串雅內外編

卷一

截藥內治門(1-1)

卷一43
原文
瓜蔞一枚(槌碎),入甘草一錢,同煎服之。
白話
用瓜蔞一枚(搗碎),加入甘草一錢,一起煎煮後服用。
原文
食結在胸,非大黃、芒硝、枳殼、檳榔、厚朴之類所能祛逐,必得瓜蔞始得陷之。
白話
食物積滯在胸中,不是大黃、芒硝、枳殼、檳榔、厚朴這類藥物能夠祛除的,必須用瓜蔞才能將其攻下。
原文
入於脾中猶恐其過於泄也,少加甘草以留之,且得甘草之和不至十分推蕩,此變症而用變法,勝於用正也。
白話
進入脾中仍擔心它過於泄瀉,所以少量加入甘草來留住藥力,並且藉助甘草的平和之性,不至於過度推蕩,這是針對變症而採用變通之法,勝過使用常規方法。
原文
黃丹五錢(生用),白明礬三錢(生用),胡椒一錢五分(為末),麝香半分。
白話
黃丹五錢(生用),白明礬三錢(生用),胡椒一錢五分(研成粉末),麝香半分。
原文
上藥各為末。臨發時對太陽坐定,將好米醋調藥,男左女右敷於手掌心,外加絹帕緊扎,待藥力熱方可行走,以出汗為度。如陰天則以火爐烘腳。
白話
以上藥物各自研成細末。在疾病發作時,對著太陽坐好,用優質米醋調和藥物,男性敷在左手掌心,女性敷在右手掌心,外面用絹帕緊緊紮住,等到藥物產生熱力才能走動,以出汗為度。如果遇到陰天,就用火爐烘烤腳部。
原文
此藥一料能治三人,年老身弱畏服藥者,以此治之。
白話
這副藥一劑可以治療三個人,年老體弱害怕服藥的人,就用這個方法來治療。
原文
專散肝木中之火,肝火既達,則諸經之火盡散。
白話
專門疏散肝木中的火邪,肝火一旦疏泄通達,那麼各經脈的火邪就都消散了。
原文
白芍三錢,柴胡二錢,丹皮二錢,元參三錢,麥冬三錢,荊芥三錢,生地三錢,梔子三錢(炒),防風一錢,天花粉二錢,水煎服。
白話
白芍三錢,柴胡二錢,丹皮二錢,元參三錢,麥冬三錢,荊芥三錢,生地三錢,梔子三錢(炒過),防風一錢,天花粉二錢,用水煎煮後服用。
原文
蒼朮為君,須加倍用,其餘羌活、獨活、白芷、香附、大黃、甘松、山奈、赤箭、雄黃各等分為細末,麵糊丸,如彈子大,黃丹為衣,曬乾焚之,可闢時氣。治偏正頭風,百藥不效,一服便愈。
白話
蒼朮作為主藥,必須加倍使用,其餘的羌活、獨活、白芷、香附、大黃、甘松、山奈、赤箭、雄黃各取等分,研成細末,用麵糊製成丸子,像彈子那麼大,以黃丹為外衣,曬乾後焚燒,可以辟除時疫之氣。治療偏頭痛或正頭痛,各種藥物都沒有效果時,服用一次就能痊癒。
原文
香白芷二兩五錢(炒),川芎(炒),甘草(炒),川烏頭(半生半熟),以上各一兩。上藥為末,每服一錢,細茶薄荷湯調下。兼治腦痛。
白話
香白芷二兩五錢(炒過),川芎(炒過),甘草(炒過),川烏頭(一半生用一半熟用),以上各一兩。將上述藥物研成粉末,每次服用一錢,用細茶薄荷湯調服。同時還可以治療腦痛。
原文
川芎一兩,沙參一兩,蔓荊子二錢,細辛五分。
白話
川芎一兩,沙參一兩,蔓荊子二錢,細辛五分。
原文
水兩碗,煎八分,加黃酒半碗調勻,早晨服之。治頭風眩暈。女人胎前產後傷風頭痛者效。
白話
