原文
沈堯封曰:“妊婦腹過脹滿,或一身及手足、面目俱浮,病名子腫,或名子氣,或名琉璃胎。但兩腳腫者,或名皺腳,或名肥腳。
沈堯封說:「孕婦腹部過度脹滿,或者全身及手腳、面部都浮腫,病名為子腫,有的稱為子氣,有的稱為琉璃胎。只有兩腳腫脹的,有的稱為皺腳,有的稱為肥腳。」
原文
名色雖多,不外有形之水病與無形之氣病而已。何則?
名稱雖然很多,但不外乎有形的水病與無形的氣病罷了。為什麼呢?
原文
胎礙藏府機括不靈,腎者,胃之關也,或關門不利,因而聚水;或脾不能散精,行肺;或肺不能水精四布,此有形之水病也。
胎兒阻礙臟腑的運作機制不靈活,腎是胃的關口,有時關門不通利,因而水液積聚;有時脾不能散佈精微,運行到肺;有時肺不能將水液精微輸布到全身,這是有形的水病。
原文
又腹中增一物,則大氣升降之道窒塞,此無形之氣病也。
再者,腹中增加一個物體,就會使大氣升降的道路阻塞,這是無形的氣病。
原文
病在有形之水,其證必皮薄色白而亮;病在無形之氣,其證必皮厚色不變。說見《內經·脹論》,細玩自明。
病在有形的水,其症狀必定皮膚薄、顏色白而光亮;病在無形的氣,其症狀必定皮膚厚、顏色不變。這個說法見於《內經·脹論》,仔細體會自然明白。
原文
更有痰滯一證,痰雖水類,然凝聚質厚,不能遍及皮膚,惟壅滯氣道,使氣不宣通,亦能作腫,其皮色亦不變。故用理氣藥不應,加化痰之品,自然獲效。”
還有痰滯這一證候,痰雖然屬於水一類,但是凝聚後質地厚實,不能遍及皮膚,只會阻塞氣道,使氣不暢通,也能引起腫脹,其皮膚顏色也不改變。所以用理氣藥無效時,加入化痰的藥品,自然會見效。」
原文
(箋疏)妊身發腫良由真陰凝聚以養胎元而腎氣不能敷布則腎中之輸尿管無權遂致水道不通泛溢莫制治當展布腎氣庶幾水行故道小溲利而腫脹可消此惟仲景腎氣丸最為正治但附子最是礙胎苟非症勢危急慎弗輕率援用以貽口實其頭而腫者則肺氣不降上源不清而水道亦不利則當關宣肺氣復基肅降之常而即不浮
(箋疏)妊娠期間發生腫脹,確實是由於真陰凝聚以養育胎元,而腎氣不能敷布,導致腎中的輸尿管功能失常,於是水道不通,泛濫難以控制。治療應當舒展腎氣,或許能使水行走於正常通道,小便通利而腫脹可消。這只有仲景的腎氣丸最為對證治療。但附子最是妨礙胎兒,如果不是症狀危急,謹慎不要輕易使用,以免留下話柄。如果頭面部腫脹,則是肺氣不降,上源不清,水道也不利,此時應當宣通肺氣,恢復其肅降的正常功能,那麼浮腫自然會消退。
原文
徐藹輝曰:靈樞《水脹論》曰:“水始起,目窠上微腫,如新臥起之狀,其頸脈動,時咳,陰股間寒,足脛腫,腹乃大,基水已成矣。
徐藹輝說:《靈樞·水脹論》說:「水病開始時,眼瞼上微微腫起,像剛睡起來的樣子,頸部脈搏跳動,時常咳嗽,大腿內側發冷,小腿腫脹,腹部就變大,這是水已經形成了。
用手按壓他的腹部,手一抬起來就回復原狀,像裹著水的樣子,這就是它的症狀。」
原文
”膚脹者,寒氣客於皮膚之間,鑿鑿然不堅,腹大,身盡腫,皮厚,按其腹,窅而不起,腹色不變,此其候也。
「膚脹,是寒氣停留在皮膚之間,按壓時空空的而不堅硬,腹部脹大,全身都腫,皮膚厚,按壓他的腹部,凹陷下去不彈起,腹部顏色不變,這就是它的症狀。」
原文
愚按,於膚脹言皮厚色不變,則水脹之皮簿色變可知矣。存參。
我認為,對於膚脹提到皮膚厚、顏色不變,那麼水脹的皮膚薄、顏色改變就可以知道了。留存參考。
原文
千金鯉魚湯,治妊娠腹脹脹滿,或渾身浮腫,小便赤澀(沈按:此治有形之水也,以腹脹滿為主,身腫溺澀,上加一“或”字,乃或有或無之詞,不必悉具)。
千金鯉魚湯,治療妊娠腹部脹滿,或者全身浮腫,小便赤澀(沈按:這是治療有形的水病,以腹部脹滿為主,身腫、小便澀,上面加一個「或」字,是表示可能有也可能沒有,不必全部具備)。
