沈氏女科輯要箋疏

惡陰

惡陰

惡陰42
原文
《金匱》曰:“婦人得平脈,陰脈小弱,其人渴,不能食,無寒熱,名妊娠。於法六十日,常有此證。設有醫者治逆,卻一月加吐下者,則絕之。
白話
《金匱》說:「婦人脈象平和,但陰脈小弱,病人口渴,不能進食,沒有發冷發熱,這稱為妊娠。按照規律,懷孕六十天左右常有這種證候。假如有醫生誤治,反而在一個月後增加嘔吐或腹瀉,就應當停止治療。」
原文
”沈堯封曰:“婁全善云:惡阻,謂嘔吐、噁心、頭眩、惡食、擇食是也。
白話
」沈堯封說:「婁全善說:惡阻,是指嘔吐、噁心、頭暈、厭惡食物、挑選食物等症狀。」
原文
絕之者,謂絕止餘(根據文意,此處“餘”後可能缺字,但按要求不增刪字詞,故保留),自安。”
白話
所謂絕之,是指停止其餘(根據文意,此處「餘」後可能缺字,但按要求不增刪字詞,故保留),自然會安好。」
原文
(箋疏)惡阻是胎元乍結真陰凝聚不得上承而虛陽上越故為嘔吐噁心頭眩惡食等證但陰結於下陰脈當沈實而不當小弱素問謂少陰動甚亦是有力搏擊之狀即證以閱歷所得必尺部有神而後敢信為妊兆如其兩尺微弱即未必是妊而金匱乃謂陰脈小弱者為妊娠殊不可嘵即謂六十日當有此證亦覺太泥凡惡皿早者珠胎乍結才十餘日而即有見症其遲者亦有發見於兩三月後者亦有連舉數胎而不知不覺者大率強壯之體皆無此症其惡食擇食嘔吐泛亞者皆柔脆者也而治之應否又各各不同其應手者三五劑即有大效其不應者雖竭盡智能變盡方法而嘔不可止則又本乎其人之性質非藥石所能為力醫有必不能自恃寸力可操勝算停藥一說雖似有理其實停藥而不能自安者亦正不少
白話
(箋疏)惡阻是因胎兒剛形成,真陰凝聚,不能向上供應,導致虛陽上越,所以出現嘔吐、噁心、頭暈、厭食等證。但是陰氣凝聚於下,陰脈應當沉實,而不應當小弱。《素問》說少陰脈搏動明顯,也是有力搏擊的樣子。以臨床經驗來驗證,必須尺部有神,才敢確信是懷孕的徵兆。如果兩尺脈微弱,就不一定是懷孕。而《金匱》說陰脈小弱是妊娠,實在難以理解;又說六十天應當有這個證候,也覺得太過拘泥。一般來說,惡阻出現得早的,胎兒剛形成才十幾天就有症狀;出現得遲的,也有在兩三個月後才顯現的;也有連續懷幾胎而不知不覺的。大體上,身體強壯的人都沒有這個症狀;那些厭食、挑食、嘔吐、反胃的,都是身體柔弱的人。而治療的效果也各不相同:見效的,三五劑藥就有大效;不見效的,即使竭盡智慧、用盡方法,嘔吐仍然不止,這就取決於病人的體質,不是藥物能夠強求的。醫生一定不能自恃有把握必勝。停藥的說法雖然似乎有理,但實際上停藥後也不能自行安好的,也確實不少。
原文
朱丹溪曰:“有妊二月,嘔吐眩暈,脈之,左弦而弱,此惡阻,因怒氣所激,肝氣傷,又挾胎氣上逆,以茯芩(苓)半夏湯下抑青丸。”
白話
朱丹溪說:「有婦人懷孕兩個月,嘔吐眩暈,診脈左手弦而弱,這是惡阻,因怒氣所激發,肝氣受傷,又挾帶胎氣上逆,用茯苓半夏湯送服抑青丸。」
原文
(箋疏)一嘔吐皆肝氣之上逆縱無怒氣激動其病亦本於肝是方主治所以多效
白話
(箋疏)凡是嘔吐都是肝氣上逆,即使沒有怒氣激發,這種病也根源於肝。這個方子主治所以多有療效。
原文
千金半夏茯芩湯,治妊娠阻病,心中憒悶,空煩吐逆,惡聞食氣,頭眩體重,四肢百節疼煩沉重,臥臥少起(若寢不甦可考慮刪除或換表述,但按要求不改詞則保留),惡寒汗出,疲極黃瘦。
白話
《千金》半夏茯苓湯,治療妊娠惡阻病,心中煩亂悶脹,空虛煩躁、嘔吐上逆,厭惡聞到食物的氣味,頭暈身體沉重,四肢百節疼痛煩躁沉重,躺臥少起(若寢不甦可考慮刪除或換表述,但按要求不改詞則保留),怕冷出汗,極度疲勞,面色黃瘦。