用水兩碗,煎煮至八分滿,加入黃酒半碗調勻,早晨服用。治療頭風眩暈。婦女懷孕前或產後感受風邪引起的頭痛有效。
原文
香白芷一味,洗曬為末,蜜丸如彈子大,每嚼一丸,以清茶或荊芥湯化下。
白話
只用香白芷一味藥,洗淨曬乾後研成粉末,用蜂蜜製成丸子,像彈子那麼大,每次嚼服一丸,用清茶或荊芥湯送下。
原文
治痰氣結胸,不問陰陽虛實,較勝陷胸瀉心等藥。
白話
治療痰氣互結於胸中,不論陰陽虛實,效果勝過陷胸湯、瀉心湯等藥物。
原文
銀硃五錢,明礬一兩同研,以熨斗盛火。以瓦盛藥,熔化,急刮下,搓丸。每服一錢,細茶入薑汁少許,服之。
白話
銀硃五錢,明礬一兩,一起研磨。用熨斗裝火,用瓦片盛藥,加熱熔化後,趕快刮下來,搓成丸子。每次服用一錢,用細茶加少許薑汁送服。
原文
心上隱隱有聲,結胸自散,不動臟腑,不傷真氣。明礬化痰,銀硃破積故也。致面目浮腫,終夕不寐。
白話
心口隱隱作響,結胸自然消散,不擾動臟腑,不損傷真氣。這是因為明礬能化痰,銀硃能破積的緣故。導致面目浮腫,整夜無法入睡。
原文
蛤粉少加青黛,用淡虀水滴麻油數點,調服三錢。
白話
蛤粉加少量青黛,用淡酸菜水加上幾滴麻油,調勻後服用三錢。
原文
庚生按:此即古方蛤利散之類,然用不得法,每易作嘔,致藥難下咽,不如用蛤利散為便。
白話
庚生按:這就是古方蛤利散一類的方劑,但是如果使用不得法,常常容易引起嘔吐,導致藥物難以嚥下,不如用蛤利散來得方便。
原文
方用蛤利殼三、四兩,洗淨炭火煅焙,不可過性,以燒出氣味炸響為度,取出放地上出火毒,研細收存。
白話
方劑用蛤蜊殼三、四兩,洗淨後用炭火煅燒烘烤,不可燒得過火,以燒出氣味並有爆裂聲為度,取出放在地上去除火毒,研成細末收藏備用。
原文
如遇痰火喘咳之症,取一兩分為三服,少吃晚飯,先用稀面和調,捏成丸如黃豆大,用開水將丸兩三口吞下,旋丸旋吞,不可放干,藥才下咽,痰即下行。治蟲蠱諸毒,並解一切藥毒。
白話
如果遇到痰火喘咳的病症,取一兩分為三份服用,晚飯少吃,先用稀麵糊調和,捏成如黃豆大小的丸子,用開水將丸子兩三口吞下,一邊搓丸一邊吞,不可讓丸子變乾,藥才嚥下,痰就往下行。治療蟲蠱等各種毒素,並能解一切藥毒。
原文
大山豆根五錢,雄黃一兩,硃砂一兩(研細),黃藥子、黃丹、麝香、斑蝥(去頭足)各二錢五分,糯米半升(炒黃),川巴豆(肥者取肉不去油)二錢五分,續隨子(生杵研末)二錢五分,赤蜈蚣二條(一生一炙)。
白話
大山豆根五錢,雄黃一兩,硃砂一兩(研細),黃藥子、黃丹、麝香、斑蝥(去掉頭和腳)各二錢五分,糯米半升(炒黃),川巴豆(選肥的取肉,不去油)二錢五分,續隨子(生搗研末)二錢五分,赤蜈蚣二條(一條生的,一條炙過的)。
原文
上藥入乳缽研細末,和勻,用糯米湯和丸如龍眼核大,陰乾,磁瓶收貯。
白話
將上述藥材放入乳缽中研成細末,混合均勻,用糯米湯調和成丸子,像龍眼核那麼大,陰乾後用磁瓶收藏保存。
原文
每一丸,細茶吞服,不得嚼破,須臾毒物即下。
白話
每次一丸,用細茶送服,不能嚼破,不一會兒毒物就會排出。
原文
治抑鬱煩惱,七情所傷,不思飲食,面黃形羸,胸膈諸症。
白話
