之患。發熱惡寒。頭痛汗出。面如渥丹。醫氏曰。此尋常感傷。談笑可以已矣。乃發劑調治七八日。病轉劇烈。譫語煩躁。昏困不省。心下痞悶。大過下利。小溲赤澀。一醫用復元湯投之漠如也。又延一醫曰。此小柴胡湯適證也。乃服之。下利煩躁將至顛巇。於是不厭距余廬十有餘里之遠。以禮來迓余。余往診。其脈沉微數。舌胎沉香色。虛里劇動。臍下有一塊。
鳴戶驛澱橋頭,太和屋傳四郎的妻子,二十五歲,天生體質瘦弱。甲寅年五月經水停止後,氣機不暢,飲食不佳,時臥時起,很像阻病(惡阻)的證候。過了兩個月,小腹微滿,重按有塊大如鴨卵,有人認為是懷孕,有人認為不是。而忽然患了腹瀉頻繁、裡急後重的症狀,十多天後平復。之後身體更加消瘦,腹滿漸漸減輕,於是全家認為不是妊娠。醫生也當作瘀血治療了幾十天。後來偶然患了外感,發熱惡寒,頭痛汗出,面如深紅色。醫生說這是普通感冒,談笑之間就能治好。於是發藥調治七八天,病情反而劇烈,譫語煩躁,昏困不省,心下痞悶,嚴重下利,小便赤澀。一位醫生用復元湯,沒有效果。又請一位醫生說這是小柴胡湯的適應證,於是服用,下利煩躁更加嚴重,瀕臨危險。於是不嫌棄離我住處十多里遠,以禮來請我。我前往診治,其脈沉微數,舌苔沉香色,虛里跳動劇烈,臍下有一塊。
原文
(予按捫數回欲判胎與塊不能辨認)乃出房問侍病者曰。大便色不漆黑乎。曰黑。又問時無笑乎。曰有。余曰。婦人稟賦薄弱。且曩患下利而正氣未復。更用破血之劑。今又患傷寒。已有所問二候。則實不可救療也。余連辭將去。則房內喧鬧。忽報云。婦危急甚。促余進看。行至後堂。看視者云。病婦今跨淨器大過訖。而產門下一物見之則胎也。由此昏冒困憊為劇。請速賜治劑。火急之際。余不可辭。先以人參五錢。緊火煎與之。繼以還元煎。而後視其所墮胎。其頭未生毛髮而色紅赤。手足細小如厚紙作為者。兩手則冒心。兩腳則屈曲不伸。其色皆水葒色。唯四末之爪處白肉也。又胸背脅臀。則其色深赤。腹部則紫黑色帶青色。肋骨高起膈皮可數。九竅蓋白膜而稍高。特鼻隼則隆起而大。臍帶甚細色皎白。胞衣留母腹不下。是故未能審也。兒頭較身體甚大。余以曲尺度之。自巔至腳底二寸六分。展其腳而度之。則三寸六分。其形如泥塑人可以安掌中也。(圖見卷六)余按此婦天賦怯弱。又且多病。其懷孕雖五越月。血氣不能將養胎而不長者爾。今視此等胎容。則賀川先生所謂展手膊而依脅膀之說。益難取信也。而此婦疲極羸憊益劇。歷三日而卒斃。(十三)
(我按捺摸了幾次,想要判別是胎兒還是腫塊,無法辨認)於是出房問侍病者說:「大便顏色不是漆黑嗎?」回答說:「黑。」又問:「時常沒有發笑嗎?」回答說:「有。」我說:「這位婦人稟賦薄弱,而且先前患了下利,正氣未復,又用了破血之劑,現在又患傷寒,已經有了我所問的兩種情況,實在是無可救藥了。」我連連辭退將要離開,房內喧鬧,忽然報告說:「婦人情況非常危急,催促我進去看。」我走到後堂,看視的人說:「病婦現在跨在淨器上大便後,產門掉下一物,一看是胎兒。」因此昏冒困憊更加劇烈,請速賜治療藥劑。火急之際,我無法推辭,先用人參五錢,急火煎給服用,繼以還元煎。