產科發蒙

卷五

治驗(三十四道)(2)

卷五/治驗(三十四道)16
原文
一貴家乳母。方夏月。忽患惡寒戰慄。發熱頭痛。煩渴引飲。腹裡拘急證。醫為溫病治之已三日。戰慄拘急才止。而熱勢益猛。汗漐然出。飲食不進。呻吟在床枕。偶有誤信余之能治傷寒之虛名以勸余者。遂延求治。診其脈洪數。按其腹軟弱如綿絮。拊之而手漸及臍下。則忽鼻嗅血腥。余以為是必竊行墮胎坐藥而然者。乃欲詢其實。以旁有人不肯出言。出房呼老婢私謂曰。乳母候證非溫病。必由小產者爾。乃與行瘀煎兼用失笑散。惡露漸漸下。熱解渴止。飲食日進。十有餘日。而諸症平。初老婢聞余言。大愕。乃與其家臣長相商。入房內遠人。便以余言詰問之始吐其實矣。乃及其疾患差。即追之。此症孀婦室女。或貧而子多者。往往有匿其實請治者。須以其腹軟弱按之如綿絮者。與鼻聞血臭者。斷為小產也。若夫尋常經水來者。其腹必不如綿絮。又其血腥頗殊焉。然其血腥之異同。非毛穎所能盡也。有志士其能用意則自判然。(十一)
白話
一位富貴人家的奶媽。正當夏季,忽然患上怕冷發抖,發熱頭痛,心煩口渴想喝水,腹中拘急的症狀。醫生當作溫病治療了三天,發抖和拘急才停止,但熱勢更加猛烈,汗出不止,飲食不進,躺在床上呻吟。偶然有人誤信我能治療傷寒的虛名來勸說我,於是請我前去診治。診其脈洪數,按她的腹部軟弱如棉絮,用手撫摸逐漸到臍下,忽然聞到血腥味。我認為這一定是她私下使用了墮胎坐藥導致的,就想詢問實情,但因為旁邊有人不肯說出。我走出房間叫來老婢私下對她說:奶媽的證候不是溫病,必定是小產所致。於是給予行瘀煎兼用失笑散。惡露漸漸排出,熱解渴止,飲食日增,十多天後各種症狀平復。起初老婢聽到我的話,非常驚愕,就與家臣長商議,進入房內屏退旁人,用我的話詰問她,她才吐露實情。等到她的疾病痊癒後,就追問她。此症是寡婦、處女或貧窮而子女多的婦女,往往有隱瞞實情來求治的。必須根據腹部柔軟按之如棉絮,以及聞到血腥味,斷定為小產。若是尋常月經來的,其腹必不如棉絮,而且血腥味也頗有不同。然而血腥味的異同,不是筆墨所能完全描述的。有志之士若能用心體會,自然能分辨清楚。(十一)
原文
予同坊第二街舂米客某妻。產後口中糜爛。飲食用糒。(音門粥凝也)猶觸口裡痛不可忍。因僅啜淡粥之爛者而充飢。治療三月略不見功。遂來予廬商治。診視得濕毒候。乃以喉癬湯對薔薇遺糧湯煎飲之。外以白梅昆布各三錢。巴豆一錢五分。俱燒存性為細末。敷於患處。日三。二十餘日而能食如常。(十二)
白話
我同坊第二街一個舂米客的妻子。產後口中糜爛,飲食用糒(音門,粥凝固的意思)仍然觸碰到口腔疼痛難忍,因此只能喝些煮爛的淡粥來充飢。治療了三個月略不見效,於是來到我住處求治。診視後得到濕毒證候,於是用喉癬湯配合薔薇遺糧湯煎煮服用。外用白梅、昆布各三錢,巴豆一錢五分,都燒存性研為細末,敷在患處,每日三次。二十多天後就能正常進食了。(十二)
原文
鳴戶驛澱橋頭。太和屋傳四郎妻。年二十五歲。天受瘦𤸆。甲寅五月經止後。氣宇不和。飲餌不美。時臥時起。酷似阻病候矣。逮逾兩月。小腹微滿。重按有塊大如鴨卵。或以為妊。或以為非妊。而忽患下利頻並。裡急後重證。歷十餘日而平復。後形容更臞。腹滿漸減。於是舉家甘分非娠。醫亦為畜血療之數十日。後偶罹陰陽之患。發熱惡寒。頭痛汗出。面如渥丹。醫氏曰。此尋常感傷。談笑可以已矣。乃發劑調治七八日。病轉劇烈。譫語煩躁。昏困不省。心下痞悶。大過下利。小溲赤澀。一醫用復元湯投之漠如也。又延一醫曰。此小柴胡湯適證也。乃服之。下利煩躁將至顛巇。於是不厭距余廬十有餘里之遠。以禮來迓余。余往診。其脈沉微數。舌胎沉香色。虛里劇動。臍下有一塊。
