串雅內外編

卷一

起死門

卷一32
原文
山羊血二錢,菖蒲二錢,人參三錢,紅花一錢,皂角刺一錢,製半夏三錢,蘇葉二錢,麝香一錢。
白話
山羊血二錢,菖蒲二錢,人參三錢,紅花一錢,皂角刺一錢,製半夏三錢,蘇葉二錢,麝香一錢。
原文
各為末,蜜丸龍眼核大,酒化開,以端午日修合好,每料約十丸。
白話
各研為細末,用蜂蜜調和做成龍眼核大小的丸劑,用酒化開服用,在端午節那天製作為宜,每料大約可做十丸。
原文
此方神奇之至,不但救五絕,凡有邪祟昏迷,一時卒倒者,皆可起死回生。專救溺死。
白話
這個方子極為神奇,不只能用來救護五絕(泛指各種危急病症),凡是因邪祟昏迷、突然倒地的人,都能起死回生。尤其專門用來救護溺水之人。
原文
凡人由水中救起,以身俯伏於牛背上,手足俱用人扶,另用一人牽牛緩行,有五里之久自活。
白話
凡是有人從水中被救起,讓他俯身趴在牛背上,手腳都需要人扶持,另外再派一人慢慢牽著牛行走,走上大約五里路的時間就能活過來。
原文
以所溺之人扶在椅上,將其左右手腳不住運動後,將其口、耳、穀道塞住,兩眼亦包住。
白話
把溺水之人扶到椅子上,不斷活動他的左右手腳,然後把他的嘴巴、耳朵、肛門都塞住,兩隻眼睛也要包住。
原文
用舊藍布捻繩燒煙,先以竹管呼煙吹入鼻孔,水即鼻出。俟有微氣,即以鼻繩煙燻其鼻孔,即活。
白話
用舊藍布擰成繩子燒出煙,先用竹管把煙吹入鼻孔,水就會從鼻子流出來。等到有一絲微弱氣息時,就用燒布繩的煙燻他的鼻孔,這樣就能救活。
原文
凡人無病,或坐臥,或酒後,陡然即死者,名旺痧。
白話
凡是人沒有生病,或坐著或躺著,或喝酒之後,突然就死去的,叫做「旺痧」。
原文
將本人口內,用鐵器撬開,以銀簪刺下小有筋,血出即活,不可刺正中。又方,以悶醋灌下,即刻活矣。
白話
把病人的嘴巴用鐵器撬開,用銀簪刺向下麵的小筋,血流出來就能活過來,但不能刺正中央。另一個方法是把悶醋灌下去,立刻就能活過來。
原文
將口撐開,看其舌處,有黑筋三股,男左女右,刺出紫血一點,即愈。
白話
把嘴巴撐開,看舌頭上面,有三股黑筋,男的刺左邊女的刺右邊,刺出一點紫血就能治好。
原文
刺血忌用針,須用竹箸,嵌碎瓷碗尖為妙,中間一筋,切不可刺。
白話
刺血千萬不要用針,必須用竹筷子,嵌上碎瓷碗的碎片最好,中間那一股筋,絕對不能刺。
原文
或先病,或平居寢臥,奄息而死,皆是中惡。
白話
有的是先得了病,有的平時睡覺時,突然斷氣死了,都是中了邪祟。
原文
急取蔥心刺入鼻孔中,男左女右,入七、八寸,鼻目血出即蘇。搗女青一錢,安咽中,以水或酒送下立活。
白話
趕緊取蔥心刺入鼻孔中,男的刺左邊女的刺右邊,進入七、八寸深,鼻孔和眼睛出血就能醒過來。把女青搗一錢,放在喉嚨裡,用水或酒送服,立刻就能活過來。
原文
麻黃二兩(去節),杏仁七十個(去皮尖),甘草一兩,水二碗,煎一碗,去渣灌之。
白話
麻黃二兩(去掉節),杏仁七十個(去皮和尖),甘草一兩,水二碗,煎成一碗,去掉渣滓灌下去。
原文
妇人血风攻脑,头旋闷绝,忽死倒地,不知人事者。
白話
婦女血風往上攻擊腦部,頭暈眩轉、悶氣昏厥,忽然倒地不省人事的。
原文
蒼耳草嫩心陰乾為末,酒服一大錢,其功甚速。此物善通頂門連腦。
白話
蒼耳草的嫩心陰乾後研成細末,用酒送服一大錢,效果非常快。這東西善於通達頭頂連接到腦部。
原文
松節捶碎一、二升,入鐵鍋內炒起青煙為度,以老黃酒二、三升,四圍衝入,即濾淨,候半熱,開牙,灌入即活。大叫一聲就死者,名老鴉驚。
白話
把松節捶碎一、二升,放進鐵鍋裡炒到冒青煙為止,用老黃酒二、三升從四面八方沖進去,立即過濾乾淨,等稍微溫熱時,撬開牙齒灌進去就能救活。突然大叫一聲就死去的人,叫做「老鴉驚」。
原文
以散麻纏作脅下及手心足心,燈火捻之。用老鴉蒜曬乾,車前子等分為末,水調貼手心。
白話
用散麻纏繞在脅下及手心足心,用燈火去燒它。用老鴉蒜曬乾,和車前子等分研成細末,用水調勻貼在手心上。
原文
仍以燈心淬手足心,及肩膊、眉心、鼻心即醒也。
白話
還要用燈心草淬燒手足心,以及肩膀、眉心、鼻心,人就能醒過來。
原文