原文
半夏、生薑各三十銖;乾地黃、茯芩各十八銖;橘皮、旋覆花、細辛、人參、芍藥、芎躬、桔梗、甘草各十二銖。
白話
半夏、生薑各三十銖;乾地黃、茯苓各十八銖;橘皮、旋覆花、細辛、人參、芍藥、川芎、桔梗、甘草各十二銖。
原文
右十二味,哎咀,以水一斗煮取三升,分三服。
白話
以上十二味藥,搗碎,加水一斗煮取三升,分三次服用。
原文
若病陰積,月日不得治,及服藥冷熱失候,病變客熱,煩渴口生瘡者,去橘皮、細辛,加前胡、知母各十二銖。若變冷下痢者,去幹地黃,入桂心十二銖。
白話
如果病邪陰積,日久未能治療,以及服藥冷熱不當,病變為客熱,煩躁口渴、口中生瘡的,去掉橘皮、細辛,加入前胡、知母各十二銖。如果變為寒冷下痢的,去掉乾地黃,加入桂心十二銖。
原文
若食少胃中虛,生熱,大便閉塞,小(此處“小”字後似缺內容,按原文狀態保留)
白話
如果進食少,胃中虛弱,產生熱邪,大便閉塞,小(此處「小」字後似缺內容,按原文狀態保留)
原文
赤少者,宜加大黃十八銖,去地黃,加黃芩六銖。
白話
小便赤少的,應當加大黃十八銖,去掉地黃,加黃芩六銖。
原文
餘依方服一劑,得下後,消息看氣力冷熱增損方,更服一劑湯,便急,使茯芩丸。命能食,便弦健也。忌生冷、酷滑、油膩。
白話
其餘按照原方服用一劑,大便通下後,觀察氣力、冷熱情況增減藥方,再服一劑湯藥,然後急用茯苓丸。使病人能進食,就會強健起來。忌食生冷、酸滑、油膩之物。
原文
(箋疏)一是方開泄降氣化痰定逆而以旋覆干旋干運參地固護真陰又加細辛以通中州陽氣則脾之消化健而痰濁自退嘔吐可定但芎藭太升甘草太膩是可減之或謂細辛氣味俱雄古人謂其直透巔頂是升騰之勢較之川芎殆將倍荇蓰謂眩暈嘔吐不宜於升似當先除細辛而後再藏芎藭頤則謂細辛質堅而細氣雖升而質則降用以開中州郁窒而化痰濁尚無不可惟川芎形質氣味無一不升嘔惡必非所宜是有至理非臆說也千金茯芩圓服前湯兩劑後服此即效
白話
(箋疏)這個方劑開泄降氣、化痰定逆,並用旋覆花、乾地黃、人參固護真陰,又加細辛以通中焦陽氣,則脾的消化功能健旺,痰濁自然消退,嘔吐可以平定。但川芎升散太過,甘草過於滋膩,可以減去。有人說細辛氣味強烈,古人說它直透巔頂,是升騰之勢,比川芎恐怕還要厲害好幾倍,認為眩暈嘔吐不宜用升提藥,似乎應當先除去細辛,然後再談川芎。我認為細辛質地堅硬而細,氣雖升但質則降,用它來開通中焦鬱結、化痰濁,還無不可;只有川芎的形、質、氣、味無一不升,嘔吐噁心必定不適合,這是有道理的,不是憑空臆測。《千金》茯苓丸,在服前面湯藥兩劑之後,接著服此丸即見效。
原文
茯芩 人參 桂心(熬) 乾薑 半夏 橘皮各一兩 白朮 葛根 甘草 枳實各(二兩)
白話
茯苓、人參、桂心(熬)、乾薑、半夏、橘皮各一兩;白朮、葛根、甘草、枳實各二兩。
原文
右十味,蜜丸梧子大,飲服二十丸,漸加至三十丸,日三次。
白話
以上十味藥,用蜂蜜製成梧桐子大小的藥丸,每次用飲料送服二十丸,逐漸加至三十丸,每日三次。
原文
徐曰:“肘後不用幹姜、半夏、橘皮、白朮、葛根,只用五物。”又云:“妊娠忌桂,故熬。”
白話
徐氏說:「《肘後方》中不用乾薑、半夏、橘皮、白朮、葛根,只用五種藥。」又說:「妊娠忌用肉桂,所以將桂心熬過。」
原文
王孟英曰:“雄按,胎前產後,非確有虛寒脈證者,皆勿妄投熱劑,暑月尤宜慎之。”又方
白話
