原文
徐藹輝曰:“此淋字,與俗所云赤淋淋字不同。彼指赤帶言,系女精;此係指小水言也。”
徐藹輝說:「這個『淋』字,和一般所說的『赤淋』的『淋』字不同。那個是指赤帶而言,屬於女性的精液;這個是指小便而言。」
原文
(箋疏)小便頻數短檣熱痛乃謂之淋妊婦得此是陰虛熱熾津液耗傷者為多不比尋常淋痛皆由膀胱濕熱鬱結也故前人治此多於毓陰之中參以清池非一味苦寒勝濕淡滲利水之比轉胞之症亦是小溲頻數不能暢達但不必熱不必痛則胎長而壓塞膀胱之旁附氣不得自如故宜歸芎之升羅竊謂此症與子懸正是兩兩對峙彼為胎元之太升此是胎元之太降則子淋與轉胞似不可認作同顯但就病狀言之約略相似耳徐謂赤淋赤帶則確與子淋不同彼出精竅即不小溲而亦時時自下此則惟小溲時作痛不溲亦必不痛
(箋疏)小便頻數、短澀、發熱疼痛,才稱為淋。孕婦得到此症,多是陰虛熱盛、津液耗傷所致,不像一般淋痛都由膀胱濕熱鬱結引起。所以前人治療此症,多在養陰之中加入清熱的藥物,並非一味用苦寒勝濕、淡滲利水的藥可比。轉胞的症狀也是小便頻數、不能暢達,但不必有熱、不必有痛,這是因為胎兒長大而壓迫堵塞在膀胱旁邊,氣機不能自如,所以適宜用當歸、川芎來升提。我私下認為此症與子懸正是兩兩相對:那是胎元上升太過,這是胎元下降太過。那麼子淋與轉胞似乎不能看作同一種病,只是就病症表現來說,約略相似罷了。徐氏說赤淋、赤帶,則確實與子淋不同。那是從精竅排出,不是小便,但也時時自行流出;而子淋只有在小便時作痛,不小便就一定不痛。
原文
妊婦淋,曰子淋;小便不出,曰轉胞。子淋,小便頻數點滴而痛;轉胞,頻數比少(此處“比少”可能表意不明,但按要求不修改字詞,仅加標點)不痛。淋屬肝經陰虧火熾,轉胞因膀胱被胎壓住。
孕婦罹患淋症,稱為子淋;小便解不出,稱為轉胞。子淋是小便頻數、點滴而下且疼痛;轉胞是小便頻數、量少且不痛。淋症屬於肝經陰虧火旺,轉胞是因為膀胱被胎兒壓住。
原文
膀胱止有一口,未溺時,其口向上,口端橫一管上半營,即名下焦;下半管即溺孔。
膀胱只有一個口,尚未排尿時,口朝上,口端橫著一條管道,上半段稱為下焦;下半段就是尿道口。
原文
未溺時,膀胱之底下垂如瓶狀,其口在上,與下焦直對,溺從下焦滲入效(“效”可能為錯別字,但按要求不修改,僅加標點)曰下焦者,別迴腸而滲入膀胱焉。
尚未排尿時,膀胱底部下垂像瓶子一樣,口在上面,與下焦正對,尿液從下焦滲入。所謂下焦,是分別迴腸而將水液滲入膀胱的通道。
原文
欲溺時,大氣舉膀胱之底如傾瓶狀,其口向下,從溺孔注比(“比”可能表意不明,但按要求不修改字詞,僅加標點),故曰“氣化則能出矣”。
想要排尿時,大氣舉起膀胱底部,像傾倒瓶子一樣,口朝下,從尿道口注入排出,所以說「氣化則能出矣」。
原文
轉胞一證,因胞大壓住膀胱,或因氣虛不能舉膀胱之底。氣虛者,補氣;胎壓者,托胎。若浪投通利,無益於病,反傷正氣。
轉胞這一病症,是因為胎兒長大壓住膀胱,或者因為氣虛不能舉起膀胱底部。氣虛的,就要補氣;胎兒壓迫的,就要托起胎兒。如果胡亂使用通利小便的藥物,對病情沒有益處,反而損傷正氣。
原文
徐藹汪認庵,又謂胞系轉戾,臍下急痛,為轉胞,溲或數或閉。二說小異。
徐藹汪(汪認庵)又說,胞系扭轉、臍下急痛,稱為轉胞,小便有時頻數有時閉塞。這兩種說法略有差異。