然後看所墮的胎兒,頭部未生毛髮,顏色紅赤,手足細小如厚紙所做,兩手則覆蓋心口,兩腳彎曲不伸,顏色都是水葒色,只有四肢末端的指甲處是白肉。另外胸背脅臀顏色深赤,腹部紫黑色帶青色,肋骨高起隔著皮膚可數,九竅蓋有白膜而稍高,特別鼻樑隆起而大。臍帶很細,顏色皎白。胞衣留在母腹不下,因此未能詳細審視。胎兒頭部比身體大很多,我用曲尺量度,從頭頂到腳底二寸六分,展開腳量度則三寸六分,形狀如泥塑人可以放在手掌中。(圖見卷六)我認為此婦天生怯弱,而且多病,懷孕雖然五個月,但血氣不能養胎,所以胎兒不長。現在看這樣的胎兒形狀,那麼賀川先生所謂「展手膊而依脅膀」的說法,更難取信了。而此婦疲極虛弱更加劇烈,過了三天就死亡了。(十三)
原文
予之同坊。一木工妻。前年春舉一子。後未數月經水來如常。而翌年三月。忽經水不來。至五月初。自知為懷孕。遂與其夫相商。就市中墮胎媼用坐藥。既而汙水漏下。寒慄戰齒。烘烘蒸熱。腹疼腰痛。苦楚不可言。而胎尚不下。於是怖而求治於余。乃合大劑脫花煎服之乃得分娩。調理七日而全可矣。余看其所墮者。已成形而與前案所論其大小正同。但胞帶絆頸一匝。此為異而已。此受孕僅三個月。計日數六十餘日。不但胎成形。又臍帶自絆頸。於是便知成胎之始偶有臍帶自絆頸者。前哲曰。妊娠至五月始成形。又以臍帶絆肩者。此名礙產。即為轉身之時所致者。臆度亦甚。今圖記其形狀以告同志者。使知常套不可信據也。(圖式見末卷十四)
我同坊的一位木工妻子,前年春生了一個兒子,之後不到幾個月月經來潮正常。然而第二年三月忽然月經不來,到五月初自己知道懷孕,於是與丈夫商量,找市中的墮胎婦用坐藥。不久汙水漏下,寒戰齒抖,發熱如蒸,腹痛腰痛,痛苦不可言,但胎兒還不下。於是害怕而來求治於我。我配了大劑脫花煎給她服用,才得以分娩。調理七天而痊愈。我看她所墮下的胎兒,已經成形,與前案所論大小正相同,只是臍帶繞頸一圈,這是不同之處而已。這次受孕僅三個月,計算日數六十多天,不但胎兒成形,而且臍帶自己繞頸。於是知道成胎的開始偶有臍帶自己繞頸的情況。前賢說妊娠到五月才成形,又說臍帶繞肩,這叫礙產,是轉身時造成的。這也只是臆測。現在圖記其形狀以告知同道,使知道常套不可信據。(圖式見末卷十四)
原文
高崎侯臣朝岡角左衛門妻。月信不爽期。但其來少而腹漸漸大。或以為娠。或以為瘀。既歷數月。猶不能決焉。其歸之於娠。亦未能定受胎月。求治於余。余診按其脈腹曰。蓋此八月之始也。朝岡曰。孕而經水來。世有此證歟。余曰。古人謂之漏胎。又名胎漏。及胞阻。或又稱狗兒胎。
高崎侯臣朝岡角左衛門的妻子,月經按時來潮,但量少而肚子漸漸變大。有人認為是懷孕,有人認為是瘀血。過了幾個月仍無法決斷。歸結為懷孕,也不能確定受胎月份。來求治於我。我診脈按腹說:「大概是八個月的開始。」朝岡說:「懷孕而月經來潮,世上有這種證嗎?」我說:「古人稱之為漏胎,又名胎漏,以及胞阻,或又稱狗兒胎。」
原文
(武州川肥方言曰看花胎)余適記得虞摶屬氣虛有熱之說。
(武州川肥方言叫做看花胎)我正好記得虞摶認為屬於氣虛有熱的說法。
