沈氏女科輯要箋疏

理氣

理氣

理氣40
原文
紫蘇飲 嚴氏 治胎氣不和,湊上心胸,腹滿痛悶,名為子懸。
白話
紫蘇飲,嚴氏著作。治療胎氣不和,湊聚上逆到心胸,腹滿疼痛悶脹,名稱叫做子懸。
原文
懷胎至四、五月,君、相二火養胎,熱氣逆上之故。
白話
懷胎到四、五月的時候,由君火、相二火養胎,這是熱氣逆向上升的緣故。
原文
紫蘇(一兩) 腹皮 人參 川芎 橘皮 白芍 當歸(三分) 甘草(一分) 銼分三服 水(一蓋) 生薑(四片) 蔥白煎去渣服一方無川芎名七寶散汪認庵醫方集解載此蘇葉止(一錢) 當歸(七分) 甘草(二分) 餘皆(五分)(箋疏)此古今治子懸之主方論已見前天仙藤散 陳景初制本名香附散治子氣腫脹
白話
紫蘇一兩、腹皮、人參、川芎、橘皮、白芍、當歸各三分、甘草一分,銼碎分三次服用。水一盞、生薑四片、蔥白煎煮去渣服用。另一方無川芎,名叫七寶散。汪認庵《醫方集解》記載這個方子:蘇葉止用一錢、當歸七分、甘草二分,其餘都是五分。(箋疏)這是古今治療子懸的主方,論述已見前文天仙藤散。陳景初制定,本名香附散,治療子氣腫脹。
原文
天仙藤 即青木香藤洗略焙 香附 炒陳皮 甘草 烏藥 木香等分銼末每服(五錢) 加生薑(三片) 紫蘇(五葉) 水煎日三服腫消止藥汪本無木香有木瓜(三片)
白話
天仙藤,即青木香藤,洗淨略微烘乾。香附、炒陳皮、甘草、烏藥、木香等分,銼成末,每服五錢。加生薑三片、紫蘇五葉,水煎,每日服三次,腫消停止服藥。汪本無木香,有木瓜三片。
原文
(箋疏)此治氣脹而無水者然腫脹必挾積水以絡中無水亦不大脹則必以開肺氣通小水為主專用氣藥究竟鮮效木香散 王師復 治妊娠四五月後胸腹間氣刺滿痛或腸嗚嘔逆減食此由忿怒憂思飲食失節所致莪朮 木香 丁香 甘草 鹽陽下
白話
(箋疏)這是治療氣脹而無水的方法。然而腫脹必夾雜積水,因為絡中無水也不會大脹,所以必須以開肺氣、通小水為主,專用氣藥究竟效果很少。木香散,王師復著作。治療妊娠四、五月後胸腹間氣刺滿痛,或腸鳴嘔逆減少飲食,這是由於忿怒憂思、飲食失節所導致。莪朮、木香、丁香、甘草,用鹽湯送下。
原文
(箋疏)此治中氣虛寒之法故有丁香非脹痛者必以此為主藥抑氣散 丹溪 治好人經將行而痛氣之滯也四物加胡索牡丹皮條芩(箋疏)痛在經前必不可膩補此方非良法
白話
(箋疏)這是治療中氣虛寒的方法,所以用丁香,不是脹痛的人必以此為主藥。抑氣散,丹溪著作。治療婦女經期將至而疼痛,是氣機滯礙所致。用四物湯加延胡索、牡丹皮、條芩。(箋疏)痛在經前,萬不可用膩補的方法,此方不是良法。
原文
又柳氣散 嚴氏 治好人氣盛於血,變生諸證,頭暈、脹滿。
白話
又,柳氣散,嚴氏著作。治療婦女氣盛於血,變生各種證候,頭暈、脹滿。
原文
香附(四兩) 陳皮(一兩) 茯神 甘草 研為末每服(二錢)(箋疏)所謂氣盛氣之滯也故用藥如是
白話
香附四兩、陳皮一兩、茯神、甘草,研為末,每服二錢。(箋疏)所謂氣盛,就是氣機滯礙,所以用藥如此。