原文
(箋疏)淋則痛轉胞則不痛辨症甚是胎大壓住膀胱氣虛不舉亦是確論浪投通利無益於病至理名言有如皎日若謂膀膠止有一口不溺則其口在上云云以轉胞二字造出許多怪語那不令人笑死須知近人繹泰西生理家言膀胱明有上源豈有頻預倒轉之理此即古人轉胞之名有以誤之此等臆說扣槃捫燭實是中醫之絕大汙點何可不正汪認庵胞系轉戾四字亦是盲人談天最為得意之筆子淋方生地 阿膠 黃芩 黑山梔 木通 甘草 水煎服
(箋疏)淋症會痛,轉胞則不痛,辨證十分正確。胎兒長大壓住膀胱、氣虛不能舉起,也是確切的論述。胡亂使用通利藥物對病情無益,這是至理名言,如同白日一樣清楚。如果說膀胱只有一個口,不排尿時口朝上等等,用「轉胞」二字造出許多怪異的說法,怎能不令人笑死?須知近代根據西方生理學的說法,膀胱明明有上源,哪裡有頻繁倒轉的道理?這就是古人「轉胞」的名稱誤導了。這類臆測之說,如同扣槃捫燭,實在是中醫最大的污點,怎能不加以糾正?汪認庵說「胞系轉戾」四字,也是盲人談天,卻是他最得意的筆墨。子淋方:生地、阿膠、黃芩、黑山梔、木通、甘草,水煎服。
原文
丹溪治一妊婦,小便(此處原文本“人通”應為“不通”之誤,但按要求不修改字詞)不通,令一婦用香油塗手,自產門入,托起其胎,溺出如注,即用人參、黃耆、升麻,大劑煮服。又治一婦轉胞,用參歸煎服,探吐得愈。
丹溪治療一位孕婦,小便不通,叫另一位婦人用香油塗手,從產道伸入,托起胎兒,小便立刻像注水一樣流出,隨即用人參、黃耆、升麻大劑量煮服。又治療一位婦女轉胞,用人參、當歸煎服,並用探吐法,得以痊癒。
原文
沈堯封曰:“良庵載其方名參朮飲,蓋當歸、熟地黃、穹窮、芍藥、人參、白朮、留白陳皮、半夏、炙甘草,加姜煎,空心服。
沈堯封說:「良庵記載這個方子名叫參朮飲,包含當歸、熟地黃、川芎、芍藥、人參、白朮、留白陳皮、半夏、炙甘草,加生薑煎服,空腹服用。」
原文
”丹溪論曰:“窘胞之病,婦之稟受弱者,憂悶多者,性躁急者,食味厚者,多有之。古方用滑藥,鮮效。
丹溪論述說:「窘胞這種病,體質虛弱的、憂愁煩悶多的、性情急躁的、飲食口味濃厚的婦女,多半會得。古方用滑利藥,很少有效。
原文
因思胞不自轉,為胎被壓,胎若舉,胞必自疏,水道自通矣。”近吳宅寵人患此,脈似澀,重則弦。予曰:“此得之憂患。澀為血少氣多,弦為有飲。
於是思考:胞不能自己轉動,是因為被胎兒壓迫;胎兒如果能托起,胞自然會疏鬆,水道也就自然通暢了。」最近吳宅的寵妾患了此病,脈象似澀,重按則弦。我說:「這是因為憂慮患難所得。澀脈代表血少氣多,弦脈代表有痰飲。
原文
血少則胎弱不能舉,氣多有飲,中焦不清而溢,則胎避而就下。
血少則胎兒虛弱不能托起,氣多而有痰飲,中焦不清而水飲上溢,胎兒就會避開而向下墜。
原文
”乃以上藥與飲,隨以指探喉中,吐出藥汁。候氣定,又與之而安。此恐偶中,後治數人皆效。
」於是用上述方藥給她服用,隨即用手指探入喉中,吐出藥汁。等氣息平定,又給她服用,就安好了。這恐怕只是偶爾中的,後來治療數人都有效。
原文
(箋疏)清陽之氣不舉以致胎壓膀胱小溲不暢其理可信故宜川芎黃耆升麻等藥丹溪書中竟謂令人手入產門托起其胎豈不知產婦不到臨盆交骨不開安有可以伸入人手之理此荒謬極端之妄想全不知從實際上稍稍體會可駭亦最可殺而乃出出堂堂正正丹溪之書則人皆信以為真