只要心間溫暖者,乃是熱物犯之,防風一味擂,冷水灌之。此扁鵲法也。半夏末,冷水和丸,大豆大,納鼻中即愈。止有餘氣者。巴豆去皮,線穿納入喉中,牽出即愈。
白話
只要心口溫暖的,是吃了熱東西引起的,就用防風一味捶碎,用冷水灌下去。這是扁鵲的方法。半夏研成細末,用冷水調和做成大豆大小的丸藥,塞進鼻孔裡就能治好。還有一口氣剩餘的病人,用巴豆去皮,用線穿過納入喉中,拉出來就能治好。
原文
治纏喉風喉閉,其症先兩日胸膈氣緊,出氣短促,驀然咽喉腫痛,手足厥冷,氣閉不通,頃刻不治。
白話
用來治療纏喉風和喉閉,症狀先是兩天胸膈發緊,呼吸短促,忽然咽喉腫痛,手腳冰冷,氣息閉塞不通,片刻就會死亡。
原文
巴豆七枚(三生四熟,生者去殼研;熟者去殼炒,去油存性),雄黃(皂子大者,研)、鬱金一個(蟬肚者),研細。
白話
巴豆七枚(三顆生的四顆熟的,生的去殼研碎;熟的去殼炒過,去掉油脂保留藥性),雄黃(像皂莢子那麼大的,研碎)、鬱金一塊(形如蟬肚的),一起研成細末。
原文
共為細末,每服半茶匙,細呷;如口噤咽塞,用小竹管納藥吹喉中。須臾吐利即醒。
白話
一起研成細末,每次服用半茶匙,慢慢細細啜飲;如果嘴巴張不開或喉嚨堵塞,用小竹管把藥吹進喉嚨裡。過一會兒嘔吐腹瀉就能醒過來。
原文
如無前藥,用川升麻四兩銼碎,水四碗,煎一碗,灌入。
白話
如果沒有前面的藥,用川升麻四兩銼碎,加水四碗,煎成一碗,灌下去。
原文
又無升麻用皂角三綻捶碎,擂水一盞灌之,或吐或不吐即安。
白話
如果也沒有升麻,就用皂角三枚捶碎,搗碎加水一盞灌下去,無論吐不吐出來都會安穩。
原文
凡人患痢便血,一日至百十次不止者,至危急也。
白話
凡是人得了痢疾便血,一天腹瀉一百多次都止不住的,是非常危急的情況。
原文
即以此藥援危,又不損傷氣血,痢止身亦健。
白話
就用這個藥來救治危急,既不損傷氣血,痢疾止住後身體也會康復。
原文
白芍二兩,當歸二兩,枳殼二錢,檳榔二錢,甘草二錢,滑石末三錢,木香一錢,蘿蔔子一錢。水煎服,一劑輕,二劑、三劑全愈。
白話
白芍二兩,當歸二兩,枳殼二錢,檳榔二錢,甘草二錢,滑石末三錢,木香一錢,蘿蔔子一錢。用水煎服,一劑就會減輕,二劑、三劑就能完全治好。
原文
象皮五錢(切薄片,用小鍋焙黃色,以干為度,勿令焦),龍骨五錢(用上白者,生研細末),老材香一兩(山陝諸省無漆,民間棺殮俱用松香、黃蠟塗棺內,數十年後有遷葬者,棺朽另移新棺具,朽棺內之黃蠟即謂老材香。東南各省無材香,即以數百年之陳石灰一兩代之,俱效驗,亦與老材香同),寸柏香(即松香之黑色形者),松香一兩(與寸柏香一兩一同溶化,攪勻,傾入冷水中,取出曬乾),飛礬一兩(片白礬入內熬化即是)。
白話
象皮五錢(切成薄片,用小鍋烘到黃色,以乾燥為準,不要烤焦),龍骨五錢(用上等白色的,生著研成細末),老材香一兩(山陝等省沒有漆,民間棺材都用松香、黃蠟塗抹棺材內部,幾十年後有人遷葬的,棺材朽爛換新棺材時,朽爛棺材裡的黃蠟就叫老材香。東南各省沒有老材香的,就用幾百年的陳石灰一兩代替,效果都一樣,和老材香相同),寸柏香(即松香中黑色的那一種),松香一兩(與寸柏香一兩一起溶化,攪拌均勻,倒進冷水中,取出來曬乾),飛礬一兩(把片狀白礬放進去熬化就成了)。
原文
共為細末,貯瓷罐中,遇有刀、石破傷者,用敷瘡口,以扇向瘡口扇之立愈,忌臥熱處。
白話
一起研成細末,儲存在瓷罐裡,遇到刀傷或被石頭砸傷的,用來敷在瘡口上,用扇子對著瘡口扇風就能立刻治好,忌諱躺在炎熱的地方。
原文
如傷處發腫,煎黃連水,用翎毛蘸塗之即消。傷處不必用布包裹,以致過暖,難於結痂。並忌飲酒,以致氣血妄行。
白話
如果傷口發腫,煎黃連水,用羽毛蘸著塗抹就能消退。傷口不需要用布包裹,因為太暖和的話就難以結痂。並且忌諱喝酒,因為喝酒會導致氣血妄行。
原文
至敷藥之時,若血流,乃用扇扇之;倘不流,即不必扇。
白話
到了敷藥的時候,如果血流不止,就用扇子扇;如果不流血,就不需要扇。
原文
蓋傷處喜涼惡熱,夏日宜臥涼地,冬日忌臥熱處。
白話
這是因為傷處喜歡涼爽而厭惡炎熱,夏天適宜躺在涼爽的地方,冬天忌諱躺在炎熱的地方。