原文
抑青丸:大瀉肝火,治左脅作痛,好人怒氣傷肝,胎氣上逆,致嘔逆水飲,不能入。黃連一味,吳萸湯浸一宿,為丸。
白話
抑青丸:大瀉肝火,治療左脅疼痛,婦女發怒傷肝,胎氣上逆,導致嘔吐呃逆、水飲不能入胃。黃連一味,用吳茱萸湯浸泡一夜,做成丸藥。
原文
(箋疏)此惟肝膽火熾者宜之方名抑青所主在是然非有宣導氣分者佐之亦嫌遏郁不能靈遍
白話
(箋疏)這只適宜肝膽火熾盛的人。方名抑青,主治就在這裡。然而如果沒有宣導氣分的藥物輔助,也嫌抑制遏鬱而不能靈驗周遍。
原文
代赭旋覆湯 仲景 治傷寒,發汗若吐若下解後,心下痞鞭,噫氣不除,慮邪(此处“慮邪”表意不明,按原文保留,可能存在信息缺失等情况)。雖解胃弱不和虛氣上逆故也
白話
代赭旋覆湯,仲景著作。治療傷寒,發汗後或者吐、下症狀解除之後,心下痞硬,噫氣不停止。(此處「慮邪」表意不明,按原文保留,可能存在信息缺失等情況。)雖然表邪已解,是胃弱不和,虛氣上逆的緣故。
原文
又周楊後曰:“余每備以治反胃噎食,氣逆不降者,神效。
白話
又,周楊俊說:「我常常備用此方治療反胃、噎膈、食慾不振,氣逆不能下降的病症,效果神奇。」
原文
”活人(此處疑似爲“入”爲“人”之誤,但按照要求不改字)云:“有代赭、旋覆證,氣虛者,先服四逆湯;胃寒者,先服理中湯,後服此方為良。”
白話
《活人》(此處疑似為「入」為「人」之誤,但按照要求不改字)說:「有代赭石、旋覆花證的,氣虛的人,先服四逆湯;胃寒的人,先服理中湯,然後服此方為好。」
原文
旋覆花(三兩) 代赭石(一兩) 人參(二兩) 甘草(三兩) 半夏(半升) 生薑(五兩) 大棗(十二枚)
白話
旋覆花三兩、代赭石一兩、人參二兩、甘草三兩、半夏半升、生薑五兩、大棗十二枚。
原文
(箋疏)此斡旋中州氣滯而鎮攝其上壅之逆最能桴應仲景本治汗吐下後之噫氣故有參甘大棗若在虛人雜病中參固宜也惟有痰窒則須去甘棗耳旋覆花湯 金匱旋覆花 蔥 新絳
白話
(箋疏)這是斡旋中州氣滯、鎮攝上焦壅逆的方子,最能立即見效。仲景本來治療汗、吐、下後的噫氣,所以有人參、甘草、大棗。如果用在虛人的雜病中,人參本來適宜;只有痰濕阻塞的話,則必須去掉甘草、大棗。旋覆花湯,《金匱》記載:旋覆花、蔥、新絳。
原文
(箋疏)此疏達肝家結滯通絡和血之方尤在涇謂旋覆花治結氣去五藏
白話
(箋疏)這是疏達肝臟結滯、通絡和血的方子。尤在涇說:旋覆花治療結氣,去五臟。
原文
間寒熱,通血脈,蔥主寒熱,除肝邪;絳帛入肝,理血者也。
白話
間寒熱,通血脈,蔥主治寒熱,除肝邪;絳帛入肝經,是理血的藥物。
原文
逍遙散,《局方》:治血虛肝燥,骨蒸潮熱,口乾便澀,月經不行。
白話
逍遙散,《太平惠民和劑局方》記載:治療血虛肝燥,骨蒸潮熱,口乾、大便艱澀,月經失調。
原文
柴胡 當歸酒拌 白芍酒炒 白朮土炒 茯苓各(一錢) 甘草炙(五分)加煨姜 薄荷煎本方加丹皮梔子名加味逍遙散