白話
鳴戶驛澱橋頭。太和屋傳四郎的妻子,二十五歲。天生瘦弱。甲寅年五月月經停止後,氣機不和,飲食不佳,時臥時起,很像妊娠惡阻的病候。等到過了兩個月,小腹微滿,重按有塊大如鴨卵。有人認為是懷孕,有人認為不是懷孕。而忽然患上腹瀉頻頻,裡急後重的症狀,經歷了十多天才平復。之後身形更加消瘦,腹部漸漸減小,於是全家都甘願認為不是妊娠。醫生也當作瘀血治療了幾十天。後來偶然患上外感病,發熱怕冷,頭痛出汗,面色如深紅。醫生說這是尋常感冒,談笑之間就可以治癒。於是開方調治了七八天,病情反而加劇,譫語煩躁,昏迷睏倦不省人事,心下痞悶,下利很厲害,小便赤澀。一個醫生用復元湯投之無效。又請一個醫生說這是小柴胡湯的適應證,於是服用,下利煩躁更加嚴重,幾乎瀕危。於是不嫌距離我家十多里遠,以禮來迎接我。我前往診視,其脈沉微數,舌苔沉香色,虛裏跳動劇烈,臍下有一塊。
原文
(予按捫數回欲判胎與塊不能辨認)乃出房問侍病者曰。大便色不漆黑乎。曰黑。又問時無笑乎。曰有。余曰。婦人稟賦薄弱。且曩患下利而正氣未復。更用破血之劑。今又患傷寒。已有所問二候。則實不可救療也。余連辭將去。則房內喧鬧。忽報云。婦危急甚。促余進看。行至後堂。看視者云。病婦今跨淨器大過訖。而產門下一物見之則胎也。由此昏冒困憊為劇。請速賜治劑。火急之際。余不可辭。先以人參五錢。緊火煎與之。繼以還元煎。而後視其所墮胎。其頭未生毛髮而色紅赤。手足細小如厚紙作為者。兩手則冒心。兩腳則屈曲不伸。其色皆水葒色。唯四末之爪處白肉也。又胸背脅臀。則其色深赤。腹部則紫黑色帶青色。肋骨高起膈皮可數。九竅蓋白膜而稍高。特鼻隼則隆起而大。臍帶甚細色皎白。胞衣留母腹不下。是故未能審也。兒頭較身體甚大。余以曲尺度之。自巔至腳底二寸六分。展其腳而度之。則三寸六分。其形如泥塑人可以安掌中也。(圖見卷六)余按此婦天賦怯弱。又且多病。其懷孕雖五越月。血氣不能將養胎而不長者爾。今視此等胎容。則賀川先生所謂展手膊而依脅膀之說。益難取信也。而此婦疲極羸憊益劇。歷三日而卒斃。(十三)
白話
(我按摸多次,想判斷是胎還是塊,無法辨認)於是走出房間問侍病的人說:大便顏色不是漆黑的嗎?回答說:黑。又問:有時沒有無故發笑嗎?回答說:有。我說:婦人稟賦薄弱,而且之前患下利而正氣未復,又用破血之劑,現在又患傷寒,已經有了所問的這兩個症狀,實在無法救治了。我連聲告辭將要離開,這時房內喧鬧,忽然報告說:婦人非常危急,催促我進去看。我走到後堂,看視的人說:病婦剛才跨坐便器大便後,產門下面出現一個東西,一看是胎兒。由此昏迷睏憊更加嚴重,請速賜治劑。火急之際,我無法推辭,先用人參五錢,急火煎煮給她服下,繼以還元煎。然後查看所墮下的胎兒,頭部沒有生毛髮而顏色紅赤,手足細小如厚紙做的一樣,兩手貼著心口,兩腳屈曲不伸,顏色都是水葒色,只有四肢末端的指甲處是白肉。又胸背脅臀,顏色深赤,腹部紫黑色帶青色,肋骨高起隔著皮膚可數,九竅覆蓋白膜而稍微突起,特別是鼻梁隆起而大,臍帶很細顏色皎白。胞衣留在母腹中沒有下來,所以未能詳細檢查。兒頭比身體大很多,我用曲尺測量,從頭頂到腳底二寸六分,伸展其腳測量,則三寸六分,其形狀如泥塑人可以放在手掌中。(圖見卷六)我按:此婦天賦怯弱,而且多病,她懷孕雖然五個月,但血氣不能將養胎兒而胎兒不長。現在看這樣的胎容,則賀川先生所謂的展手膊而依脅膀的說法更加難以相信了。而此婦疲憊羸弱更加嚴重,過了三天就死了。(十三)
