沈氏女科輯要箋疏

胎動不安

胎動不安(1)

胎動不安35
原文
血虛火盛,其婦必形瘦色黑,其胎常上逼者,宜倐芩阿膠。
白話
血虛火旺,這種婦女必定身體消瘦、面色發黑,胎兒經常上衝的,應該用條芩、阿膠。
原文
徐藹輝曰:前張飛疇說謂,形瘦血熱,宜條芩;血虛火旺,宜婦芍。
白話
徐藹輝說:從前張飛疇的說法認為,身體消瘦、血中有熱,宜用條芩;血虛火旺,宜用川芎、白芍。
原文
此似將上二條併為一治,想須在胎上逼與腹急痛上分別,未知是否,存參。王孟英曰審屬氣虛欲墮者補中益氣法甚妙
白話
這似乎將上面兩條合併為一種治法,想來必須在胎兒上衝與腹部急痛上加以區別,不知是否正確,留存參考。王孟英說:審查確定是氣虛想要流產的,補中益氣的方法非常好。
原文
(箋疏)肥白之人未有不形盛氣衰者斷不可與蒼黑偉碩之體同日而語胎常下墜即是大氣不能包舉之明徵色蒼體偉者必無是慮此證補之必有效若用升舉又恐惹流弊惟人參滋補而不濁膩自能固氣而無升之害堯封持論必不可易盂英謂可用補中益氣在清陽下陷者誠是相如以體偉氣弱致胎滯墜而非脾胃清氣下陷者浪投升柴亦有動胎上逼之慮形氣盛胎常不運者宜香砂
白話
(箋疏)肥胖白皙的人,沒有不是外形充盛而氣力衰弱的,絕對不能與蒼黑高大健壯的體質相提並論。胎兒經常下墜,就是大氣不能托舉的明顯徵兆。面色青黑、體格偉岸的人一定沒有這種顧慮。這種證候用補法必定有效,如果使用升舉之法,又恐怕招致流弊。只有人參滋補而不油膩,自然能夠固攝元氣而沒有升提的害處。堯封的觀點一定不可更改。孟英說可以用補中益氣湯,對於清陽下陷的情況確實是對的。如果因為體格偉岸而氣弱導致胎兒滯留下墜,但並不是脾胃清氣下陷,胡亂投用升麻、柴胡,也有動胎上衝的顧慮。形氣充盛而胎兒經常不運轉的,適宜用香砂。
原文
(箋疏)此氣滯不能流利故宜行氣香附烏藥流動氣機而不失於燥亦是疏達之良劑痰氣陰滯體肥嘔逆眩暈者宜二陳
白話
(箋疏)這是氣機滯澀不能流暢,所以適宜行氣,香附、烏藥流動氣機而不致於太過乾燥,也是疏達的良藥。痰氣陰滯、體型肥胖、嘔吐呃逆、頭暈目眩的,適宜用二陳湯。
原文
(箋疏)肥人多痰二陳溫膽最是要藥半夏雖曰礙胎而今之市品俱已制過可不避忌但膽星宜輕左金丸亦佳稍加川椒烏梅止嘔尤捷怒氣傷肝加味逍遙散
白話
(箋疏)肥胖的人多痰,二陳湯、溫膽湯是最重要的藥物。半夏雖然說有礙胎兒,但現在的市售品都已經炮製過,可以不避忌。但是膽星用量宜輕,左金丸也不錯,稍微加入川椒、烏梅止嘔尤其快捷。怒氣傷肝的,用加味逍遙散。
原文
(箋疏)逍遙治肝為木不條達鬱滯窒塞者而言故以柴胡春升之氣助其條暢非能馴養肝氣之橫逆者既曰因怒傷肝則必以清養肝陰為上逍遙
白話
(箋疏)逍遙散是治療肝木不條達、鬱滯窒塞的情況,所以用柴胡春天的升發之氣幫助其條暢,並非能夠馴養肝氣的橫逆。既然說是因怒傷肝,那麼必須以清養肝陰為上策。
原文
反以擾動其氣,流弊不小,此薛立齋之故智,斷不可師。
白話
反而會擾動其氣,流弊不小,這是薛立齋的老套路,絕對不能效法。
原文