白話
柴胡、當歸酒拌、白芍酒炒、白朮土炒、茯苓各一錢,甘草炙五分。加煨姜、薄荷煎煮。本方加丹皮、梔子,名叫加味逍遙散。
原文
(箋疏)此為肝絡鬱結窒塞不宣變生諸症故以柴胡疏泄鬱氣經所謂木鬱達之者故名逍遙肝木既滯窒而不通則必鬱而化火故加味丹皮梔子若肝膽氣火橫逆勢已猖狂而復用此則教猱升木為害尤烈
白話
(箋疏)這是因為肝絡鬱結、窒塞不通而變生各種症狀,所以用柴胡疏泄鬱氣。經書所說「木鬱達之」的意思,故名逍遙。肝木既然滯窒不通,就必然鬱結而化火,所以加味丹皮、梔子。如果肝膽氣火橫逆,氣勢已經猖狂,卻再用此方,就是教唆猴子爬樹,為害更加厲害。
原文
小柴胡湯 仲景 治傷寒中風,少陽證,往來寒熱,胸脅痞滿,默默不欲食,心煩喜嘔,或腹中痛,或脅下痛,或渴,或咳,或利,或悸,小便不利,口苦,耳聾,脈弦。
白話
小柴胡湯,仲景著作。治療傷寒中風、少陽證,往來寒熱,胸脅痞滿,默默不想吃東西,心煩喜歡嘔吐,或者腹中疼痛,或者脅下疼痛,或者口渴,或者咳嗽,或者腹瀉,或者心悸,小便不利,口苦,耳聾,脈弦。
原文
或汗後餘熱不解,及春時嗽發,瘧寒熱,佳人傷寒,熱入血室。
白話
或者汗出後餘熱不解,以及春季咳嗽發作、瘧疾寒熱,婦女傷寒,熱邪進入血室。
原文
小紫(此處應為「柴」字誤寫,但按要求不修改字詞)胡在經主氣,在藏主血,故更能入血室。
白話
小紫胡(此處應為「柴」字誤寫,但按要求不修改字詞)在經脈主氣,在臟腑主血,所以更能進入血室。
原文
柴胡(八兩) 半夏(半升) 人參 甘草 黃芩 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
柴胡八兩、半夏半升、人參、甘草、黃芩各三兩、生薑三兩、大棗十二枚。
原文
(箋疏)仲景以此為傷寒少陽經之主方。本為寒邪外柬,少陽之氣鬱遏不宣,故為寒熱往來。
白話
(箋疏)仲景用此方作為傷寒少陽經的主方。本來是寒邪外侵,少陽之氣鬱遏不宣,所以出現寒熱往來的症狀。
原文
其寒之不已者,正其表邪未解之明徵,則雖已傳少陽,而仍當升散解表。
白話
如果寒證不止,正是表邪未解的明顯徵兆,那麼雖然已經傳至少陽,仍然應當升散解表。
原文
柴胡稟少陽春升之氣,宣達木鬱,見其專職。
白話
柴胡秉承少陽春升之氣,宣達木氣之鬱結,是它的專職功效。
原文
其症則口苦、耳聾、目眩、胸脅痞滿、默默不欲食、心煩喜嘔,或脅下硬滿而痛,或腹痛,無一非肝膽之氣為寒邪所郁,故以此升而達之,斯少陽之氣得宣,而諸證可解。
白話
那些症狀如口苦、耳聾、目眩、胸脅痞滿、默默不想吃東西、心煩喜歡嘔吐,或者脅下硬滿而疼痛,或者腹痛,無一不是肝膽之氣被寒邪所鬱結,所以用此方升散而通達它,這樣少陽之氣得以宣暢,各種症狀就可以解除。
原文
若至溫病、熱病,則本非寒邪,而為此諸症,又皆少陽相火有餘,橫決肆虐,此則清瀉宣通,猶虞不及,而謂可以柴胡升散,助其發揚,吾知仲景處此,必不若是。