原文
予之同坊。一木工妻。前年春舉一子。後未數月經水來如常。而翌年三月。忽經水不來。至五月初。自知為懷孕。遂與其夫相商。就市中墮胎媼用坐藥。既而汙水漏下。寒慄戰齒。烘烘蒸熱。腹疼腰痛。苦楚不可言。而胎尚不下。於是怖而求治於余。乃合大劑脫花煎服之乃得分娩。調理七日而全可矣。余看其所墮者。已成形而與前案所論其大小正同。但胞帶絆頸一匝。此為異而已。此受孕僅三個月。計日數六十餘日。不但胎成形。又臍帶自絆頸。於是便知成胎之始偶有臍帶自絆頸者。前哲曰。妊娠至五月始成形。又以臍帶絆肩者。此名礙產。即為轉身之時所致者。臆度亦甚。今圖記其形狀以告同志者。使知常套不可信據也。(圖式見末卷十四)
白話
我同坊的一個木匠妻子。前年春生了一個兒子,之後未過幾個月月經如常而來。而第二年三月忽然月經不來,到五月初,自己知道是懷孕了,於是與丈夫商量,到市中找墮胎老婦使用坐藥。不久污物漏下,寒戰發抖牙齒打顫,烘烘蒸熱,腹痛腰痛,痛苦不可言,而胎還沒下來。於是害怕而向我求治。我合用大劑脫花煎給她服用,於是可以分娩。調理了七天後完全康復。我看她所墮下的胎兒已經成形,與前面案例所論述的大小正好相同。只是臍帶繞頸一圈,這是不同之處而已。此受孕僅三個月,計算天數六十多天,不但胎兒成形,而且臍帶自己繞頸。於是知道成胎之初偶爾有臍帶自己繞頸的。前代醫家說妊娠到五個月才成形,又認為臍帶繞肩的叫做礙產,是轉身時所致,這種猜測也很過分。現在繪圖記錄其形狀以告知同道,讓大家知道常規說法不可信據。(圖式見末卷十四)
原文
高崎侯臣朝岡角左衛門妻。月信不爽期。但其來少而腹漸漸大。或以為娠。或以為瘀。既歷數月。猶不能決焉。其歸之於娠。亦未能定受胎月。求治於余。余診按其脈腹曰。蓋此八月之始也。朝岡曰。孕而經水來。世有此證歟。余曰。古人謂之漏胎。又名胎漏。及胞阻。或又稱狗兒胎。
白話
高崎侯的臣子朝岡角左衛門的妻子。月經週期不錯亂,但量少而腹部漸漸長大。有人認為是妊娠,有人認為是瘀血。已經過了幾個月,仍不能決斷。她歸之於妊娠,也不能確定受孕月份,向我求治。我診脈按腹後說:這大概是八月初了。朝岡說:懷孕而月經來,世上有此證嗎?我說:古人稱之為漏胎,又名胎漏,以及胞阻,或又稱狗兒胎。
原文
(武州川肥方言曰看花胎)余適記得虞摶屬氣虛有熱之說。
白話
(武州川肥方言叫做看花胎)我恰好記得虞摶屬氣虛有熱的說法。
原文
乃將四物湯加阿膠白朮條芩縮砂香附炒黑艾葉糯米。用之數十日。經水不復來。既而彌月。腰腹不疼痛。而血復漏下。余竊以為此漸迫產氣者。乃與補血暖宮之劑。尋四五日。血仍漸漸漏下。腹亦漸漸縮小。後下血塊大如鴨卵者兩枚。而腹益緊小。且小溲閟絕。初為瘀血者。揚揚得志大言自矜曰。吾儕業醫皆三代。診視必不謬矣。而誚余之診訣浮焉。乃命使速余至而扣予曰。雖證候如此。足下尚以為妊娠乎。余診其脈緩弱。候其腹縮小。而小腹結硬如斗。按之如石。詢其所下血有臭氣乎否。則婦曰。始則血腥耳。今日稍有穢氣。余謂朝岡曰。今詳內人脈狀證候。實非尋常臨產候。蓋眾醫所見。或當弗差。雖然余獨以難斷然為畜血。何則血塊既下。而又豈有忽小便閟絕之理哉。此必兒頭下墜。而塞人門者也。又腹緊小而不疼痛。脈亦不進。且所下稍有穢氣者。是恐子死腹中者也。若夫有力息陣痛等證。則余當一搜宮而即決焉。然其候未有。而豈妄搜陰僻地哉。請俟一宿。則必判然也。如內人命必勿慮。余實有所察焉。遂與盤珠煎而歸。其夕力息不來。而果子自臨產戶。復忙走人迓余。便往命坐婆強努力。遂娩死胎。而婦無恙。嗟乎吾為眾醫說所惑。以為瘀血。則不能免雪上加霜之謬診也。醫之臨疾病。其不可不慎也。(十五)
