串雅內外編

卷二

截藥外治門(2-1)

卷二48
原文
龍骨、血竭、紅粉霜、乳香、沒藥、海螵蛸、赤石脂各一分,嫩石膏二分。
白話
龍骨、血竭、紅粉霜、乳香、沒藥、海螵蛸、赤石脂各一分,嫩石膏二分。
原文
上藥研細末,敷上極效。大凡生肌散內要配粉霜,若要去腐肉,每一兩配入粉霜三分、五分;如治下疳等瘡,每兩配一、二分。
白話
將以上藥材研磨成細末,敷在患處效果極好。一般來說,生肌散內要搭配粉霜;如果想要去除腐肉,每一兩藥粉加入粉霜三分至五分;如果治療下疳等瘡,每一兩藥粉加入一至二分。
原文
草烏、川烏、半夏、生南星、蟾酥各一錢,番木鱉、白芷、牙皂各三分。
白話
草烏、川烏、半夏、生南星、蟾酥各一錢,番木鱉、白芷、牙皂各三分。
原文
上藥共為末,臨時水調,敷一飯時,開刀不疼。
白話
將以上藥材一同研磨成粉末,使用時用水調和,敷在患處大約一頓飯的時間,開刀時就不會感到疼痛。
原文
庚生按:草烏、川烏宜用尖,半夏宜用生,或胡椒末亦可,用燒酒調更速。
白話
庚生按:草烏、川烏應該使用根部尖端,半夏應該使用生品,或者也可以用胡椒末,用燒酒調和效果更快。
原文
凡欲去皮之瘡癬,先服此藥,使其不知痛苦,然後開刀,摻生肌藥。
白話
凡是想要去除表皮層的瘡癬,先服用此藥,讓病人不知疼痛,然後再開刀,並撒上生肌藥。
原文
羊躑躅三錢,茉莉花根一錢,當歸一兩,菖蒲三分,水煎服一碗,即如睡熟,任人刀割不痛不癢。
白話
羊躑躅三錢,茉莉花根一錢,當歸一兩,菖蒲三分,用水煎煮成一碗服用,就會像睡熟一樣,任憑他人用刀切割也不覺得痛癢。
原文
換皮後三日,以人參五錢,生甘草三錢,陳皮五分,半夏一錢,白薇一錢,菖蒲五分,茯苓五錢,煎服即醒。
白話
換皮後三天,用人參五錢,生甘草三錢,陳皮五分,半夏一錢,白薇一錢,菖蒲五分,茯苓五錢,煎煮服用就會甦醒。
原文
庚生按:茉莉花根務宜慎用,本草言其醉人每至不醒。
白話
庚生按:茉莉花根務必謹慎使用,本草書上說它會使人沉醉,有時甚至無法甦醒。
原文
兼治割瘤,敷之生皮。凡去皮後敷藥末五錢,不但不痛,反能作癢。
白話
此藥同時可治療割除腫瘤,敷藥後能長出新皮。凡是去皮之後敷上藥末五錢,不僅不會痛,反而會感到發癢。
原文
人參一錢,三七根末三錢,輕粉五分,麒麟血竭三錢,象皮一錢,乳香(去油)一錢,沒藥一錢,千年石灰三錢,廣木香末一錢,冰片三分,兒茶二錢。
白話
人參一錢,三七根末三錢,輕粉五分,麒麟血竭三錢,象皮一錢,乳香(去油)一錢,沒藥一錢,千年石灰三錢,廣木香末一錢,冰片三分,兒茶二錢。
原文
上藥各為極細末,以研至無聲為度。修合須用端午日,不可使一人見之。
白話
將以上藥材各自研磨成極細的粉末,以研磨到沒有聲音為標準。調製時必須在端午節當天進行,不可讓任何人看見。
原文
凡人癰疽,發於背上,或生於頭頂,或生於胸腹,或生於手、足、臂、腿、腰、臍之間,前陰糞門之際,一服立消,已潰者即斂。
白話
凡是人的癰疽,長在背上,或長在頭頂,或長在胸腹,或長在手、足、臂、腿、腰、肚臍之間,以及前陰、肛門等部位,服用一劑立刻消散,已經潰爛的也能收斂。
原文
金銀花四兩,蒲公英一兩,當歸二兩,元參一兩,水五碗,煎八分,空心服,一劑,盡化為無有矣。