白話
如果是溫病、熱病,本來就不是寒邪,而出現這些症狀,又都是少陽相火有餘,橫決肆虐,這時候清瀉宣通尚且來不及,而說可以用柴胡升散,助長它的發揚,我知道仲景處在這種情況,一定不是這樣做的。
原文
此古今病情之絕不相同者,雖見症亦復無異,而病理適得其反。
白話
這是古今病情完全不相同的情況,雖然症狀表現也沒有不同,但病理恰恰相反。
原文
奈何宋金以逮元明,恆以柴葛等方通治溫熱之少陽經病,則功不補患,為禍且有不可勝言者。
白話
無奈從宋金到元明,往往用柴胡、葛根等方子通治溫熱的少陽經病,這樣功勞不能彌補過患,造成禍害更是說不盡的。
原文
讀近人治案,為利為弊,鑿鑿可據,是亦讀古書之必不可不變通者。
白話
讀近人的治療醫案,有利有弊,確實有根據,這也是讀古書的人必不可少的變通之處。
原文
況乎今之胸脅滿痛,默默欲嘔者,更無一非痰熱交肆其虐,而復以柴胡升之,參甘大棗膩之,其害更捷於眉睫,而篤信好古者不悟也,不亦怪哉!
白話
何況如今胸脅滿痛、默默想要嘔吐的人,無一不是痰熱交相肆虐,再重用柴胡升散,用參、甘草、大棗滋膩,它的危害更快顯現,而篤信好古的人卻不醒悟,難道不奇怪嗎!
原文
又按,瘧之為病,挾痰挾積者,十而八九,惟開泄化痰最為捷效。
白話
又按,瘧疾這個病,挾帶痰、挾帶積滯的,十個里面有八九個,只有開泄化痰最為快速有效。
原文
然嗜古者亦必曰小柴胡乃治瘧聖法,弊又不可勝言。
白話
然而嗜古的人也一定說小柴胡是治瘧的聖法,流弊又說不盡。
原文
惟虛人發瘧,其發日晏而汗多,無痰,舌苔清楚者,則為陽陷入陰,非柴胡升舉之不可。
白話
只有虛人發瘧,發作時間日漸延後而且汗多,沒有痰,舌苔清楚的,那就是陽陷入陰,非用柴胡升舉不可。
原文
此則東垣補中益氣成方,重加首烏,投之即應,而舌膩胸滿者,又是相反,此豈可一例論者。
白話
這就是李東垣的補中益氣湯原方,重加何首烏,投下去就能見效;而舌苔膩、胸腹脹滿的人,又是相反的情況,這哪裡可以一概而論呢。
原文
而近今作家,或如徐靈胎輩,則曰非柴胡不可治瘧,而宗葉天士者,又謂必不當用柴胡,是兩失之矣。
白話
而近來的醫家,如徐靈胎等人,卻說非柴胡不能治瘧;而宗法葉天士的人,又說一定不應當用柴胡,這兩種說法都错了。
原文
佳人傷寒,熱入血室,其可用小柴胡者,尤其百不得一。然徐洄溪猶未知此理,更何論乎。
白話
婦女傷寒,熱入血室,其中可以用小柴胡的,尤其一百個得不到一個。然而徐洄溪尚且不知道這個道理,更不用說其他人了。
原文
自槍以下,堯封是書,前錄數案,皆以小柴胡而變劇者,豈非殷鑑,而於此尚復糊糊塗塗,直抄仲景元文,是何可食而不知其味者。後有好古之土,尚其慎思而明辨之。
白話
從此以下,堯封此書,前面記錄的幾個醫案,都是因為用小柴胡而變成重症的,難道不是深深的教訓嗎?可是對於這些仍然糊糊塗涂,直接抄錄仲景原文,這是哪種吃東西不知道味道的人呢。以後有好古的人,還是應當慎思而明辨啊。