白話
於是用四物湯加阿膠、白朮、條芩、縮砂、香附、炒黑艾葉、糯米。服用幾十天,月經不再來。不久到了足月,腰腹不疼痛,但血又漏下。我私下認為這是逐漸逼近產氣,於是給予補血暖宮之劑。過了四五天,血仍然漸漸漏下,腹也漸漸縮小。後來下血塊大如鴨卵的兩枚,而腹更加緊小,而且小便閉塞不通。當初認為是瘀血的人洋洋得意,自誇說:我們從業醫者都是三代,診斷必定不錯。而譏諷我的診斷訣法浮淺。於是派使者迅速請我來到,質問我說:雖然證候如此,您還認為是妊娠嗎?我診其脈緩弱,按其腹縮小,而小腹結硬如斗,按之如石。問她所下血有無臭氣?婦人說:開始只是血腥,今天稍有穢氣。我對朝岡說:現在詳細觀察內人的脈狀證候,實在不是尋常臨產之候。大概眾醫所見或許不錯,然而我獨難以斷然認為是瘀血。為什麼?血塊既然已經下來,又豈有忽然小便閉塞的道理呢?這必定是兒頭下墜而堵塞了產門。而且腹部緊小而不疼痛,脈也不進,所下血稍有穢氣,這恐怕是子死腹中。如果有陣痛等證,我應當一探子宮就可立即決斷,但其候未有,豈能妄探陰部呢?請等一宿,必然分明。至於內人生命不必擔心,我確實有所察覺。於是給予盤珠煎後回去。當夜陣痛不來,而胎兒自己來到產門,又忙派人迎接我。我前往讓坐婆強行努力,於是產下死胎,而婦人無恙。唉!我被眾醫的說法所迷惑,以為是瘀血,則不能免雪上加霜的謬誤診斷。醫者臨證疾病,不可不謹慎啊。(十五)
原文
高砂坊釀家某妻。年向三十。天稟壯實。形體充肥。寬政癸丑四月。經止後孕狀既已具。至甲寅二月未產。人或曰。初孕則往往逾期月者耳。便晏然俟焉。又逾月而尚未生。腹漸漸大。而猶抱甕狀。親知見駭。必非駢胎則品胎也。遂延余請藥。余乃據羅謙甫妊娠月足而不產者。當補血行滯之說措劑。
白話
高砂坊釀酒家的某妻,年近三十,天賦壯實,形體肥胖。寬政癸丑年四月,月經停止後懷孕的跡象已經具備,到甲寅年二月還未生產。有人說:初孕往往有超過月份的情況。於是安然等待。又過了一個月還未分娩,腹部漸漸大,像抱著甕的樣子。親戚朋友見了害怕,一定不是雙胎就是三胎。於是請我用藥。我根據羅謙甫妊娠月足而不產的治法,當補血行滯的說法處方。
原文
(即四物湯加香附縮砂紫蘇枳殼桃仁)婦俟分娩日又一日。猶飢人思食。渴者欲水。既而又過一月。婦慮產期之不來。屢責余促免身。余曰。雖積累月於期月。精神氣宇。略無小異。何慮之有。古人已有瓜熟自落之譬。則宜任其自然也。余又戲謂曰。昔帝堯十四月生。老聃十八年生。則必當賢才子生。而慰其情矣。而至五月五日夜。遽腰腹稍拘急。產門水少下。於是喜其當產。深夜走使邀余。時余適有微恙。是以饋藥不到。明旦不俟日出而往。則醫者二人在堂上。余問曰。何以延醫之多也。主曰。昨夜君不到。因招鄰坊一醫。乃診視曰。此難產也。非我一人可能收。遂延其族醫。將與俱併力以強令分娩焉。予就詳其證候。非臨產候。所謂弄痛耳。乃曰。何可以此為難產哉。二醫在傍互目諾。咋舌掩口。余曰。若夫欲早免身。而按腹揉腰。服催生藥。則後必噬臍也。乃用十全散五貼。腰腹拘痛頓止而如故。婦厭雖服藥其久不產。遂不復服。自是又歷一月。而始努力陣痛頻來。下血七八升。疼痛止。而腹滿減其半。尚未達。穩婆或以為非孕。余往與藥。至黎明舉一女。而產母平安如常日。但惜生子不出三朝而殤。此婦懷孕既十有五月。而才生產。其子不育者。誠可悼哉。嗚呼懷孕變化。無有一定。庸醫慌忙每惑人意。業此技者。不可不詳練也。(十六)