原文
乃將四物湯加阿膠白朮條芩縮砂香附炒黑艾葉糯米。用之數十日。經水不復來。既而彌月。腰腹不疼痛。而血復漏下。余竊以為此漸迫產氣者。乃與補血暖宮之劑。尋四五日。血仍漸漸漏下。腹亦漸漸縮小。後下血塊大如鴨卵者兩枚。而腹益緊小。且小溲閟絕。初為瘀血者。揚揚得志大言自矜曰。吾儕業醫皆三代。診視必不謬矣。而誚余之診訣浮焉。乃命使速余至而扣予曰。雖證候如此。足下尚以為妊娠乎。余診其脈緩弱。候其腹縮小。而小腹結硬如斗。按之如石。詢其所下血有臭氣乎否。則婦曰。始則血腥耳。今日稍有穢氣。余謂朝岡曰。今詳內人脈狀證候。實非尋常臨產候。蓋眾醫所見。或當弗差。雖然余獨以難斷然為畜血。何則血塊既下。而又豈有忽小便閟絕之理哉。此必兒頭下墜。而塞人門者也。又腹緊小而不疼痛。脈亦不進。且所下稍有穢氣者。是恐子死腹中者也。若夫有力息陣痛等證。則余當一搜宮而即決焉。然其候未有。而豈妄搜陰僻地哉。請俟一宿。則必判然也。如內人命必勿慮。余實有所察焉。遂與盤珠煎而歸。其夕力息不來。而果子自臨產戶。復忙走人迓余。便往命坐婆強努力。遂娩死胎。而婦無恙。嗟乎吾為眾醫說所惑。以為瘀血。則不能免雪上加霜之謬診也。醫之臨疾病。其不可不慎也。(十五)
於是用了四物湯加阿膠、白朮、條芩、縮砂、香附、炒黑艾葉、糯米。服用數十天,月經不再來。之後足月,腰腹不疼痛,但血又漏下。我私下認為這是漸漸逼近產氣,於是給予補血暖宮之劑。過了四五天,血仍然漸漸漏下,腹部也漸漸縮小,後來下血塊大如鴨卵的兩枚,而腹部更加緊小,而且小便不通。起初認為是瘀血的人得意洋洋,大言自誇說:「我們這些醫生都是三代家傳,診視一定不會錯。」而譏笑我的診斷浮淺。於是派人快請我來,問我說:「雖然證候如此,您還認為是懷孕嗎?」我診其脈緩弱,按腹部縮小,但小腹結硬如斗,按之如石。詢問所下血有無臭氣,婦人說:「開始只是血腥味,今天稍有穢氣。」我對朝岡說:「現在詳細看內人的脈象證候,實在不是尋常臨產的狀況。眾醫所見,或許不錯。雖然如此,我唯獨難以斷定是瘀血。為什麼?血塊既已下來,又豈有忽然小便不通的道理?這一定是兒頭下墜,堵塞了產門。而且腹部緊小而不疼痛,脈也不進,所下稍有穢氣,恐怕是胎兒死在腹中。如果有力氣、陣痛等證,我應當一次探宮就能決定。然而這些證候沒有,豈能胡亂探陰部呢?請等一宿,必然能判斷。至於內人的性命,一定不要擔憂,我確實有所觀察。」於是給予盤珠煎而回去。當晚陣痛不來,而胎兒自然從產門出來,又急忙派人來請我。我便前往,命坐婆強力努力,於是娩下死胎,而婦人無恙。唉!我被眾醫的說法迷惑,以為是瘀血,則不免雪上加霜的謬誤診斷。醫生面對疾病,不可不謹慎啊。(十五)
原文
高砂坊釀家某妻。年向三十。天稟壯實。形體充肥。寬政癸丑四月。經止後孕狀既已具。至甲寅二月未產。人或曰。初孕則往往逾期月者耳。便晏然俟焉。又逾月而尚未生。腹漸漸大。而猶抱甕狀。親知見駭。必非駢胎則品胎也。遂延余請藥。余乃據羅謙甫妊娠月足而不產者。當補血行滯之說措劑。