毒藥動胎,白扁豆二兩,生,去皮為末,新汲水下。見厥逆門,須合參以辨其證。
白話
服毒藥導致胎動,用白扁豆二兩,生用,去皮磨成粉末,用新打的水調服。見於厥逆門,必須互相參考以辨別其證候。
原文
(箋疏)此是單方白扁豆雖能安胃然生末水調服不如煎湯稍涼飲之為佳惟所謂毒藥者種種不同一味單方殊不足恃
白話
(箋疏)這是單方。白扁豆雖然能安胃,但是生粉末用水調服,不如煎湯稍微涼了飲用為佳。只是所謂毒藥種類不同,一味單方實在不足以依靠。
原文
交接動胎,其證多嘔。《產寶百問》載綱目方,飲竹瀝一升有驗,人參尤妙。
白話
房事導致胎動,其證候多嘔吐。《產寶百問》記載《本草綱目》的方子,飲用竹瀝一升有療效,加入人參尤其妙。
原文
(箋疏)此動胎之最厲者百脈弛張為害極巨豈一味單方所能補救此方
白話
(箋疏)這是動胎中最嚴重的,百脈弛張,為害極大,豈是一味單方所能補救?此方
原文
見李氏《本草綱目》慈竹瀝下,但曰“困絕”,不言多嘔,註明出《產寶》。
白話
見於李氏《本草綱目》慈竹瀝條下,只說“困絕”,沒有說多嘔,註明出於《產寶》。
原文
此條補出“多嘔”二字,蓋陰泄於下,而氣逆於上。
白話
這一條補充了“多嘔”二字,是因為陰液洩漏於下,而氣逆於上。
原文
竹瀝下氣止嘔,築磕著胎,惡露已下,疼痛不止,口噤欲絕,用神妙佛手散探之,若不損則痛。
白話
竹瀝降氣止嘔。如果因碰撞傷到胎兒,惡露已經下來,疼痛不止,口噤欲絕,用神妙佛手散探治。如果不損傷,則疼痛。
原文
止,子母俱安;若損胎,立便遂下,即芎䓖湯治傷胎,多神效。
白話
停止,子母俱安;如果損傷了胎兒,立即就會流產,這就是芎䓖湯治療傷胎,多有神效。
原文
(箋疏)婦芎溫和流動而俱有升舉之力故胎元受傷震動欲墜者得其升舉而亦能安若已大損則活血行血脈絡疏通而已壞之胎自不能留效如仙佛手到成功此佛手之所以命名也
白話
(箋疏)川芎溫和流動,並且都有升舉的力量。所以胎元受傷震動想要下墜的,得到它的升舉之力也能安胎。如果已經嚴重損傷,則活血行血,脈絡疏通,已經壞死的胎兒自然不能留存,效果如仙佛手到成功,這就是佛手散命名的原因。
原文
胎動,下血不絕,欲死。《本草綱目》用蜜蜂蠟如雞子大,煎三五沸,投美酒半升,服立瘥。馮雲:“神效。蠟淡而性澀,入陽明故也。”
白話
胎動,出血不止,快要死亡。《本草綱目》用蜜蜂蠟像雞蛋那麼大,煎三、五沸,投入美酒半升,服用立即痊癒。馮氏說:“神效。蠟味淡而性澀,入陽明經的緣故。”
原文
王盂英曰:“懷妊臨月,並無傷動,驟然血下不止,腹無痛苦者,名海底漏。亟投大劑參耆,十不能救其一二。此由元氣大虛,沖脈不攝,而營脫於下也。”
白話
王孟英說:“懷孕臨近生產,並沒有受傷或動胎,突然出血不止,腹部沒有痛苦的,叫做海底漏。趕快用大劑量人參、黃耆,十個也不能救活一二個。這是由於元氣大虛,沖脈不能攝納,而營血脫於下的緣故。”
原文