白話
(即四物湯加香附、縮砂、紫蘇、枳殼、桃仁)婦人等待分娩一天又一天,如同飢人思食、渴者欲水。又過了一個月,婦人憂慮產期不來,多次責怪我催促分娩。我說:雖然累積月份已經超過預產期,但精神氣色沒有一點異常,有什麼可憂慮的呢?古人已有瓜熟自落的比喻,應當聽其自然。我又開玩笑說:從前帝堯十四個月出生,老聃十八個月出生,那麼必定會生出賢才之子,以安慰你的心情。到了五月五日夜,忽然腰腹稍有拘急,產門水少下,於是高興她即將生產,深夜派人請我。當時我正好有小病,所以未能送藥。第二天不等日出就前往,看到兩位醫者在堂上。我問道:為什麼請這麼多醫生?主人說:昨夜您沒來,於是請了鄰坊一位醫生,他診視後說這是難產,非我一人所能收,於是又請了他的同族醫生,將要一起合力強行分娩。我走近詳細查看證候,這不是臨產之候,所謂弄痛而已。於是說:怎麼可以認為是難產呢?二醫在旁互相目視,咋舌掩口。我說:如果想要早產而按腹揉腰、服催生藥,以後必定後悔。於是用十全散五貼,腰腹拘痛立刻停止如故。婦人雖然服藥但久不生產,於是不再服藥。從此又過了一個月,才開始陣痛頻繁,下血七八升,疼痛停止,腹滿減輕一半,但尚未分娩。穩婆有人認為不是懷孕。我前往給藥,到黎明產下一女,而產婦平安如常。但可惜孩子出生不到三天就夭折了。此婦懷孕已經十五個月,才生產,其子不能存活,實在可悲啊!嗚呼,懷孕變化沒有一定,庸醫慌張常迷惑人心,從事此術者不可不詳加練習。(十六)
原文
小網街。一艌匠妻。臨產五日不娩。逆予求治。診察其證候。子既死腹中。與盤珠煎。兼用雲母散。自辰至下午。服各三帖盡。殤兒生地。而產後小水不禁。用鹿蠣飲十有餘日。而漸漸復故。(十七)
白話
小網街一個修船匠的妻子。臨產五天不能分娩,請我求治。診察其證候,胎兒已死在腹中。給予盤珠煎,兼用雲母散。從辰時到下午,各服三劑服完,死胎產下。而產後小便不禁,用鹿蠣飲十多天,漸漸恢復如常。(十七)
原文
天野君夫人。年二十三。初受娠孕。稟賦怯弱。原有肝鬱症。辛亥九月十五日。生一男子。產後三四日惡露下少。一醫作劑進之。泄瀉日二三行。至一臈忽精神昏迷。不省人事。小腹有一氣起。時時升心下。胸中衝跳不止。煩擾悶躁。痛劇欲死。呻吟撼鄰。其父鵜殿君常在傍即按撫胸腹。久之漸定。如眠如醒。津津汗出。過半時許。則惕然驚醒。開眼而發前候。如此者已三日夜。大便微利。小便遺矢。常置敗絮於臀下。濕則換易之。故小便清濁難辨。與之粥飯則才食一二口。而後噤口不納。湯劑丸散種種施之。全然不應。二十九日逆予為治。探其脈沉弦無力。腹濡近虛。據見證則似畜血。視脈與腹。則為心虛肝亢矣。予苦措劑。姑以淡竹茹湯加酸棗仁飲之。外將鉤藤鉤三錢甘草一錢水煎。送下震靈散二三錢。二日而略無影響。十月二日改用七寶散兼以舉卿故拜散。下利始止。譫言妄語轉加。以手捶人。乃三黃瀉心湯加柴胡鉤藤牡蠣。病勢愈增劇。至此危急甚。舉族嘆為物故矣。予亦以屢改方漠如無效。恐診之未准。明早往而細察之。腹總虛軟。手至臍下橫骨邊重按。則磊塊累累在腹底觸指下。