治療憂鬱煩惱,因七情所傷,不想吃東西,面色發黃、身體消瘦,以及胸膈等各種病症。
原文
香附二斤(用瓦器炒令黃色取淨末一斤),茯神(去皮)四兩。
白話
香附二斤(用瓦器炒到黃色,取淨末一斤),茯神(去皮)四兩。
原文
上為細末,蜜丸如彈子大,每服一丸,空腹細嚼,白滾湯或降氣湯下。
白話
以上藥物研成細末,用蜂蜜製成丸子,像彈子那麼大,每次服用一丸,空腹細細嚼碎,用白開水或降氣湯送下。
原文
附:降氣湯方:香附五錢,如前法制,加茯神二兩、炙甘草一兩五錢,為末,點沸湯服前藥。
白話
附:降氣湯方:香附五錢,按照前面方法炮製,加入茯神二兩、炙甘草一兩五錢,研成粉末,用滾水沖服,用來送服前面的藥丸。
原文
庚生按:此方《醫書匯參》中有之。香附用一斤,以長流水浸三日,擦去毛,以薑汁、童便、陳酒、米醋四物,各炒一次焙乾,加茯神四兩,研細末和勻,蜜丸如彈子大。香附不可近鐵器。
白話
庚生按:這個方子在《醫書匯參》中有記載。香附用一斤,用長流水浸泡三天,擦去毛,用薑汁、童便、陳酒、米醋這四種液體,各炒一次後烘乾,加入茯神四兩,研成細末拌勻,用蜂蜜製成丸子,像彈子那麼大。香附不可接觸鐵器。
原文
以上兩藥分量既配,製法亦佳,較勝於前方也。
白話
以上兩種藥物的分量配比得當,製作方法也很好,比前面的方劑更勝一籌。
原文
治心脾氣痛,凡人胸膛軟處痛者,由於氣與寒結,或致終身子母相傳,俗名心氣痛,其實非也。乃胃脘有滯,以此治之立愈。
白話
治療心脾氣痛,凡是人們胸口柔軟部位疼痛的,是由於氣與寒邪凝結,有的甚至導致終身傳染給子孫,俗稱心氣痛,其實不是。這是胃脘部有積滯,用這個方子治療立刻痊癒。
原文
香附(米醋浸略炒為末)、高良薑(酒洗七次略炒),俱各封收。
白話
香附(用米醋浸泡後稍微炒過,研成粉末)、高良薑(用酒洗七次,稍微炒過),各自密封收藏。
原文
因寒者,姜二錢,附一錢;因氣者,附二錢,姜一錢;因氣與寒者,各等分,和勻,熟米湯入薑汁一匙,鹽一捻,調服立止。不過七八次,可除根矣。
白話
因寒邪引起的,用高良薑二錢、香附一錢;因氣滯引起的,用香附二錢、高良薑一錢;因氣滯與寒邪兼有的,兩者各用等分,混合均勻,用熟米湯加入薑汁一匙、鹽少許,調服後立刻止痛。不超過七八次,就可以根治了。
原文
荔枝一個(去核),將蜒蚰一條,放在荔枝肉內,加冰片三、四釐摻在蜒蚰上,即將荔枝肉裹好,仍放在殼內紮緊,令病人含在口內。
白話
荔枝一個(去掉核),將一條蜒蚰放在荔枝肉內,加入冰片三、四釐,撒在蜒蚰上,然後把荔枝肉包裹好,仍然放回荔枝殼內紮緊,讓病人含在口中。
原文
有冷涎水滲出,可徐徐嚥下,俟一時許蜒蚰已化,無水滲出,令病人連殼吐出。
白話
有冷涎水滲出時,可以慢慢嚥下,等到大約一個時辰後蜒蚰已經化開,沒有水滲出時,讓病人連同荔枝殼一起吐出來。
原文
只服一次可以立進飲食,但不可令病人知之,恐有嫌穢,不肯下咽也。
白話
只服用一次就可以立刻進食,但是不能讓病人知道,恐怕他嫌棄污穢,不肯吞下去。
原文