白話
金銀花四兩,蒲公英一兩,當歸二兩,元參一兩,加水五碗,煎煮至剩八分,空腹服用,一劑之後,腫塊就會完全消失。
原文
切勿嫌其藥料之重,減去分兩,則功亦減半矣。
白話
千萬不要嫌棄藥材用量太重而減少劑量,否則藥效也會減半。
原文
庚生按:此方消散紅腫、癰毒、疔癤及高腫疼痛之症極效,如平塌麻木色白之症不可用。治癰膿不出。人乳汁,和麵敷之。
白話
庚生按:此方用於消散紅腫、癰毒、疔癤以及高腫疼痛的症狀效果極好,但如果瘡瘍平塌、麻木、顏色發白則不可使用。治療癰腫化膿不出,可用人乳汁和麵粉調和後敷在患處。
原文
治便毒癰腫如神。全蠍(炒)、核桃(去殼肉,只用膈膜,炒)等分為末,空心溫酒調服三錢,午後再服三錢,三日痊愈。
白話
治療便毒癰腫效果如神。全蠍(炒過)、核桃(去掉殼和果肉,只用中間的隔膜,炒過)等分,研磨成粉末,空腹時用溫酒調服三錢,午後再服用三錢,三天即痊癒。
原文
貼瘡癤風癬、楊梅瘡毒、鵝掌風等症極效。千里光采莖葉搗汁,沙鍋內熬成膏。
白話
貼敷瘡癤、風癬、楊梅瘡毒、鵝掌風等症狀效果極好。採集千里光的莖葉搗爛取汁,在沙鍋內熬成膏狀。
原文
防風、荊芥、黃柏、金銀花、當歸、生地各二兩,川椒、白芷、大黃、紅花各一兩,苦參四兩,用麻油浸三日,熬枯黑色,去滓,每油二碗,配千里光膏一碗,再熬,滴水成珠,飛丹收成羔,入乳香、沒藥各一兩,輕粉三錢,槐枝攪勻,收用。
白話
防風、荊芥、黃柏、金銀花、當歸、生地各二兩,川椒、白芷、大黃、紅花各一兩,苦參四兩,用麻油浸泡三天,熬至藥材枯黑,濾去藥渣,每取油二碗,搭配千里光膏一碗,再熬煮,直到滴水成珠的狀態,加入飛丹收膏成膏藥,再放入乳香、沒藥各一兩,輕粉三錢,用槐枝攪拌均勻,收存備用。
原文
庚生按:千里光,一名黃花演,生淺山及路旁,葉似菊而長,背有毛,枝幹青圓,立夏後生苗,秋有黃花,不結實,為外科聖藥。
白話
庚生按:千里光,又名黃花演,生長在淺山及路旁,葉子像菊花但比較長,背面有毛,枝幹青綠色圓形,立夏之後長出幼苗,秋天開黃花,不結果實,是外科聖藥。
原文
俗諺云:「有人識得千里光,全家一世不生瘡」,亦能明目去翳,活蛇咬傷,又名金釵草。
白話
民間俗諺說:「有人識得千里光,全家一世不生瘡」,它也能明目去除眼翳,治療蛇咬傷,又名金釵草。
原文
又名內托散、乳香萬全散,凡患癰疽三日之內,連服十餘劑,方免變證,使毒氣外出。
白話
又名內托散、乳香萬全散,凡是患有癰疽,在三天之內連續服用十餘劑,才能避免病情轉變,使毒氣向外排出。
原文
稍遲,毒氣內攻,漸生嘔吐或鼻生瘡菌,不能飲食即危矣。四、五日後,亦宜頻頻服之。
白話
如果稍遲,毒氣向內攻入,逐漸出現嘔吐或鼻子長出瘡菌,無法飲食就危險了。四五天之後,也應該頻繁服用此藥。
原文
綠豆粉一兩,乳香五錢,燈芯同研和勻,以生甘草濃煎湯調下一錢,時時呷之。
白話
綠豆粉一兩,乳香五錢,與燈芯一同研磨均勻,用生甘草濃煎的湯調和一錢,時時小口飲用。
原文
若毒氣衝心,有嘔逆之狀,最宜服此,蓋綠豆清熱下氣,消腫解毒;乳香消諸癰腫毒,服至一兩,則香徹瘡孔中,真聖藥也。
白話