更重手按之。則患者皺眉。於是方悟病根全在茲。與滯患相搏。諸症叢集者也。便放膽合大劑桃核承氣湯。加鐵砂二錢鉤藤一錢。自旦至夜半。服三劑盡。則至黎明大下三四行。自此病祟十減其六。予以為雖藥中肯綮。其人素虛弱。鬥藥爭方不宜久服。改以淡竹茹湯為主。副以三黃加鐵砂湯。間服之。三日而諸症大平。小腹塊如失。乃改副煎換抑肝散。至十月十日。神思始清。與傍人說話。至十一日始得起床。而又跨淨器自更衣矣。乃以十全湯調養旬余而康安如常日矣。患者起床之日。其大孺人喜曰。便溺遺失。已半月。幸依君之力得救一女於死地矣。自此每歲冬夏贈時服白鏹。謝活命之恩者六年於今云。(十八)
白話
天野君的夫人,二十三歲。初次懷孕,稟賦怯弱,原有肝鬱症。辛亥年九月十五日生一男孩。產後三四天惡露下得少,一個醫生開方給她服用,腹瀉每天兩三次。到滿月時忽然精神昏迷,不省人事,小腹有一股氣上衝,時時上升到心下,胸中跳動不止,煩擾悶躁,疼痛劇烈欲死,呻吟聲震動鄰里。她的父親鵜殿君常在旁邊安撫胸腹,過很久才漸漸安定,如睡如醒,微微出汗。過半小時左右,則惕然驚醒,睜眼又發作如前。如此已經三天三夜。大便微利,小便失禁,常放置舊棉絮在臀下,濕了就換掉,所以小便清濁難辨。給她粥飯才吃一兩口,然後閉口不納。湯劑丸散種種施治,全無效果。二十九日請我治療。探其脈沉弦無力,腹濡軟近虛。根據見證則似瘀血,看脈與腹,則是心虛肝亢。我苦於處方,姑且用淡竹茹湯加酸棗仁給她服用。另外用鉤藤鉤三錢、甘草一錢水煎,送下震靈散二三錢。兩天而毫無影響。十月二日改用七寶散兼用舉卿故拜散,腹瀉開始停止。但譫言妄語加重,用手捶人。於是用三黃瀉心湯加柴胡、鉤藤、牡蠣,病勢更加增劇。至此危急萬分,全族歎息認為將死。我也因屢次改方無效,恐怕診斷不準確。第二天早晨前往仔細診察。腹部總體虛軟,手到臍下橫骨邊重按,則磊磊塊狀物在腹底觸及指下,再重手按,患者皺眉。於是方才領悟病根全在這裡,與滯留的病邪相搏,諸症叢集。於是放膽合用大劑桃核承氣湯,加鐵砂二錢、鉤藤一錢。從早到夜半,服三劑盡。到黎明大下三四次,從此病祟減去十分之六。我認為雖然藥中肯綮,但患者素來虛弱,與藥物劇烈鬥爭不宜久服。改以淡竹茹湯為主,輔以三黃加鐵砂湯,間服之。三天後諸症大平,小腹的塊狀物消失。於是改副方為抑肝散。到十月十日,神思開始清醒,能與旁人說話。到十一日才能起床,而且能跨坐便器自行更衣。於是用十全湯調養十餘天而康復如常。患者起床之日,其大孺人高興地說:便溺失禁已經半個月,幸賴您的力量救回女兒一命。從此每年冬夏贈送時服銀兩,感謝救命之恩至今已六年。(十八)
原文
豐島街。賣故衣某妻。臨盆子露手膊。生婆不能收。迎專科求治。師與門生俱來。殫力罄技。反子益橫。其手及肘竟日不產。遂截斷其肘。而猶不能。渠以技竅。稱病先歸矣。門生亦欲辭去。則病家不可。乃揚言曰。諸君已切去兒手。而今棄去則小人無所依倚。惟得分娩。雖死無憾。請為度之矣。門生益騂羞。無能為計。與鄰翁相商。夜四鼓。邀予乞診。門生謁予曰。幸先生來。我將歸去。予留之曰。諸君畢力不產。予亦恐不能為也。予姑試之。足下必莫歸矣。以其家隘。門生待於鄰翁。予乃診視。子僕於腹中如橫梁狀。探之得脊骨。此亦艱產中所罕有而實不易治也焉。雖形體已瘁。眼精脈神。俱尚五分存。庶僥倖於萬一。亟以芎歸理中湯倍用人參煎服。尋以回生術得令免矣。門生聞之。不謁於予。去矣。而當坐婆收拾之。主人取隻手於庖廚來。而合藏之。嗚呼稱今之產科者。僅傅賀川先生說。急於鬻己術。往往致有斯過失。反使先生方術人多置議也。先生嘗以有初學術未精欲早施之於事者。引莊子之見卵求時夜之譬以警之。其可不謹哉。(十九)