高砂坊釀酒人家的妻子,年齡將近三十,天生壯實,形體豐滿。寬政癸丑年四月,月經停止後懷孕的跡象已經具備,到甲寅年二月還沒生產。有人說:「初孕往往會超過預產期。」於是安然等待。又過了一個月還是沒生,肚子漸漸變大,像抱著甕一樣。親友見了驚駭,認為一定是雙胞胎或三胞胎。於是請我開藥。我根據羅謙甫說妊娠足月不產,應當補血行滯的說法開方。
原文
(即四物湯加香附縮砂紫蘇枳殼桃仁)婦俟分娩日又一日。猶飢人思食。渴者欲水。既而又過一月。婦慮產期之不來。屢責余促免身。余曰。雖積累月於期月。精神氣宇。略無小異。何慮之有。古人已有瓜熟自落之譬。則宜任其自然也。余又戲謂曰。昔帝堯十四月生。老聃十八年生。則必當賢才子生。而慰其情矣。而至五月五日夜。遽腰腹稍拘急。產門水少下。於是喜其當產。深夜走使邀余。時余適有微恙。是以饋藥不到。明旦不俟日出而往。則醫者二人在堂上。余問曰。何以延醫之多也。主曰。昨夜君不到。因招鄰坊一醫。乃診視曰。此難產也。非我一人可能收。遂延其族醫。將與俱併力以強令分娩焉。予就詳其證候。非臨產候。所謂弄痛耳。乃曰。何可以此為難產哉。二醫在傍互目諾。咋舌掩口。余曰。若夫欲早免身。而按腹揉腰。服催生藥。則後必噬臍也。乃用十全散五貼。腰腹拘痛頓止而如故。婦厭雖服藥其久不產。遂不復服。自是又歷一月。而始努力陣痛頻來。下血七八升。疼痛止。而腹滿減其半。尚未達。穩婆或以為非孕。余往與藥。至黎明舉一女。而產母平安如常日。但惜生子不出三朝而殤。此婦懷孕既十有五月。而才生產。其子不育者。誠可悼哉。嗚呼懷孕變化。無有一定。庸醫慌忙每惑人意。業此技者。不可不詳練也。(十六)
(即四物湯加香附、縮砂、紫蘇、枳殼、桃仁)婦人等待分娩一天又一天,如同飢餓的人想吃飯,口渴的人想喝水。之後又過了一個月,婦人擔心產期不來,屢次責怪我催促生產。我說:「雖然累積超過預產期,但精神氣色沒有什麼不同,有什麼可擔心的?古人已有瓜熟自落的比喻,應該順其自然。」我又開玩笑說:「從前帝堯十四個月出生,老聃十八個月出生,必定會生賢才之子,來安慰你的心情。」到了五月五日晚上,忽然腰腹稍微拘急,產門有少量水流出。於是高興地認為要生產了,深夜派人來請我。當時我剛好有小病,因此沒有送藥過去。第二天不等日出就去,看到兩位醫生在堂上。我問:「為什麼請這麼多醫生?」主人說:「昨夜您沒來,因此請了鄰坊一位醫生,他診視後說這是難產,不是我一個人能處理的,於是又請了他的同族醫生,將要一起合力強行讓她分娩。」我就仔細看證候,不是臨產的徵兆,所謂的「弄痛」而已。於是說:「怎麼可以以此為難產呢?」兩位醫生在旁邊互相使眼色,咋舌掩口。我說:「如果想要早點生產,按腹揉腰,服催生藥,日後必定後悔莫及。」於是用了十全散五帖,腰腹拘痛立刻停止,恢復原狀。婦人厭惡服藥,因為久不生產,就不再服了。從此又過了一個月,才開始陣痛頻繁,下血七八升,疼痛停止,腹滿減半,但胎兒還沒出來。穩婆有人認為不是懷孕。我前往給藥,到黎明產下一女,產婦平安如常。可惜新生兒不到三天就夭折了。此婦懷孕已十五個月才生產,孩子沒能存活,實在可悲。唉!懷孕的變化沒有一定,庸醫慌忙常迷惑人心。從事此技的人,不可不詳細練達啊。(十六)