(箋疏)蜂蠟雖澀然和以美酒即是行血有餘既已下血不絕似不可用此亦單方之神險者具有不可恩議之妙而藥理則在可知不可知之間若非親自經念未可輕信每有姑妄試之而適以速禍者頤亦屢聞之矣吾輩事醫藥當以病理藥性兩相符合始為正直蕩平之路眩異矜奇所不敢取王盂英所謂胎元不傷而驟然大下且腹無痛苦者則是脫症誠非獨用參耆能救此當以暴崩例之急投大補大固如參朮阿膠龍牡之類庶或有濟王叔和曰胎病不動欲知生死令人摸之如覆盆者男如肘頸參差起者女也冷者為死溫者為生
白話
(箋疏)蜂蠟雖然收澀,但和美酒一起用,就是行血有餘。既然已經出血不止,似乎不可用。這也是單方中神奇而危險的,具有不可思議的妙用,而藥理則在可知與不可知之間。如果不是親自經歷,不可輕信。常有姑且一試而恰好加速禍害的,我也多次聽說了。我們從事醫藥,應當以病理、藥性兩相符合,才是正直平坦的道路。眩奇矜異,我不敢採取。王孟英所說的胎元沒有受傷而突然大下,並且腹部沒有痛苦的,這是脫證,的確不是單用人參、黃耆能救的。這應當以暴崩為例,急投大補大固之劑,如人參、白朮、阿膠、龍骨、牡蠣之類,或許能有幫助。王叔和說:胎病不動,想知道胎兒生死,讓人摸腹部,像覆盆的是男胎,像肘頸參差隆起的是女胎。腹部冷的為死胎,溫的為活胎。
原文
(箋疏)此以腹之冷暖辨胎之生死太嫌呆相至謂腹如覆盆者為男胎如肘頸參差者為女胎以男胎向後女胎向前故也此是中醫舊說蓋見男兒胎在腹亦必仰面四言脈訣謂男腹如箕女腹如釜亦即此意然合信氏全體新論已言其不確彼中剖解極多所見必不妄知吾國理想舊說未必可恃
白話
(箋疏)這是以腹部的冷暖來辨別胎兒的生死,未免太過呆板。至於說腹部像覆盆的是男胎,像肘頸參差的是女胎,這是因為男胎向後、女胎向前的緣故。這是中醫的舊說,大概是因為男兒胎在腹中也必定仰面,四言脈訣說“男腹如箕,女腹如釜”,也就是這個意思。然而合信氏的《全體新論》已經說不確切,他們那裡解剖極多,所見必定不虛。可知我國理想的舊說未必可靠。
原文
《聖濟總錄》云:“胞衣不下,急於胎之未生;子死腹中,危於胎之未下。
白話
《聖濟總錄》說:“胞衣不下,比胎兒未生還要緊急;胎兒死在腹中,比胎兒未下更危險。”
原文
”蓋胎兒未下,子與母氣通,其呼吸相若;子死腹中,胞藏氣寒,胎血凝冱,氣不升降。
白話
因為胎兒未下時,子與母氣相通,呼吸相似;胎兒死在腹中,胞宮氣寒,胎血凝結凝固,氣機不能升降。
原文
古方多以行血順氣藥及硝石、水銀、硇砂之類。
白話
古方多用行血順氣的藥物以及硝石、水銀、硇砂之類。
原文
然胎巳死,軀形已冷,血凝氣聚,復以至寒之藥下之,不惟無益,而害母命也多矣。
白話
但是胎兒已死,軀體已冷,血凝氣聚,再用極寒的藥物往下攻,不但沒有益處,反而傷害母命的情況很多。
原文
古人用藥深於用意,子死之理有二端,用藥寒溫各從其宜。
白話
古人用藥深有用意,胎兒死亡的原因有兩種,用藥寒溫各依其適宜。
原文
如娠婦胎漏血儘子死者,有墜墮顛撲內傷子死者,有久病胎萎子死者。
白話
比如妊娠婦女胎漏血盡而胎兒死亡的,有墜落跌倒內傷而胎兒死亡的,有久病胎萎而胎兒死亡的。
原文
以附子湯進三服,使胞藏溫暖,凝血流動,蓋以附子能破寒氣墜胎故也。