王孟英說:「雄按:胎前產後,如果不是確實有虛寒的脈象證候,都不要妄用熱性藥劑,暑天尤其應當謹慎。」另有一方。
原文
青竹茹 橘皮各(十八)銖 茯芩生薑各(一兩) 半夏(三十)銖上五味水六升煮取二升半分三服千金橘皮湯治妊娠嘔吐不下食
白話
青竹茹、橘皮各十八銖;茯苓、生薑各一兩;半夏三十銖。以上五味藥,加水六升,煮取二升半,分三次服用。這是《千金》橘皮湯,治療妊娠嘔吐不能進食。
原文
橘皮 竹茹 人參 白朮各(十八銖) 生薑(一兩) 厚朴(十二) 銖上六味水七升煮取二升牛分三服
白話
橘皮、竹茹、人參、白朮各十八銖;生薑一兩;厚朴十二銖。以上六味藥,加水七升,煮取二升半,分三次服用。
原文
沈堯封曰:費姓婦懷妊三月,嘔吐飲食,服橘皮、竹茹、黃芩等藥不效。
白話
沈堯封說:一位姓費的婦人懷孕三個月,嘔吐食物,服用橘皮、竹茹、黃芩等藥無效。
原文
松郡車謂津用二陳湯加旋覆花、姜皮,水煎沖生地汁一杯,一劑吐止,四劑全愈。一醫笑曰:“古方生地、半夏同用甚少。
白話
松郡的車謂津用二陳湯加旋覆花、薑皮,水煮後沖入生地汁一杯,一劑藥嘔吐停止,四劑藥完全痊癒。一位醫生笑著說:「古方中地黃、半夏同用的情況很少。」
原文
”不知此方即《千金》半夏茯芩湯除去細辛、桔梗、芎窮、白芍四味。又曰:“嘔吐不外肝、胃兩經。
白話
」不知道這個方子就是《千金》半夏茯苓湯除去細辛、桔梗、川芎、白芍四味。又說:「嘔吐不離肝、胃兩條經脈。」
原文
病人身臟腑本是接壞,懷妊則腹中增了一物,臟腑機括為之不靈,水穀之精微不能上蒸為氣血,凝聚而為痰飲,窒塞胃口,所以食入作嘔,此是胃病。
白話
病人的身體臟腑本來就接連敗壞,懷孕後腹中增加了一個東西,臟腑的機能因此不靈活,水穀的精微不能向上蒸化為氣血,凝聚而成痰飲,堵塞胃口,所以吃東西就嘔吐,這是胃病。
原文
又婦人既娠,則精血養胎,無以攝納肝陽,則肝陽易升。
白話
再者,婦人懷孕後,精血用來養胎,沒有東西來攝納肝陽,所以肝陽容易上升。
原文
肝之經脈夾胃,肝陽過升,則飲食自不能下胃,此是肝病。
白話
肝的經脈環繞胃部,肝陽過度上升,飲食自然就不能下到胃中,這是肝病。
原文
”《千金》半夏茯芩湯用二陳化痰以通胃也,用旋覆高者抑之,他用地黃補陰以吸陽也,用人參生津以養胃也,其法可謂詳且盡矣。
白話
」《千金》半夏茯苓湯用二陳湯化痰以通利胃氣,用旋覆花使上逆之氣下降,用地黃補陰以吸納陽氣,用人參生津以養胃,這種方法可以說是詳細而完備了。
原文
至若細辛亦能散痰,桔梗亦能理上焦之氣,芎窮亦能宣血中人滯,未免升提;白芍雖能平肝斂陰,仲景法胸滿者去之,故車氏皆不用,斟酌盡善,四劑狄安有以也。王盂英曰發明盡致精義入神
白話
至於細辛也能散痰,桔梗也能理上焦之氣,川芎也能宣通血中的瘀滯,但未免有升提之弊;白芍雖然能平肝斂陰,但仲景治法胸滿者去之,所以車氏都不用,考慮得非常周全,四劑藥就痊癒是有道理的。王孟英說:闡發得淋漓盡致,精義入神。
原文
沈堯封曰:蔡姓婦,惡阻,水藥俱吐。松郡醫用抑青丸立效。
白話
沈堯封說:一位姓蔡的婦人,患惡阻,水和藥都吐出來。松郡的醫生用抑青丸立即見效。
原文
黃連一昧為末,粥糊丸麻子大,每服二三十丸。
白話
只取黃連一味藥研成末,用粥糊做成麻子大小的藥丸,每次服用二三十丸。
原文
又曰:“肝陽上升,補陰吸陽,原屬治本正理。
白話
又說:「肝陽上升,補陰以吸納陽氣,本來就是治本的正確道理。」
原文