原文
陳良甫曰:胎孕至五六個月,腹大異常,此由胞中畜水,名曰胎水。不早治,恐胎死,或生子手足軟短。宜千金鯉魚湯。
陳良甫說:懷孕到五六個月,腹部異常脹大,這是由於子宮中積水,名叫胎水。不早治療,恐怕胎兒死亡,或者生下孩子手足軟弱短小。應當用千金鯉魚湯。
原文
蓋鯉魚歸腎,又是活動之藥,臣以芩、術、姜、橘,直達胞中,去水。
因為鯉魚入腎經,又是活動的藥,輔以黃芩、白朮、生薑、橘皮,直接到達子宮中,去除水濕。
原文
又恐水去胎虛,佐以歸、芍,使胎得養,真神方也。
又恐怕水去後胎兒虛弱,佐以當歸、芍藥,使胎兒得到滋養,真是神妙的方劑。
原文
當歸 白芍各(一錢) 茯芩(一錢五分) 白朮(二錢) 橘紅(五分) 鯉魚一尾去鱗腸作一服白水煮熟去魚用汁一盞半入生薑三片煎一盞空心服胎水即下如腹悶未盡除再合一服
當歸、白芍各一錢,茯苓一錢五分,白朮二錢,橘紅五分,鯉魚一尾去鱗腸,作為一劑,用白水煮熟,去掉魚,用汁一盞半,加入生薑三片,煎至一盞,空腹服用。胎水就會下來,如果腹部脹悶沒有完全消除,再配一劑服用。
原文
金匱葵子茯芩(應為“苓”)湯 治妊娠有水氣,身重,小便不利,灑淅惡寒,起即頭眩。按此滑利之劑亦治有形之水
《金匱》葵子茯苓湯,治療妊娠有水氣,身體沉重,小便不利,怕冷發抖,站起來就頭暈。按:這是滑利之劑,也治療有形的水。
原文
葵子(一斤) 茯芩(三錢) 為散飲服方寸匕日三服小便利則愈
葵子一斤,茯苓三錢,製成散劑,每次服用一方寸匕,每日三次,小便通利就好了。
原文
(箋疏)葵子滑而下行近入有傷胎之說雖是古方必須慎用天仙藤散 治妊娠自三月成胎之後兩足自腳面漸腫至腿膝行步艱難喘悶妨食狀似水氣甚至足指間出黃水者謂之子氣此元豐中淮南名醫陳景初制也本名香附散後李伯時更名天仙藤散按此理氣方也腳面漸腫至腿膝並足指間黃水出是水與氣同有之證不得即謂之氣病必皮厚色不變方是氣病用此方為對證
(箋疏)葵子滑利下行,近來有傷胎的說法,雖然是古方,但必須謹慎使用。天仙藤散,治療妊娠從三個月成胎之後,兩腳從腳面逐漸腫到腿膝,行走困難,氣喘胸悶,妨礙飲食,症狀像水氣,甚至腳趾間流出黃水的,稱為子氣。這是元豐年間淮南名醫陳景初制定的,原名香附散,後來李伯時改名為天仙藤散。按:這是理氣的方劑。腳面逐漸腫到腿膝,並且腳趾間流出黃水,這是水與氣同時存在的證候,不能直接稱為氣病。必須皮膚厚、顏色不變,才是氣病,用這個方子才對證。
原文
天仙藤(即青木香藤)洗,略焙; 香附(炒)、 陳皮、甘 草、烏藥、 木香,等分。
天仙藤(即青木香藤)洗淨,稍微烘烤;香附(炒)、陳皮、甘草、烏藥、木香,等分。
原文
銼末,每服五錢,加生薑三片,紫蘇五葉,水煎,日三服。腫消止藥。
銼成末,每次服用五錢,加入生薑三片,紫蘇五葉,用水煎煮,每日三次。腫消了就停藥。
原文
(箋疏)是方專從氣分著想意謂氣得通調而腫可自愈然方下則謂三月
(箋疏)這個方子專從氣分著想,意思是氣機得以通調,腫脹可以自愈。然而方劑下面說「三月」……
原文
成胎之後,腳腫至膝,甚至喘悶妨食,足指間出水,則水之氾濫甚矣,豈僅理其氣所能有效。
成胎之後,腳腫到膝蓋,甚至氣喘胸悶妨礙飲食,腳趾間出水,那麼水泛濫得很厲害了,豈是僅僅理氣就能有效的。
原文
沈堯封謂,必皮厚色不變,方是氣病,用此為對症,乃是認症要決。
沈堯封說,必須皮膚厚、顏色不變,才是氣病,用這個方子才對症,這是辨證的要訣。
原文
齊仲甫曰:“妊娠八、九月,見腳腫,不必治,當易產。因胎中水血不多,不致燥胎故也。