白話
豐島街賣舊衣的某妻。臨盆時胎兒露出手臂,接生婆不能收回,請專科醫生治療。老師與門生都來了,竭盡全力用盡技術,反而胎兒更加橫位,其手及肘整天不能產出,於是截斷其肘,仍然不能。他以技術巧妙為由,稱病先回去了。門生也想告辭,但病家不同意。於是揚言說:諸位已經切去胎兒的手,現在拋棄不管,則小人無所依靠,只求分娩,雖死無憾,請為我考慮。門生更加羞愧,無計可施,與鄰翁商議。夜四更,邀請我求診。門生見我說:幸先生來,我將回去。我留住他說:諸位盡力不能產,我也恐怕不能勝任。我姑且一試,足下一定不要回去。因為其家狹窄,門生在鄰翁處等待。我於是診視,胎兒仆於腹中如橫梁狀,探之得脊骨。這也是難產中罕見而實在不易治療的。雖然形體已憔悴,眼神脈神都還有五分存,或許有萬一之僥倖。急忙用芎歸理中湯倍用人參煎服,不久用回生術得以分娩。門生聽說後,不向我告辭就離去了。而接生婆收拾時,主人從廚房取來一隻斷手,合藏起來。嗚呼,號稱當今產科的人,僅傳賀川先生學說,急於兜售自己技術,往往導致這樣的過失,反而使先生的方術被人多有議論。先生曾對初學未精而欲早施術者,引用莊子「見卵求時夜」的比喻來警戒。怎能不謹慎呢?(十九)
原文
住吉街。賣油商某妻。年十九。孕逾五月患痢。所下皆白膿。腹痛裡急後重。日夜三十餘度。時醫治與丹水逆挽湯。逾候。反嘔吐頭痛。發熱口渴。赤白俱下。腰重墜難當。更衣五十餘次。腹疼來則喊叫之聲。四舍悚駭。至此疾勢危急。家人畏怖胎隕。夜過半亟叩予門。起而問之曰。為產者急矣。即往而診之。其脈三部弦數。指下累累如薏苡子狀。予曰。此有餘症也。急治胎當保持。乃合黃芩加半夏生薑湯。伏龍肝澄清汁煎煮與之。二貼而嘔逆頓止。乃改以八味蕩滯飲進之。兼服四寶丹十二粒。兩日而腹痛纏墜如失。痢減十之六。五日而穢積已盡。糟粕未實。晚間糞如兔屎狀者一二枚雜下。改以十全大補湯加酒炒大黃一小匕。駸駸平復。及彌月而生好男子。若拘常禁。不用半夏大黃巴豆等。專用補脾滋血之藥。豈不誤哉。(二十)
白話
住吉街賣油商的某妻,十九歲。懷孕超過五個月患痢疾,所下都是白膿,腹痛裡急後重,日夜三十多次。當時醫生用丹水逆挽湯治療,過了時侯,反而嘔吐頭痛,發熱口渴,赤白痢俱下,腰重墜難當,更衣五十多次,腹痛發作則喊叫之聲,四鄰驚駭。至此病勢危急,家人害怕胎兒掉落。夜過半,急忙敲我門。我起身問說:是產婦危急嗎?立即前往診視。其脈三部弦數,指下累累如薏苡子狀。我說:這是有餘之症,急治胎當能保住。於是合用黃芩加半夏生薑湯,用伏龍肝澄清汁煎煮給她服用。兩劑而嘔逆立刻停止。於是改以八味蕩滯飲進之,兼服四寶丹十二粒。兩天而腹痛纏墜如失,痢疾減少十分之六。五天而穢積已盡,糟粕未實,晚間糞便如兔屎狀的一二枚雜下。改以十全大補湯加酒炒大黃一小匕,漸漸平復。到足月而生下一個好男孩。若拘泥常規禁忌,不用半夏、大黃、巴豆等,專用補脾滋血之藥,豈不誤事?(二十)
原文
男谷鳩齋妾。妊娠九月忽腰腹痛而產門下血。求治於予。診之外無寒熱。飲食如故。大小便自可。乃將芎歸膠艾湯加西洋參一錢。黑炒乾姜三分。兼以雙烏散一二錢。三日而腹痛止。下血亦漸漸減。守用前方。八日而全愈。歷十有餘日。足月而產一男矣。凡孕而七八月以後。腹痛有所見久不止。則致半產者常多矣。又間有延期月猶不止者。雖飲食健啖。逮臨產多生變症難救焉。故妊中下血。不可不懼也。(二十一)