如果毒氣上衝心臟,出現嘔吐呃逆的症狀,最適合服用此藥。因為綠豆能清熱降氣、消腫解毒;乳香能消除各種癰腫毒瘡,服用至一兩時,藥香會透入瘡孔之中,真是聖藥啊。
原文
治跌撲損傷,深入骨髓,或隱隱疼痛,或天陰則痛,或年遠四肢沉重無力,此神方也。
白話
治療跌打損傷,傷勢深入骨髓,或者隱隱作痛,或者天陰時就疼痛,或者多年後四肢沉重無力,這是神奇的藥方。
原文
鬧羊花子一兩(火酒浸炒三次,童便浸二次,焙乾),乳香、沒藥(均不去油)、血竭各三錢,為末研勻,再加麝香一分同研,用瓷瓶收貯封固,每服三分,壯者五、六分,每夜間睡後用酒沖服,能飲者儘量飲之,服後避風,得有微汗方妙,切忌房事、寒冷、茶、醋等物。弱者間五日一服,壯者間三日一服。
白話
鬧羊花子一兩(用燒酒浸泡後炒三次,再用童子尿浸泡兩次,焙乾),乳香、沒藥(均不去油)、血竭各三錢,研磨成粉末拌勻,再加入麝香一分一同研磨,用瓷瓶收藏密封。每次服用三分,體壯者服用五至六分,每晚睡覺後用酒送服,能喝酒的人儘量喝足,服藥後要避風,讓身體微微出汗最好,嚴禁房事、寒冷食物、茶、醋等。體弱者每隔五天服用一次,體壯者每隔三天服用一次。
原文
治癘風。胡麻仁、牛蒡子、蔓荊子、枸杞子(炒黑色)、防風、瓜蔞根、白蒺藜、苦參各五錢。
白話
治療麻瘋病。胡麻仁、牛蒡子、蔓荊子、枸杞子(炒至黑色)、防風、瓜蔞根、白蒺藜、苦參各五錢。
原文
上藥為末,每藥重一兩五錢,入輕粉二錢拌勻。
白話
將以上藥材研磨成粉末,每藥重量一兩五錢,加入輕粉二錢拌勻。
原文
少壯用二錢,每日卯午戍,三時服三次,清茶調服,後五日後間日服之。
白話
年輕體壯者每次服用二錢,每天於卯時、午時、戌時三個時辰服用三次,用清茶調服,五天之後改為隔天服用。
原文
如牙縫內出臭涎,渾身痠疼,昏悶如醉,藥力已到,以利下臭屎為度,須視病人之大小虛實,量為加減,重而急者,先以再造散下之,候稍補養,再服。
白話
如果牙縫中流出臭涎,全身痠痛,昏沉像喝醉一樣,表示藥力已經到達,以排出黑色臭糞便為度。必須根據病人的年齡大小、體質虛實來酌情增減藥量。病情嚴重且急迫者,先用再造散攻下,等身體稍加補養後,再服用此藥。
原文
此藥忌鹽醬醋豬羊肉魚腥花椒水果煨燒炙爆及茄子等物,日以淡粥熟煮食之,或用烏稍菜花蛇用淡酒煮熟食之,以助力亦可。
白話
服用此藥期間,忌食鹽、醬油、醋、豬肉、羊肉、魚腥、花椒、水果、燒烤、油炸等食物。每天用清淡的粥煮食,或者用烏梢蛇或菜花蛇以淡酒煮熟食用,也可以幫助藥力。
原文
治癘風。錦紋大黃一兩,皂角刺一兩五錢(獨生經年黑大者),鬱金五錢,白牽牛頭末六錢(半生半炒)。
白話
治療麻瘋病。錦紋大黃一兩,皂角刺一兩五錢(要選生長多年、獨生、黑色且大的),鬱金五錢,白牽牛頭末六錢(一半生用一半炒用)。
原文
上藥為末,每服二錢,臨臥冷酒調服。或云日未出面東服之,預備淨桶,瀉出小蟲驗視,如蟲口黑色者,是遠年之病,赤色者是近時病。
白話
將以上藥材研磨成粉末,每次服用二錢,睡前用冷酒調服。也有人說在太陽未升起時面向東方服用,提前準備乾淨的便桶,大便時會瀉出小蟲,可以觀察,如果蟲的嘴是黑色,表示是多年的疾病,如果是紅色,則是近期的疾病。
原文
三四日後,再進一服,候至無蟲瀉出,則絕根矣。