原文
小網街。一艌匠妻。臨產五日不娩。逆予求治。診察其證候。子既死腹中。與盤珠煎。兼用雲母散。自辰至下午。服各三帖盡。殤兒生地。而產後小水不禁。用鹿蠣飲十有餘日。而漸漸復故。(十七)
小網街,一位修船匠的妻子,臨產五天未能分娩,請我診治。診察證候,胎兒已死在腹中。給予盤珠煎,兼用雲母散。從辰時到下午,各服三帖完畢,死胎產出。但產後小便失禁,用鹿蠣飲十多天,漸漸恢復正常。(十七)
原文
天野君夫人。年二十三。初受娠孕。稟賦怯弱。原有肝鬱症。辛亥九月十五日。生一男子。產後三四日惡露下少。一醫作劑進之。泄瀉日二三行。至一臈忽精神昏迷。不省人事。小腹有一氣起。時時升心下。胸中衝跳不止。煩擾悶躁。痛劇欲死。呻吟撼鄰。其父鵜殿君常在傍即按撫胸腹。久之漸定。如眠如醒。津津汗出。過半時許。則惕然驚醒。開眼而發前候。如此者已三日夜。大便微利。小便遺矢。常置敗絮於臀下。濕則換易之。故小便清濁難辨。與之粥飯則才食一二口。而後噤口不納。湯劑丸散種種施之。全然不應。二十九日逆予為治。探其脈沉弦無力。腹濡近虛。據見證則似畜血。視脈與腹。則為心虛肝亢矣。予苦措劑。姑以淡竹茹湯加酸棗仁飲之。外將鉤藤鉤三錢甘草一錢水煎。送下震靈散二三錢。二日而略無影響。十月二日改用七寶散兼以舉卿故拜散。下利始止。譫言妄語轉加。以手捶人。乃三黃瀉心湯加柴胡鉤藤牡蠣。病勢愈增劇。至此危急甚。舉族嘆為物故矣。予亦以屢改方漠如無效。恐診之未准。明早往而細察之。腹總虛軟。手至臍下橫骨邊重按。則磊塊累累在腹底觸指下。更重手按之。則患者皺眉。於是方悟病根全在茲。與滯患相搏。諸症叢集者也。便放膽合大劑桃核承氣湯。加鐵砂二錢鉤藤一錢。自旦至夜半。服三劑盡。則至黎明大下三四行。自此病祟十減其六。予以為雖藥中肯綮。其人素虛弱。鬥藥爭方不宜久服。改以淡竹茹湯為主。副以三黃加鐵砂湯。間服之。三日而諸症大平。小腹塊如失。乃改副煎換抑肝散。至十月十日。神思始清。與傍人說話。至十一日始得起床。而又跨淨器自更衣矣。乃以十全湯調養旬余而康安如常日矣。患者起床之日。其大孺人喜曰。便溺遺失。已半月。幸依君之力得救一女於死地矣。自此每歲冬夏贈時服白鏹。謝活命之恩者六年於今云。(十八)
天野君夫人,二十三歲,初次懷孕,體質怯弱,原有肝鬱症。辛亥年九月十五日,生下一名男子。產後三四天惡露排出很少,一位醫生開藥給她服用,導致泄瀉每天兩三次。到了一臈(產後第十天?)突然精神昏迷,不省人事。小腹有一團氣上升,時時衝到心下,胸中衝跳不止,煩擾悶躁,疼痛劇烈欲死,呻吟聲撼動鄰居。她的父親鵜殿君常在旁邊按撫胸腹,很久才漸漸安定,像睡著又像醒著,汗出津津。過了半小時左右,則突然驚醒,睜開眼睛又發作之前的症狀。這樣已經三天三夜。大便微利,小便失禁,常放置敗絮在臀下,濕了就換,所以小便清濁難辨。給她粥飯只吃一兩口,然後閉口不進。湯劑丸散種種施用,完全沒有效應。九月二十九日請我診治。探其脈沉弦無力,腹部柔軟近虛。根據見證似乎像瘀血,但看脈與腹則是心虛肝亢。