白話
用附子湯服三劑,使胞宮溫暖,凝固的血液流動,是因為附子能破除寒氣、墜下胎兒的緣故。
原文
若困傷寒熱證、溫瘧之類,胎受熱毒而死,留於胞中不下者,古人慮其胎受熱毒,勢必脹大難出,故用朴硝、水銀、硇砂之類,不惟使胎不脹,且能使胎化爛,副以行血順氣之藥,使胎節下也。
白話
如果因為傷寒熱證、溫瘧之類,胎兒受熱毒而死,留在胞中不下,古人考慮胎兒受熱毒,勢必脹大難以出來,所以用朴硝、水銀、硇砂之類,不只使胎兒不脹大,而且能使胎兒化爛,輔以行血順氣的藥物,使胎兒順利下來。
原文
(箋疏)朴硝玄明粉可下死胎諸書多載之而莫有言其理者惟此節借子下胎之理為之兩兩對勘一寒一溫適得其反而各有真諦益人智慧不少蓋無論何症必有塞熱虛實之不同自當先辨此四字而後用藥始有門徑固未有呆執一物而曰此是治某症必用之藥者然古今之方書能為之而一孔之醫生能用之醫藥真理那不掃地淨絕近世有最普遍之驗方新編一書窮鄉僻壤不風行但言其功不詳其理殺人尤不可勝數而有力好事之家樂為印送輒囂囂然自號於眾曰吾以此廣行方便積莫大之陰功也庸詎知為禍之烈乃至於此豈真豈動運為之耶 硇砂水銀可下死胎古雖有此說然必不可試
白話
(箋疏)朴硝、玄明粉可以下死胎,許多書都記載了,但沒有人說它的道理。只有這一節借胎兒下胎的道理為之兩兩對勘,一個寒一個溫,適得其反,但各有真諦,增益人的智慧不少。無論何種病症,必有寒熱虛實的不同,自然應當先辨明這四個字,然後用藥才有門徑。本來沒有呆板地執著某一藥物而說這是治某症必用的藥。然而古今的方書能這樣寫,而一孔之見的醫生能這樣用,醫藥真理豈不掃地淨絕?近代有最普遍的《驗方新編》一書,窮鄉僻壤沒有不風行的,只說功效不詳述道理,殺人更是不可勝數。而有錢好事的人家樂於印送,總是洋洋自得地在眾人面前說:“我用此廣行方便,積莫大的陰功。”哪裡知道為禍之烈以至如此!難道真是命運使然嗎?硇砂、水銀可以下死胎,古代雖然有這個說法,但一定不可嘗試。
原文
熱病胎死腹中新汲水濃煮紅花汁和童便熱飲立效(本草經疏)
白話
熱病胎死腹中,用新汲水濃煮紅花汁,和童便,熱飲,立即見效。(《本草經疏》)
原文
妊病去胎大麥芽一升蜜一升服之即下(千金)
白話
妊娠患病需要去除胎兒,大麥芽一升,蜜一升,服下立即流產。(《千金方》)
原文
齊仲甫曰:“坠(通‘堕’)胎後,血出不止,一則因熱而行,一則氣虛不能斂瀉。血多者,必煩悶而死。
白話
齊仲甫說:“墮胎之後,出血不止,一則是因為熱而血行,一則是氣虛不能收斂。出血多的,必然煩悶而死。
原文
或因風冷墮胎,血結不出,搶心(原缺,據文義當為‘心’受攻擊而致煩悶,故補‘心’)攻心,煩悶而死,當溫經逐寒,其血自行。
白話
或者因為風冷導致墮胎,血塊凝結不出,上衝心臟(原文缺字,根據文義應是心受攻擊而致煩悶,故補‘心’),煩悶而死,應當溫經驅寒,其血自然流行。
原文
若血淋漓不止,是衝任氣虛,不能約制故也,宜膠艾湯加伏龍肝散。”
白話
如果血淋漓不止,是衝任氣虛,不能約束控制的緣故,適宜用膠艾湯加伏龍肝散。”