白話
三四天後,再服用一劑,等到沒有蟲子瀉出,病根就斷絕了。
原文
後用通聖散調理,可用三稜針刺委中出血,終身不得食牛馬驢騾等肉,大忌房事,犯者必不救。
白話
之後用通聖散調理,也可以用三稜針刺委中穴放血,終身不能吃牛、馬、驢、騾等肉類,嚴禁房事,違犯者必定無法救治。
原文
活穿山甲一個,揀最大者,用生桐油一斤,如小者桐油半斤。
白話
取一個活的穿山甲,揀最大隻的,用生桐油一斤;如果是小隻的,用桐油半斤。
原文
先用雄黃末一錢,沒藥末七分,黃柏末一兩,其攪入生桐油使勻,將穿山甲架起,下用炭火熏灼,使其口渴,即能張開,然後將藥末和油灌入口內,不吃再烘,盡油吃完為度。
白話
先用雄黃末一錢,沒藥末七分,黃柏末一兩,攪入生桐油中調勻。將穿山甲架起來,下面用炭火熏烤,讓它口渴,它就會張開嘴,然後將藥末和油灌入口中,如果不吞就再烤,直到把油全部吃完為止。
原文
再加大火將穿山甲炙酥,研為細末,另加百草霜一兩,共研細收入瓷瓶內,封緊不可瀉氣。
白話
再用大火將穿山甲烤至酥脆,研磨成細末,另加百草霜一兩,一起研磨細緻,收入瓷瓶內,密封緊實不可洩氣。
原文
凡遇麻風之人,每用五錢,以燒酒調服,上用棉被重蓋,臥一時許,候滿身汗出,其蟲隨汗而出。
白話
凡是遇到麻瘋病人,每次用五錢藥末,用燒酒調服,然後用棉被重重蓋住,躺臥大約一個時辰,等到全身出汗,病蟲就會隨著汗液排出。
原文
隔一日再服五錢,照前服臥出汗,即將病人著身衣服被褥,盡行換過,送至無人處地方,掘坑焚燒,人不可近,聞其穢氣,恐染此病。
白話
隔一天再服用五錢,按照之前的方法服藥出汗,然後將病人身上的衣服被褥全部更換,送到沒有人的地方,挖坑焚燒,人不可靠近,聞到穢氣,恐怕會感染此病。
原文
復後七八日,身面如蛇殼脫皮,永不再發,此仙方也。
白話
恢復後七八天,身體和臉部像蛇蛻皮一樣脫皮,永遠不再復發,這是仙方啊。
原文
庚生按:此即古全甲散,稍變其法,命意頗佳。惜南方無活穿山甲,未經試用。
白話
庚生按:這就是古方全甲散,稍微變化其製法,構思很好。可惜南方沒有活穿山甲,未經試用。
原文
古全甲散方附後:穿山甲一枚,不必活者,只須四足頭尾俱全即可用,每日用生漆將穿山甲自首至尾漆塗一遍,不可過厚,只須勻到。
白話
古全甲散方附錄如下:穿山甲一枚,不一定要活的,只要四足頭尾齊全就可使用。每天用生漆將穿山甲從頭到尾塗抹一遍,不可太厚,只要均勻塗到即可。
原文
漆三次後,用瓦器將穿山甲炙灰,炙時須分記頭身四足,不可紊亂。
白話
塗漆三次之後,用瓦器將穿山甲烤成灰,烤的時候要分別標記頭、身體、四足,不可混亂。
原文
炙完後,即將穿山甲研細末,用陳酒沖服,每服二錢,服畢即愈。
白話
烤完之後,將穿山甲研磨成細末,用陳年酒沖服,每次服用二錢,服完即痊癒。
原文
如穿山甲有一處不全,病人即有一處不愈,先服頭即頭先愈,先服四肢則手足先愈,亦奇方也。
白話
如果穿山甲有一處不完整,病人就有一處不會痊癒;先服用頭部,則頭部先好;先服用四肢,則手腳先好,這也是奇特的藥方。
原文
炙後研末時,亦須分記頭身四足,不可錯亂。
白話
烤完之後研磨成粉末時,也必須分別標記頭、身體、四足,不可錯亂。