沈氏女科輯要箋疏

陰癢

陰癢

陰癢30
原文
善邑西門外三里,有婦人,陰中極癢難忍,因寡居,無人轉述,醫者莫知病情,治皆不效。
白話
在善邑西門外三里的地方,有一位婦女,陰部極度搔癢難忍,因為是寡居,沒有人能代為轉述病情,醫生們都不了解她的病況,治療都沒有效果。
原文
至蘇就葉天士診,微露其意,葉用蛇床子煎湯洗,內服龜鹿二仙膠,四日而愈。
白話
到蘇州就診於葉天士,稍微透露了一點自己的症狀,葉天士用蛇床子煎湯讓她沖洗患部,內服龜鹿二仙膠,四天就康復了。
原文
陰蝕,有用豬肝,煮熟,削如梃,鑽孔數十,納陰中,良久取出,必有蟲在肝孔內,另易一梃納之,蟲儘自愈,亦良法也。
白話
陰部蝕瘡的治療,有用豬肝的方法,煮熟後切成條狀,鑽上幾十個孔,放入陰道中,過一段時間取出來,肝孔內一定有蟲子,再換一條新的放進去,蟲子驅盡後自然就會康復,也是很好的方法。
原文
(箋疏)此濕熱下注葉氏此法蛇床子湯外洗尚是盡人所能其內服二仙膠者必其人真陰素虛清氣下陷而稍挾濕熱故用藥如此若濕火偏盛則必非龜鹿溫補所宜藥豈一端各有所當弗謂葉老此方為專療是症之唯一秘訣 陰蝕成瘡濕熱生蟲坐藥亦其一端然必須洗法而兼服導濕清熱以疏利之
白話
(箋疏)這是濕熱下注所引起的,葉天士這個方法中蛇床子湯外洗還是人人都能做到的,至於內服二仙膠的考量,必定是這位患者真陰向來虛弱,清氣下陷而稍微挾帶濕熱,所以用藥如此。如果濕火偏盛,就必定不適合龜鹿二仙膠的溫補,藥物豈止一種,各有各的適用範圍,不能說葉老這個方子就是專門治療這個症狀的唯一秘方。陰蝕形成瘡瘺,是濕熱滋生蟲子,坐藥也是其中一個療法,然而必須配合沖洗法並兼服導濕清熱的藥物來疏導流通。
原文
王孟英曰尚有陰梃一證用飛磯(六兩) 桃仁(一兩五) 味子雄黃各(五錢) 銅綠(四錢) 末之煉蜜丸每重(四錢) 即以方內雄黃為衣坐入玉門重者二次必愈 (箋疏)此亦濕熱為患此閒極少是症聞南方閩廣及北地燕齊多有之南方則地溫而上濕北方則席地而坐夜臥火坑皆濕與熱交互為患盂英此方固是燥濕殺蟲導淤澀斂法極完善當能有效但病由漸起甚者經年累月必謂兩次可愈重症似亦未免言之太易
白話
王孟英說:還有陰梃這種病症,用飛礬(六兩)、桃仁(一兩五)、五味子、雄黃各(五錢)、銅綠(四錢),研成細末,用煉蜜製成丸藥,每丸重(四錢),就用方中的雄黃作為外衣,坐入陰道,病情嚴重的用兩次必定康復。(箋疏)這也是濕熱造成的病症,這邊很少見到這個症狀,聽說南方福建、廣東以及北方燕地、齊地有很多這樣的病例。南方的話是因為地氣溫暖而上濕,北方則是因為席地而坐、夜間睡在火炕上,都是濕與熱交互為病。孟英這個方子固然是燥濕殺蟲、導淤澀斂的方法極為完善,應當能夠有效,但是這個病是逐漸形成的,嚴重的拖了經年累月,一定說兩次就能康復,重症恐怕也不免說得太容易了。
原文
王宇泰《女科證治準繩》序云:“婦人有專治方,舊矣。史稱扁鵲過邯鄲,聞貴夫人,即為帶下醫。”“語兼長也。”然帶下,直婦人一病耳。
白話
王宇泰《女科證治準繩》的序言說:「婦女有專門的治療方劑,由來已久了。史書記載扁鵲路過邯鄲,聽說當地尊崇婦女,就做了帶下醫。」可以說是語言兼及多方面。然而帶下,只不過是婦女的一種疾病罷了。
原文
調經、雜證、懷子、免身,患苦百出,療治萬方,一帶寧遽盡之乎?