齊仲甫說:「妊娠八、九個月,出現腳腫,不必治療,應當容易生產。因為胎中水血不多,不會使胎兒乾燥的緣故。
原文
若初妊即腫者,是水氣過多,兒未成體,恐胎傷壞。”
如果剛懷孕就腫脹的,是水氣過多,胎兒尚未成形,恐怕胎兒受到損傷。」
原文
(箋疏)妊至八九月而始有腳腫尚是常事其症本輕既不上升大腫則娩後自消固不必治非若妊身三四月而即腫者可比也
(箋疏)懷孕到八九月才開始有腳腫,尚且是常事,其症狀本來輕微,既然不是向上發展成大腫,那麼分娩後自然消退,本來不必治療,不像懷孕三四個月就腫脹的那種情況可比。
原文
腳腫主男胎。宋少主微行,徐文伯從。見一妊婦,不能行,少主脈之,曰:“此女形也。
腳腫主男胎。宋少主微服出行,徐文伯跟隨。看見一個孕婦,不能行走,少主為她診脈,說:「這是女胎的形態。」
原文
”文伯診之,曰:“此男胎也,在左則胎色黑。”少主怒,欲破之。文伯惻然曰:“臣請針之。
文伯診斷後說:「這是男胎,在左邊則胎兒顏色黑。」少主發怒,想要剖開她。文伯悲憫地說:「臣請求用針刺治療。」
補合谷穴,瀉三陰交穴,應手而胎兒下來,是男胎且顏色黑。
原文
(箋疏)此節出於正史似乎必有此事然言其然而不能言其所以然雖針
(箋疏)這一段出自正史,似乎必定有這件事,但是只說了結果而沒有說原因,雖然針……
針灸家的書說得確鑿,曲意附會,都推崇徐氏的仁心妙手。
原文
頤竊謂文士言醫,不諳此中真理,每每侈詡新奇,而實無理可喻。
我私下認為文人談醫,不瞭解其中的真理,常常誇大新奇,而實際上沒有道理可以理解。
原文
二十四史力伎術中,十九難信,更何論諸家文籍及郡縣誌乘。而此外之小說家言,益可知矣。
二十四史中的方伎術部分,十有八九難以相信,更何況各家文獻及郡縣誌書。而除此之外的小說家言論,就更可想而知了。
原文
江氏《魏氏名醫類案》,不知芟薙,以多為貴,可笑者不知凡幾。
江氏《魏氏名醫類案》,不知道刪減,以多為貴,可笑之處不知有多少。
原文
又《圖書集成》醫部之末數卷,搜輯醫術名流列傳,專採省縣誌書,奇奇怪怪,復疊重累,依樣描摹者,甚至前後十餘條,如出一手,文人之筆,鄙俚一至於此。
又《圖書集成》醫部的最後幾卷,搜集醫術名流的列傳,專門採錄省縣誌書,奇奇怪怪,重複疊加,依樣描摹,甚至前後十幾條,如出一手,文人的筆觸,鄙陋粗俗到了這種地步。
原文
頤戲為之集成一編,名之曰《古今怪案》,可為醫界中一部笑史。文伯此條,亦其一耳,必不可信。
我開玩笑地把它們集成一編,取名為《古今怪案》,可以作為醫界中的一部笑史。徐文伯這一條,也是其中之一,一定不可相信。
薛立齋醫案說:一個孕婦腹部脹滿,小便不利,嘔吐上逆。
原文
諸醫雜進溫胃、寬氣等藥,服之反吐,轉加脹滿湊心。
各位醫生雜亂地用了溫胃、寬氣等藥,服用後反而嘔吐,更加脹滿衝心。
原文
驗之,胎死已久,服下死胎藥不能通,因得鯉魚湯。
檢查後,胎兒已經死亡很久,服用下死胎的藥不能通下,於是得到鯉魚湯。
他的論述說:孕婦全身腫滿,或者心胸急脹,名叫胎水。
原文
遂看妊婦胸肚不分,急以鯉魚湯三五服,大小便皆下惡水,腫消脹去,方得分娩死胎。
於是看到孕婦胸腹不分,急忙用鯉魚湯三五劑,大小便都排出惡水,腫消脹除,才能分娩死胎。
原文
此證蓋因懷妊腹大,不以為怪,竟至傷胎,可不慎哉!
這個證候大概是因為懷孕腹部變大,不以為怪,竟然導致傷胎,能不謹慎嗎!
原文
(箋疏)水既洋溢胎浸其中安有不壞之理必二便暢行而死胎始下亦是至理
(箋疏)水已經泛濫,胎兒浸泡在其中,哪有不受損壞的道理?必須大小便暢通,死胎才能下來,這也是至理。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。