至肝陽亢甚,滴水吐出,即有滋陰湯藥,亦無所用,不得不用黃連之苦寒,先折其太甚,得水飲通,然後以滋陰藥調之,以收全效。”王盂英曰左金丸亦妙
白話
至於肝陽亢盛到極點,連一滴水都吐出來,即使有滋陰的湯藥,也無法使用,不得不用黃連的苦寒之性,先折斷其過盛之勢,等到能飲水通暢之後,再用滋陰藥調理,以收全效。」王孟英說:左金丸也很好。
原文
沈堯封曰:沈姓婦,惡陰,水漿下咽即吐,醫藥雜投,不用。
白話
沈堯封說:一位姓沈的婦人,患惡阻(原文「惡陰」可能為筆誤,但保留原字),水或湯藥咽下就吐,各種藥物雜亂投用,沒有效果。
原文
身體骨立,精神困倦,自料必死,醫亦束乎。一老婦云:“急停藥,八十日當愈。”後杲如其言。停藥者,即《金匱》“絕之”之義也。
白話
身體消瘦骨立,精神疲倦困頓,自己料想必定會死,醫生也束手無策。一位老婦人說:「趕快停藥,八十天就會痊癒。」後來果然如她所說。停藥的做法,就是《金匱》所說的「絕之」的含義。
原文
至“八十日當愈”一語,豈《金匱》“六十日當有此證”之誤耶?不然,何此言之驗也?
白話
至於「八十天當愈」這句話,難道是《金匱》「六十天當有此證」的筆誤嗎?否則,為什麼這句話這麼靈驗呢?
原文
(箋疏)惡阻甚者每每百藥不效有至八九月而漸安者亦有直侍分娩而始平者停藥者打之亦未必皆安老婦所謂八十日常愈者想亦屢驗而始有此說魷終是偶爾巧合不必一概皆然也
白話
(箋疏)惡阻嚴重的,常常用盡各種藥物都無效,有的到八九個月才逐漸安穩,也有的直到分娩才平息。停藥的做法,大概也未必都能安好。老婦人所說的八十天常會痊癒,想必也是屢次驗證才有這種說法,但終究是偶爾巧合,不必一概而論。
原文
沈堯封曰:朱宗承正室,甲戌秋,體倦吐食,診之,略見動脈,詢得停經兩月,惡阻證也。
白話
沈堯封說:朱宗承的正室,甲戌年秋天,身體疲倦、嘔吐食物,為她診脈,隱約見到動脈,詢問得知停經兩個月,是惡阻證。
原文
述前治法,有效有不效,如或不效,即當停藥。錄半夏茯苓湯方與之,不效,連更數醫。
白話
她敘述之前的治法,有時有效有時無效,如果無效,就應當停藥。我抄錄了半夏茯苓湯的方子給她,沒有效果,接連換了好幾位醫生。
原文
越二句,復邀余診,前之動脈不見,但覺細軟,嘔惡日夜不止,且吐蛔兩條。
白話
過了兩旬,又邀請我診治,之前的動脈不見了,只覺得脈象細軟,嘔吐噁心日夜不止,而且吐出兩條蛔蟲。
原文
余曰:“惡阻無礙,吐蛔是重症,姑置其蛔以觀動靜。
白話
我說:「惡阻沒有大礙,吐蛔蟲是重症,暫且不管蛔蟲以觀察病情變化。」
原文
”用鳥梅丸,早晚各二十丸,四日蛔止,嘔亦不作。此治惡陰之變局也,故志之。
白話
」用烏梅丸,早晚各二十丸,四天後蛔蟲停止,嘔吐也不再發作。這是治療惡阻(原文「惡陰」)的變通方法,所以記錄下來。
原文
(箋疏)嘔之甚者即不吐蛔用烏梅丸亦佳以酸收合苦辛發中有合干旋樞機最有妙理嘔字從區正是樞關之失於運用乃有此症頤治嘔吐習用川椒紅烏梅炭或少加細辛效者不少功在左金丸之上椒紅至多不過十粒烏梅細辛各三四分皆不可多少則神應重則辛烈太過大耗津液不可不知
白話
(箋疏)嘔吐嚴重的,即使不吐蛔蟲,用烏梅丸也很好。以酸收斂配合苦辛發散,其中有旋轉樞機的妙理。嘔字從「區」,正是樞關失於運用的表現,所以才會有這種症狀。我治療嘔吐常用川椒紅、烏梅炭,或者少加細辛,見效的病例不少,功效在左金丸之上。川椒紅最多不超過十粒,烏梅、細辛各三四分,都不可多用,少用則有神效,重用則辛烈太過,大耗津液,不可不知。