(箋疏)清陽之氣不能升舉,導致胎兒壓迫膀胱、小便不暢,這個道理是可信的,所以適宜用川芎、黃耆、升麻等藥。丹溪書中竟然說叫人手伸入產道托起胎兒,難道不知道產婦不到臨盆時,交骨不開,哪裡有可以伸入人手的道理?這是極端荒謬的妄想,完全沒有從實際上一點體會,可驚可駭,也最該殺。然而出自堂堂正正的丹溪之書,人們就都信以為真了。
原文
竟不為之思索一番,一盲引眾盲,大為可怪。堯封“胞不自轉”一句,說得尚是模糊。蓋古人命名,用一“轉”字,本是大誤。
竟然不為此思考一番,一個盲人引領眾多盲人,實在太奇怪了。堯封說「胞不自轉」這一句,說得仍然模糊。因為古人命名,用一個「轉」字,本來就是大錯。
原文
須知膀胱之府,位在腹中,決非能自翻覆之物,惟被壓於胎,一層斷為至當不易之理。
須知膀胱這個腑,位置在腹中,絕對不是能自己翻轉的東西,只有被胎兒壓迫這一層,才是斷定為最正確不變的道理。
原文
堯封所謂“胎若舉,則胞必自疏,水道自利”之說,最是明白曉暢,撥重霧而見青天矣。
堯封所說的「胎若能托起,則胞必然自行疏鬆,水道自然通利」,這個說法最明白曉暢,撥開重重迷霧而見到青天了。
原文
吳宅寵人案中“澀為血少氣多”一句,亦踵古人之誤。
吳宅寵妾的醫案中「澀為血少氣多」一句,也是沿襲古人的錯誤。
原文
要知氣為血帥,血隨氣行,兩者並轡而馳,本無須臾可離之理,乃古者竟能創為“滑脈血多氣少,澀脈血少氣多”兩言,必以氣血二字判分畛域,寧非琢句之失檢,而讀者偏能不假思索,奉若南針,抑亦過矣。丹溪又謂中氣不清而溢措詞亦未妥
須知氣是血的統帥,血隨氣運行,兩者並駕齊驅,本來沒有片刻可以分離的道理。然而古人竟能創出「滑脈血多氣少,澀脈血少氣多」這兩句話,一定要把氣血二字劃分界限,這難道不是遣詞造句的失於檢點嗎?而讀者偏偏能不假思索,奉為指南,也太過分了。丹溪又說「中氣不清而溢」,措詞也不妥當。
原文
仲景云:“婦人本胎盛,今反羸瘦,胞系了戾,但利小便則愈,宜服腎氣丸,以中有茯芩故也。地黃為君,功在補胞。”又法,將孕婦倒豎,胞轉而小便自通矣。
仲景說:「婦人原本胎氣旺盛,現在反而羸瘦,胞系扭轉,只要利小便就會痊癒,宜服腎氣丸,因為其中有茯苓的緣故。地黃為君藥,功效在於補胞。」又有一個方法,將孕婦倒立,胞轉過來小便就會自然通暢。
原文
(箋疏)金匱轉胞不得溺一條謂為胞系了戾主以腎氣丸病情藥理不甚明白止可存而木論尤氏心典以繚亂乖戾為了戾二字註解訓話可謂積切然細審病情胞即膀胱假令其系果致繚亂豈腎氣丸之功用可以整齊之且所亂者在系而不在胞何故遂致小便不利此中真相殊不可知況金匱婦人篇本條原屬不甚可解而沈引此條本于丹溪又典金匱不符者耶又謂將妊婦倒豎使胞轉而小便自通雖似言之有理實亦事不可行竊謂似此談醫皆是魔道不必存也
(箋疏)《金匱》轉胞不得溺一條,說是胞系了戾,用腎氣丸為主方。病情藥理不太明白,只可保存而暫不論述。尤氏《心典》以「繚亂乖戾」作為「了戾」二字的註解訓釋,可以說很貼切。然而仔細審察病情,胞就是膀胱,假設它的繫帶果真繚亂,難道腎氣丸的功效能夠整理它嗎?而且所亂的是在繫帶,不在胞本身,為什麼就會導致小便不利?這裡面的真相很難知曉。何況《金匱·婦人篇》這一條本來就不太可解,而沈氏引用這一條出自丹溪,又與《金匱》不符。又說將孕婦倒立,使胞轉過來小便就會自通,雖然看似言之有理,實際上也是不可行的事。我認為像這樣談論醫學,都是魔道,不必保留。