庚生按:膈症乃情志之病,治療甚難。予嘗以啟膈散治愈數人,因錄方於下:北沙參、南沙參各三錢,川貝母二錢,茯苓一錢五分,砂仁殼、廣鬱金各五分,荷葉蒂二枚,杵頭糠一錢,水煎頻服甚效,或加丹參一錢五分亦可。
白話
庚生按:膈症是情志方面的疾病,治療非常困難。我曾經用啟膈散治愈了好幾個人,因此記錄下方子於下:北沙參、南沙參各三錢,川貝母二錢,茯苓一錢五分,砂仁殼、廣鬱金各五分,荷葉蒂二枚,杵頭糠一錢,用水煎煮後頻頻服用,效果很好,或者加丹參一錢五分也可以。
原文
又方:用陳年竹蒸架劈炙為末,加金針菜十條,煎服,治酒膈尤驗。
白話
又一方:用陳年的竹蒸架劈開烤過後研成粉末,加入金針菜十條,煎煮後服用,治療酒膈尤其有效。
原文
又方:初生小鼠新瓦上焙乾,為末,陳酒沖服。治痿症久不效者服之。
白話
又一方:將剛出生的小老鼠在新瓦上烘乾,研成粉末,用陳酒沖服。治療痿症長期無效的人服用。
原文
麥冬半斤,熟地一斤,元參七兩,五味子一兩,水二十碗,煎成六碗,早晨服三碗,下午服二碗,夜半服一碗,一連二日必能起坐。
白話
麥冬半斤,熟地一斤,元參七兩,五味子一兩,用水二十碗,煎煮至六碗,早晨服用三碗,下午服用二碗,半夜服用一碗,連續兩天必定能夠坐起來。
原文
後改用:熟地八兩,元參三兩,五味子三錢,山茱萸四錢,牛膝一兩,水十碗,煎二碗,早晨服一碗,晚服一碗,十日即能行步,一月之後,平復如舊矣。能生精益血,治虛損。
白話
之後改用:熟地八兩,元參三兩,五味子三錢,山茱萸四錢,牛膝一兩,用水十碗,煎煮至二碗,早晨服用一碗,晚上服用一碗,十天就能夠行走,一個月之後,恢復如常了。能夠生精益血,治療虛損。
原文
全當歸(用好酒浸洗三日,曬乾銼碎),川芎(揀極大者用水洗淨銼碎),白芍(溫水洗淨銼碎,用好酒浸一日,曬乾炒赤),以上各四兩。
白話
全當歸(用好酒浸泡洗滌三天,曬乾後銼碎),川芎(挑選極大的,用水洗淨後銼碎),白芍(用溫水洗淨後銼碎,用好酒浸泡一天,曬乾後炒至紅色),以上各四兩。
原文
熟地黃八兩(淮慶者佳。四兩用砂仁,四兩用白茯苓同入絹袋,用好酒二壺煮乾,只用地黃),厚黃柏(去皮)八兩(二兩鹽水浸,二兩酒浸,二兩人乳浸,二兩蜜浸,俱曬乾炒赤),知母(去毛)四兩(制與黃柏同)。
白話
熟地黃八兩(以淮慶產的為佳。其中四兩用砂仁,四兩用白茯苓,一起放入絹袋,用好酒兩壺煮乾,只取用地黃),厚黃柏(去皮)八兩(二兩用鹽水浸泡,二兩用酒浸泡,二兩人乳浸泡,二兩用蜜浸泡,都曬乾後炒至紅色),知母(去毛)四兩(炮製方法與黃柏相同)。
原文
上六味,和勻,平鋪三四分厚,夜露日曬三日夜,研細末,用真冬密一斤八兩,加水半碗,共煉至滴水成珠,再加水一碗,煎一滾,和前藥丸桐子大,每服八九十丸,空心鹽湯下,冬用溫酒下。治聞雷即昏暈不省人事,此氣怯也。
白話
以上六味藥,混合均勻,平鋪成三四分厚,夜間露天放置,白天日曬,連續三晝夜,然後研成細末。用真正的冬蜜一斤八兩,加水半碗,一起熬煉至滴水成珠的狀態,再加入一碗水,煎煮一次滾開,與前面的藥粉混合,製成梧桐子大小的丸子。每次服用八九十丸,空腹用鹽湯送下,冬季用溫酒送下。治療聽到雷聲就昏厥不省人事的病症,這是氣虛膽怯的表現。