白話
調經、雜證、懷孕、生產,患病受苦百般,治療的方法萬千,豈是一個帶下就能全部涵蓋的呢?
原文
世所傳張長沙《雜病方論》三卷,夫人居一焉,其方用之奇驗,奈弗廣何?
白話
世人相傳的張長沙《雜病方論》三卷,婦人就占了一卷,其中的方劑使用起來有奇效,無奈沒有廣泛流傳啊!
原文
孫真人著《千金方》,特以夫人為首,蓋易基幹坤,詩首關睢之義。
白話
孫真人著作《千金方》,特別把婦女放在首位,大概是取《易經》以乾坤為基礎、《詩經》以關睢為首篇的意思。
原文
其說曰:“特須教子女學習此三卷夫人方,令其精曉,即於倉卒之秋,何憂畏也。”而精於醫者,未之深許也。
白話
他說:「特別需要教導子女學習這三卷的婦女方,讓她們精通曉暢,即使遇到緊急的時候,又有什麼好憂慮畏懼的呢。」但是精通醫術的人,對此並不深深讚許。
原文
唐大中初,白敏中守成都,其家有因免乳死者,訪問名醫,得昝殷《務集驗方》三百七十八首,以就是為《產寶》。
白話
唐朝大中初年,白敏中在成都做官,他家中有人因為分娩而死亡,訪問名醫,得到了昝殷的《備集驗方》三百七十八首,把這些作為根據編成了《產寶》。
原文
宋時,濮陽李師聖得產論二十一篇,有說無方,醫學教授郭嵇中以方附焉。而陳無擇於《三因方》評其得失詳矣。婺醫杜荍又附益之,是為《產育寶慶集》。
白話
宋朝時,濮陽的李師聖得到了產論二十一篇,只有論述沒有方劑,醫學教授郭嵇中把方劑附在後面。而陳無擇在《三因方》中詳細評述了其得失。婺地的醫生杜荍又加以增益,這就是《產育寶慶集》。
原文
臨川陳自明良甫以為諸書綱領散漫而無統,節目簡略而未備,醫者局於簡易,不能深求,遍覽有總進一方,不效輒束手者,有無方可據,揣摩臆度者。
白話
臨川的陳自明良甫認為各家的書籍綱要散漫沒有系統,項目簡略而不完備,醫生局限於簡單的方法,不能深入探究,有遍覽群書卻只知道一個方劑,一旦不見效就束手無策的,也有沒有方劑可以依據,只能揣測臆斷的。
原文
乃採摭諸家之善,附以家傳驗方,編葺成篇,凡八門,門數十餘體,總三百六十餘論,論後列方,綱領節目,燦然可觀,是為《大全良方》。良方出,而閨閣之調將大備矣。
白話
於是採集選取各家的優點,加上家傳的驗方,編排整理成書,共分八個門類,每門有十多個體例,總共三百六十多個論述,每個論述後面附列方劑,綱要條目清晰可觀,這就是《大全良方》。良方問世之後,閨閣中的調養將大為完備了。
原文
然其論多采巢氏《病源》,什九歸諸風冷,藥偏獷熱,未有條分縷晰其宜否者。
白話
然而其論述大多採用巢氏的《病源》,十之八九歸因於風冷,用藥偏向粗獷燥熱,沒有條理分明地分析其是否適宜。
原文
近代薛氏新埔始取良方增注,其論酌寒熱之中,大抵依於養脾胃,補氣血,不以去病為事,可謂救時之良醫也已。
白話
近代薛氏新埔開始取良方加以增注,其論述斟酌寒熱之中,大致依據養脾胃、補氣血的方向,不以去除病患為主旨,可以說是拯救時弊的良醫了。
原文
第陳氏所葺,多上古專科禁方,具有源流本末,不可沒也。
白話
只是陳氏所編纂的,很多是上古時期專科的秘方,具有源流本末的來龍去脈,不可以埋沒。
原文
而薛氏一切以已意芟除變亂,使古方自此湮沒,余重惜之。
白話
而薛氏一切根據自己的意思刪除改變,使古方從此湮沒,我對此深感可惜。
原文
故於是編,附存陳氏之舊,而刪其偏駁者,然亦存十之六七而已。
白話
所以在這部編著中,附帶保存陳氏原來的內容,刪除其中偏頗駁雜的部分,然而也只是保存十之六七罷了。
原文