我苦於開方,姑且用淡竹茹湯加酸棗仁給她喝,另外用鉤藤鉤三錢、甘草一錢水煎,送下震靈散二三錢。兩天完全沒有效果。十月二日改用七寶散兼用舉卿故拜散,腹瀉才止,但譫言妄語加重,用手捶人。於是用了三黃瀉心湯加柴胡、鉤藤、牡蠣,病情反而更加劇烈。至此非常危急,全家感嘆認為將要死亡。我也因為屢次改方都沒有效果,恐怕診斷不準。第二天早上前往仔細觀察,腹部總是虛軟,手按到臍下橫骨邊重按,則有磊塊累累在腹底觸指下,更重手按,患者皺眉。於是才領悟病根全在這裡,與滯患相搏,諸症叢集。於是放膽合大劑桃核承氣湯,加鐵砂二錢、鉤藤一錢。從早上到半夜,服完三劑,到黎明大下三四次,從此病根減去十分之六。我認為雖然藥中肯綮,但此人素來虛弱,與藥交戰不宜久服。改以淡竹茹湯為主,輔以三黃加鐵砂湯,間隔服用。三天後諸症大平,小腹的塊狀物消失。於是改輔方為抑肝散。到十月十日,神思才清醒,能與旁人說話。到十一日才能起床,並能自己跨上淨器更衣。於是用十全湯調養十多天,恢復健康如常。患者起床那天,其母親高興地說:「大小便失禁已經半個月,幸虧靠您的力量救回女兒一命。」從此每年冬夏贈送應時的白銀,感謝活命之恩,至今已六年。(十八)
原文
豐島街。賣故衣某妻。臨盆子露手膊。生婆不能收。迎專科求治。師與門生俱來。殫力罄技。反子益橫。其手及肘竟日不產。遂截斷其肘。而猶不能。渠以技竅。稱病先歸矣。門生亦欲辭去。則病家不可。乃揚言曰。諸君已切去兒手。而今棄去則小人無所依倚。惟得分娩。雖死無憾。請為度之矣。門生益騂羞。無能為計。與鄰翁相商。夜四鼓。邀予乞診。門生謁予曰。幸先生來。我將歸去。予留之曰。諸君畢力不產。予亦恐不能為也。予姑試之。足下必莫歸矣。以其家隘。門生待於鄰翁。予乃診視。子僕於腹中如橫梁狀。探之得脊骨。此亦艱產中所罕有而實不易治也焉。雖形體已瘁。眼精脈神。俱尚五分存。庶僥倖於萬一。亟以芎歸理中湯倍用人參煎服。尋以回生術得令免矣。門生聞之。不謁於予。去矣。而當坐婆收拾之。主人取隻手於庖廚來。而合藏之。嗚呼稱今之產科者。僅傅賀川先生說。急於鬻己術。往往致有斯過失。反使先生方術人多置議也。先生嘗以有初學術未精欲早施之於事者。引莊子之見卵求時夜之譬以警之。其可不謹哉。(十九)
豐島街,賣舊衣某人的妻子,臨盆時嬰兒露出一隻手臂,接生婆無法收入子宮。請專科醫生來治,老師和門生都來了,用盡全力和方法,反而嬰兒更加橫阻,手肘整天無法產出,於是截斷其肘,仍然不行。那位醫生以技術高明自居,稱病先回去了。門生也想辭去,但病家不答應,於是揚言說:「諸位已經切去嬰兒的手,現在丟下不管,則小人無所依靠。只求能分娩,雖死無憾。請為我們考慮。」門生更加羞愧,無計可施,與鄰居老翁商量,夜裡四更,請我來診。門生拜見我說:「幸虧先生來,我將要回去了。」我挽留他說:「諸位盡力仍不能產,我也恐怕不能。我姑且試試,您一定不要回去。」因為他家狹窄,門生在鄰翁家等待。我於是診視,嬰兒橫臥腹中如橫梁狀,探摸得到脊骨。這也是艱產中罕見而實在不容易治的。雖然形體已憔悴,但眼神、脈象、精神都還有五分存留,或許有萬一的僥倖。趕緊用芎歸理中湯倍用人參煎服,隨即用回生術使嬰兒產出。門生聽說後,不來拜見我就離開了。而當坐婆收拾時,主人從廚房取來一隻手合藏起來。唉!號稱今日的產科,只傳授賀川先生的學說,急於賣弄自己的技術,往往導致這樣的過失,反而使先生的方術受人議論。先生曾以「初學術未精而欲早施於事」的人,引用莊子「見卵求時夜」的比喻來警戒,怎能不謹慎呢?(十九)