白話
男谷鳩齋的妾。妊娠九月忽然腰腹痛而產門下血,向我求治。診視外表無寒熱,飲食如常,大小便正常。於是用芎歸膠艾湯加西洋參一錢,黑炒乾薑三分,兼以雙烏散一二錢。三天後腹痛止,下血也漸漸減少,守用前方。八天後痊癒。過了十多天,足月而生一男。凡是懷孕七八個月以後,腹痛出血持續不止的,往往導致半產。又間或有超過預產期仍不止的,雖然飲食健旺,但臨產時多生變症難以救治。所以妊娠期間下血,不可不警惕。(二十一)
原文
傳馬街。一商賈某妻。期月臨盆。子露手膊不收。呻吟無賴。其鄰有所立庵者。雖與予交未深。傳聞予之屢救艱產。便致書以求治。時余不在。黃昏歸家。則塾生謂曰。傳馬街產者告急者已三。小子等詢之。則使者曰。橫生也。予終日省眾患疲倦太甚。雖稍生厭心。亦重人命所繫。乃往至所醫家。則見一醫氏坐堂上披藥箱措劑。予問所醫曰。鄰婦已免乎。曰未也。予曰。良醫來製藥。我當辭去。所醫留予曰。累書迓先生俱不在。是以招弘前候醫官樋口道泉亦以當直。令其弟子代之。今請藥者即是也。請先生一診視之。予乃通名刺於醫氏畢。問曰。產婦可達歟。曰甚難。因修書呼同學。其來則須相與商矣。予與所醫俱至鄰家看脈詳證。兒露左手已至肘。予曰。此艱產中之尤至難者也。樋口自來施治則可也。今醫生曰。宜召同學併力救之。則以手術未精練爾。我與藥而用手法。則目下可產也。我非與渠爭技。非利貲財。又非顯我功以求名。今產婦頗疲睏。若延引時刻。則精神瘁憊。假令產母命殆矣。便主人與所醫商確。遂乃托予。作救生湯加人參一錢。以回生術得娩焉。乃與還元煎。相囑曰。此症不可遽用破血之劑。但宜用補脾暖宮之藥。正氣旺後隨症治之。次晨使奴曰。昨夜忽惡寒戰慄。因延他醫。醫謂前劑欠當。便與折衝飲差。是以姑辭先生治劑。而服前方六日。忽然脫血而斃。(二十二)
白話
傳馬街一個商賈某妻。足月臨盆,胎兒露出手臂不收,呻吟不止。她的鄰居有所立庵的人,雖然與我交情不深,但聽說我屢次救治難產,便寫信求治。當時我不在,黃昏回家,學生說:傳馬街產婦告急已經三次,我們詢問,使者說是橫產。我終日診察眾多患者疲倦太甚,雖然稍生厭煩之心,但重在人命所繫,於是前往到所醫家,看見一位醫生坐在堂上打開藥箱配藥。我問所醫:鄰婦已經分娩了嗎?回答說:沒有。我說:良醫來製藥,我應當告辭。所醫留我說:多次寫信迎接先生都不在,所以招來弘前侯的醫官樋口道泉也值夜,令其弟子代替。現在請藥的就是他。請先生一診視。我於是向醫官遞交名刺後,問道:產婦能順利分娩嗎?回答說:很難。於是寫信叫同學,等他們來了再商議。我與所醫一同到鄰家看脈詳證,胎兒露出左手已到肘部。我說:這是難產中尤其難的。樋口親自來施治則可,現在醫生說宜召同學合力救之,是因為手術未精練。我給藥並用手法,眼下就可產下。我不是與他爭技術,不是貪圖錢財,也不是顯示我的功績以求名。現在產婦很疲困,若拖延時間則精神疲憊,恐怕產婦性命危險。於是主人與所醫商量決定,就託付給我。我製作救生湯加人參一錢,用回生術得以分娩。於是給予還元煎,囑咐說:此症不可立即用破血之劑,只宜用補脾暖宮之藥,正氣旺後再隨症治之。第二天早晨派僕人說:昨夜忽然惡寒戰栗,於是請了別的醫生,醫生說前藥欠當,便與折衝飲。所以姑且辭去先生的藥劑,而服用前方六日,忽然脫血而死。(二十二)