至薛氏之說,則盡收之,取其以養正為主,且簡易易守,惟女子學習無難也。
白話
至於薛氏的學說,則全部收錄,取其以扶養正氣為主,而且簡單實用容易遵守,只要女子學習起來沒有困難。
原文
若易水、瀔水師弟,則後長沙而精於醫者,一方一論,具掇是中,乃他書所無。有挾是而過邯鄲,庶無道少之患哉。
白話
像易水、瀔水的師弟們,則是承繼長沙(張仲景)之後精通醫術的人,一方一論都取其精要,是其他書所沒有的。有拿著這些本領經過邯鄲,大概就沒有說法太少的憂患了。
原文
其積德求子,與夫安產、藏衣、吉凶方位,皆非醫家事,故削不載雲。
白話
那些積德求子,以及安產、藏衣、吉凶方位等事,都不是醫生的事務,所以刪削不記載了。
原文
(箋疏)黃肯堂此序歷敘女科書源委甚詳可謂是科乏紀事本末肯堂之女科準繩固即本此數家而掇拾為之未嘗不羅羅清疏獨薛新甫治案專用成方絕少裁翦於病情曲折往往不能精切而授學者以因陋就簡之法自薛氏之書盛行而習醫乃極為易事然粗枝大葉似是實非醫學之疏乃益不可問肯堂反喜其簡而易守毋乃不思之甚清干隆時有武叔卿之濟陰綱目亦從準繩撮其大要方論皆穩妥可學有志於婦女專科者循此諸家法守而融會貫通之亦自足以名世矣
白話
(箋疏)黃肯堂這篇序言詳細敘述了女科書籍的源流本末,可以說是這個學科的紀事本末。肯堂的女科準繩本來就是依據這幾家而採集編成的,未嘗不清晰有序。只是薛新甫的治案專門使用現成方劑,極少裁剪修飾,對於病情的曲折往往不能精確切合,而傳授給學者因陋就簡的方法。自從薛氏的書盛行之後,學醫變得極為容易,然而粗枝大葉看似對而實際錯了,醫學的疏漏更加嚴重不可問。肯堂反而喜歡它的簡單容易遵守,實在是不加深思。清代乾隆年間有武叔卿的《濟陰綱目》,也是從準繩中撮取大要,方論都穩妥可以學習。有志於婦女專科的人遵循這幾家的方法遵守而融會貫通,也自然足以成名於世了。
原文
王盂英曰:“帶下,直夫人一病耳,未必人人病此。何以扁鵲聞貴夫人,即為帶下醫?緣帶下本女子生而即有之事,原非病也。
白話
王孟英說:「帶下,只不過是婦女的一種疾病罷了,不一定每個人都生這個病。為什麼扁鵲聽說當地尊崇婦女,就做帶下醫呢?因為帶下本來是女子生來就有的事情,原本不是疾病啊。
原文
後人以帶脈不主約束一言,遂以女人之遺濁,稱為帶下之證。
白話
後人因為帶脈不能主約束這句話,就把女人的遺漏濁物,稱為帶下這個病症。
原文
然則扁鵲為之帶下醫,猶今之幼科自稱痘醫也。
白話
這麼說來,扁鵲做帶下醫,就像現在的兒科自稱痘醫一樣。
原文
痘,雖幼科之一證,而亦人人必有之事,且世俗無不貴小兒者,所以人多樂為痘醫耳。”
白話
天花,雖然是兒科的一種病症,但也是每個人必定會經歷的事,而且世俗沒有不珍貴小孩子的,所以很多人都樂意當痘醫罷了。」
原文
(箋疏)孟英解帶下為婦女科之通稱言雖奇而理實確否則白淫僅百病中之一種而扁鵲遂以之自號最不可解此蓋古時自有此名稱然不可以行之於今者也
白話
(箋疏)孟英解釋帶下是婦女科的通稱,話雖然奇特但道理確實正確。否則白淫僅是百病中的一種,而扁鵲竟然用這個自稱最不可理解。這大概是古時自有這個名稱,然而不能用在今天的緣故吧。
原文
集方論中所列各方,有彼此互見者,集錄於此,以便簡閱。其專治者,不復贅。
白話
收集方論中所列的各個方劑,有彼此互相見到的,彙集記錄在這裡,以便簡要閱覽。其中專門治療的,不再多說。
原文
門類及分兩、炮製,半參汪訒庵《醫方集解》所錄。
白話
門類以及分量、炮製方法,一半參考汪訒庵的《醫方集解》所收錄的。