原文
住吉街。賣油商某妻。年十九。孕逾五月患痢。所下皆白膿。腹痛裡急後重。日夜三十餘度。時醫治與丹水逆挽湯。逾候。反嘔吐頭痛。發熱口渴。赤白俱下。腰重墜難當。更衣五十餘次。腹疼來則喊叫之聲。四舍悚駭。至此疾勢危急。家人畏怖胎隕。夜過半亟叩予門。起而問之曰。為產者急矣。即往而診之。其脈三部弦數。指下累累如薏苡子狀。予曰。此有餘症也。急治胎當保持。乃合黃芩加半夏生薑湯。伏龍肝澄清汁煎煮與之。二貼而嘔逆頓止。乃改以八味蕩滯飲進之。兼服四寶丹十二粒。兩日而腹痛纏墜如失。痢減十之六。五日而穢積已盡。糟粕未實。晚間糞如兔屎狀者一二枚雜下。改以十全大補湯加酒炒大黃一小匕。駸駸平復。及彌月而生好男子。若拘常禁。不用半夏大黃巴豆等。專用補脾滋血之藥。豈不誤哉。(二十)
住吉街,賣油商人的妻子,十九歲,懷孕超過五個月時患痢疾,所下都是白膿,腹痛裡急後重,每天三十多次。當時的醫生用丹水逆挽湯治療,過了一段時間,反而嘔吐頭痛,發熱口渴,赤白俱下,腰重墜難當,每天大便五十多次,腹痛發作時喊叫之聲,四鄰驚駭。至此病勢危急,家人擔心胎兒流產,夜半過後急敲我的門。我起身問說:「是產婦危急嗎?」立即前往診治。脈三部弦數,指下累累如薏苡子狀。我說:「這是實證,急需治療,胎兒應當可以保住。」於是開黃芩加半夏生薑湯,用伏龍肝澄清汁煎煮給她服用。兩劑而嘔吐立刻停止,於是改以八味蕩滯飲,兼服四寶丹十二粒。兩天後腹痛里急後重如失,痢疾減少十分之六。五天後穢積已盡,但糟粕未實,晚間糞便如兔屎狀的一兩枚雜下。改以十全大補湯加酒炒大黃一小匕,漸漸康復。到足月時生了一個好男兒。如果拘泥於常規禁忌,不用半夏、大黃、巴豆等,專用補脾滋血之藥,豈不誤事?(二十)
原文
男谷鳩齋妾。妊娠九月忽腰腹痛而產門下血。求治於予。診之外無寒熱。飲食如故。大小便自可。乃將芎歸膠艾湯加西洋參一錢。黑炒乾姜三分。兼以雙烏散一二錢。三日而腹痛止。下血亦漸漸減。守用前方。八日而全愈。歷十有餘日。足月而產一男矣。凡孕而七八月以後。腹痛有所見久不止。則致半產者常多矣。又間有延期月猶不止者。雖飲食健啖。逮臨產多生變症難救焉。故妊中下血。不可不懼也。(二十一)
男谷鳩齋的妾,懷孕九個月時忽然腰腹痛而產門下血,請我診治。診察外無寒熱,飲食如常,大小便正常。於是給予芎歸膠艾湯加西洋參一錢、黑炒乾薑三分,兼用雙烏散一二錢。三天後腹痛停止,下血也漸漸減少,繼續用前方,八天而痊愈。過了十多天,足月產下一男。凡是懷孕七八個月以後,腹痛見血久久不止,導致半產(小產)的常常很多。又間有超過預產期仍不止的,雖然飲食健旺,但到臨產時多發生變症難救。因此懷孕中下血,不可不懼怕。(二十一)