原文
沈堯封曰(注)(昂按):「本事」安榮散,治子淋心煩悶亂。雲:子淋,膀胱、小腸虛熱也。虛則不能制水,熱則不能通利,故淋。心與小腸相表裡,故煩悶。
沈堯封說(注:昂按):《本事方》安榮散,治療子淋心煩悶亂。說:子淋,是膀胱、小腸虛熱所致。虛則不能制水,熱則不能通利,所以淋。心與小腸相表裡,所以心煩悶亂。
原文
方用人參甘帥之甘,以補虛;木通、燈草之滲,滑石之滑,以通淋悶。
方中用有人參、甘草的甘味,來補虛;木通、燈草的滲利,滑石的滑利,來通淋除悶。
原文
肺燥則天氣不降,而麥冬能清之;腎燥則地氣不升,而細辛能潤之;血燥則溝瀆不濡,而當歸能滋。
肺燥則天氣不降,而麥冬能清潤肺燥;腎燥則地氣不升,而細辛能潤澤腎燥;血燥則溝渠不濡潤,而當歸能滋養血燥。
原文
之也亦有因房勞內傷胞門衝任虛者宜八珍湯或腎氣丸 (箋蔬)小溲淋閉而兼心煩悶亂是熱盛於上水源枯涸非僅胞中之病方用參麥滋潤肺金探河源於星宿之海其旨可見治認庵只知心與小腸相為表裡所見甚淺實是模糊之語須知小便之變自有肺燥失其清肅之職右降不及一層斷非從小腸而來喻西昌羽族之證所謂無肺者無溺有肺者有溺最為精切此非汪氏所知又按安榮散方出自準繩非許白沙本事方中所有汪氏醫方集解不知何所據而云然此知認庵之言殊不可信
(此外也有因為房勞內傷、胞門衝任虛弱所致,適宜用八珍湯或腎氣丸。)箋疏:小便淋閉而兼心煩悶亂,這是熱盛於上、水源枯涸,不僅僅是胞中之病。方中用參、麥滋潤肺金,探求水源如同從星宿海尋河源,其用意可見。汪認庵只知道心與小腸相表裡,見解很淺,實際上是模糊的話。須知小便的變化,自有肺燥失去清肅職責、右降不及這一層,絕非從小腸而來。喻西昌關於羽族的論證,所謂無肺者無溺,有肺者有溺,最為精確。這不是汪氏所能知道的。又按:安榮散方出自《準繩》,不是許白沙《本事方》中所載。汪氏《醫方集解》不知根據什麼這樣說,由此可知汪認庵的話很不可信。
原文
房勞內傷,宜用八珍,或腎氣丸云云,亦是汪氏舊說。
房勞內傷,宜用八珍湯,或腎氣丸等等,也是汪氏的舊說。
原文
頤謂:真液耗傷之病,藥用八珍,雖曰滋補,尚嫌呆笨不靈。
我認為:真陰耗損受傷的疾病,用八珍湯治療,雖然說是滋補,仍然嫌它呆板不靈活。
原文
且津液枯矣,自常滋養腎氣,中之桂附,亦非必需之藥。而芩、澤、丹皮,淡滲利水,夫豈所宜?
而且津液已枯,自然應當滋養腎氣,方中的肉桂、附子,也不是必需的藥物。而黃芩、澤瀉、丹皮這些淡滲利水的藥,難道適宜嗎?
原文
此皆浮泛之語,貌似相合,實則多所膈膜,毫釐千里之謬極是。
這些都是浮泛的話,表面看來似乎吻合,實際上多有隔膜,毫釐千里之謬,很對。
原文
籟預狼用古人成方,必宥貌合神離之弊,初學最宜猛省。一涉此境,終身必無清醒之日。
我私下認為,隨便使用古人的成方,一定會犯下貌合神離的毛病,初學的人最應該猛然醒悟。一旦涉入這種境地,終身必定沒有清醒的日子。
我私下認為汪認庵的書,常常犯這個毛病,學習的人怎麼可以囫圇吞棗呢?
原文
本草綱目妊娠下利用雞卵一個烏骨者尤妙開孔去白留黃入漂鉛丹(五錢) 攪勻泥里煨透研末每服二錢米飲下一服效是男兩服效是女沈曰會試過有效有不效然利即不止而腹痛必緩
《本草綱目》記載:妊娠下利用雞蛋一個,烏骨雞蛋更好,開孔去蛋白留蛋黃,放入漂鉛丹(五錢),攪勻,用泥包裹煨透,研成末。每次服二錢,米湯送下。一服見效的是男胎,兩服見效的是女胎。沈氏說:曾經嘗試過,有的有效,有的無效。但下利能止住,而腹痛必然緩解。
原文
(箋疏)此下利是滯下非泄瀉沈舉腹痛一症可知綱目此條乃單方凡滯下總是腸中淤積所以下不爽而痛頻扔雞子黃燒灰可以盪滌穢垢故能去滯止痛又是血肉之品不嫌峻利則無害於妊身然又謂一服效是男兩服效是女則其理安在恐不足徵沈謂腹痛必緩此灰能滌滯之明徵也
(箋疏)這裡的「下利」是指滯下(痢疾),不是泄瀉。沈氏舉出腹痛這一症狀可知。《綱目》這一條是單方。凡是滯下總是腸中淤積,所以排便不暢而疼痛頻繁。雞蛋黃燒灰可以蕩滌穢濁積垢,所以能去滯止痛。而且它是血肉有情之品,不嫌過於峻利,對妊娠無害。然而又說一服有效是男胎,兩服有效是女胎,那道理在哪裡?恐怕不足為憑。沈氏說腹痛必然緩解,這是此灰能滌滯的明證。
原文
薛立齋云:一妊婦,久利用消導帶理氣之劑,腹內重墜,胎氣不安。又用阿膠、艾葉之屬,不應。用補中益氣湯而安,繼用六君子全愈。
薛立齋說:有一位孕婦,久患下利,用消導兼理氣的方劑,腹部重墜,胎氣不安。又用阿膠、艾葉之類,沒有效果。用補中益氣湯而安好,接著用六君子湯完全痊癒。
原文
(箋疏)此條明言久利過用消導理氣以致胎氣重墜不安則積滯已輕而氣墜為急故東垣補中升清之法可效非謂凡是妊身滯下不問有滯無滯皆投是藥也
(箋疏)這一條明確說久利過用消導理氣,導致胎氣重墜不安,那麼積滯已經減輕,而氣墜是急迫問題,所以東垣補中升清的方法可以見效。不是說凡是妊娠滯下,不管有無積滯,都用這個藥。
原文
又云:“妊身利下黃水,是脾土虧損,其氣下陷也,宜補中湯。”
又說:「妊娠期間下利黃色水液,這是脾土虧損,脾氣下陷所致,宜用補中湯。」
原文
王孟英曰:“此下利,乃泄瀉自利之證,若滯下赤白之痢,證仍當別治。”
王孟英說:「這裡的『下利』,是泄瀉、自利的證候;如果是滯下赤白痢疾,證候仍然應當分別治療。」
原文
(箋疏)利下黃水則無黏滯穢垢矣故曰脾虧然仍當憑脈症治之王謂此是泄瀉自利誠然又謂滯下赤白仍當別治則以滯下終是濕熱淤積不可誤補養癰貽害即在休息久痢正氣已傷者亦必餘垢未淨雖曰宜補尚須參用疏通導滯以消息之益氣補中均非正治不以妊身而獨異也
(箋疏)下利黃水就沒有黏滯穢濁的積垢了,所以說是脾虛。但仍然應當根據脈證來治療。王氏說這是泄瀉自利,確實如此。又說滯下赤白仍然應當分別治療,那是因為滯下終究是濕熱淤積,不可誤用補養,使癰膿遺害。即使休息久痢、正氣已傷的患者,也必定有餘垢未淨,雖然說應當補,還須參用疏通導滯的方法來斟酌處理。益氣補中都不是正治之法,不會因為妊娠而有所不同。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。