原文
傳馬街。一商賈某妻。期月臨盆。子露手膊不收。呻吟無賴。其鄰有所立庵者。雖與予交未深。傳聞予之屢救艱產。便致書以求治。時余不在。黃昏歸家。則塾生謂曰。傳馬街產者告急者已三。小子等詢之。則使者曰。橫生也。予終日省眾患疲倦太甚。雖稍生厭心。亦重人命所繫。乃往至所醫家。則見一醫氏坐堂上披藥箱措劑。予問所醫曰。鄰婦已免乎。曰未也。予曰。良醫來製藥。我當辭去。所醫留予曰。累書迓先生俱不在。是以招弘前候醫官樋口道泉亦以當直。令其弟子代之。今請藥者即是也。請先生一診視之。予乃通名刺於醫氏畢。問曰。產婦可達歟。曰甚難。因修書呼同學。其來則須相與商矣。予與所醫俱至鄰家看脈詳證。兒露左手已至肘。予曰。此艱產中之尤至難者也。樋口自來施治則可也。今醫生曰。宜召同學併力救之。則以手術未精練爾。我與藥而用手法。則目下可產也。我非與渠爭技。非利貲財。又非顯我功以求名。今產婦頗疲睏。若延引時刻。則精神瘁憊。假令產母命殆矣。便主人與所醫商確。遂乃托予。作救生湯加人參一錢。以回生術得娩焉。乃與還元煎。相囑曰。此症不可遽用破血之劑。但宜用補脾暖宮之藥。正氣旺後隨症治之。次晨使奴曰。昨夜忽惡寒戰慄。因延他醫。醫謂前劑欠當。便與折衝飲差。是以姑辭先生治劑。而服前方六日。忽然脫血而斃。(二十二)
傳馬街,一位商人的妻子,足月臨盆,嬰兒露出一隻手臂無法收入,呻吟無可奈何。她的鄰居有所立庵的人,雖然與我交情不深,但聽說我屢救難產,於是寫信請我治療。當時我不在,黃昏回家,學生說:「傳馬街的產婦求救已經三次了。我們詢問,使者說:是橫生。」我整天診治眾多病人非常疲倦,雖然稍感厭煩,但重視人命相關,於是前往到那醫家,看見一位醫生坐在堂上打開藥箱配藥。我問所醫(該醫家)說:「鄰居婦人生了嗎?」回答說:「還沒有。」我說:「良醫來製藥,我應當告辭。」所醫挽留我說:「多次寫信請先生都不在,因此請了弘前侯的醫官樋口道泉,他也因值班讓弟子代替。現在來取藥的就是。請先生診視一下。」我於是對醫生通報姓名後,問:「產婦情況如何?」回答說:「很難。」於是寫信叫同學來,等他們來了再商量。我和所醫一起到鄰家看脈詳察證候,嬰兒露出左手已經到肘部。我說:「這是難產中最難的。樋口親自來治的話還可以,現在醫生說要叫同學合力救治,是因為手術不精練而已。我給藥並用手法,那麼眼下就能產出。我不是與他爭技術,不是貪圖錢財,也不是顯示我的功勞以求名。現在產婦很疲睏,如果拖延時辰,則精神疲憊,恐怕產母性命危險了。」於是主人與所醫商量,最終托付給我。我開了救生湯加人參一錢,用回生術使嬰兒娩出。然後給予還元煎,囑咐說:「此症不可馬上用破血之劑,只宜用補脾暖宮之藥,正氣旺後隨症治療。」第二天早晨,派奴僕來說:「昨夜忽然惡寒戰慄,因此請了其他醫生,醫生說前藥不當,便給了折衝飲。所以暫時辭謝先生的藥,服用前方六天,忽然脫血而死。」(二十二)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。