沈氏女科輯要箋疏

月事不調

月事不調

月事不調20
原文
《素問》:天地溫和,則經水安靜;天寒地凍,則經水凝泣;天暑地熱,則經水沸溢;卒風暴起,則經水波湧而隴起。
白話
《素問》說:天地氣候溫和,經水就安寧平靜;天氣寒冷土地冰凍,經水就凝結不暢;天氣炎熱土地酷熱,經水就沸騰溢出;突然颳起暴風,經水就波濤洶湧而高高湧起。
原文
(箋疏)泣讀為澀素問此節本以脈象而言人之脈道譬於地之水道人在氣交之中脈道流行本與天地之氣默相感應故天地之氣和調則脈亦應之而安靜寒則澀滯熱則沸騰皆理之所必然者而猝然風起雲湧斯脈亦為之洶湧泛溢此言脈隨氣化為變遷則疾病作而脈狀應之亦事之所必至而理之所宜然者然此節經水並不指婦女月事經文彰彰可據堯封竟以經水二輯入月事條中頗似誤會惟月事為病其理本亦如是斷章取義固無不可耳
白話
(箋疏)「泣」讀為「澀」。《素問》這一段本是用來說明脈象的。人的脈道如同地上的水道,人處在天地之氣交互之處,脈道的運行本來就與天地之氣默默相互感應,所以天地之氣調和通暢,脈也隨之呼應而安定平靜;寒冷就會凝滯不暢,燥熱就會沸騰奔湧,都是道理所必然的。突如其來的大風颳起、雲層翻湧,這時脈也會隨之洶湧氾濫。這是說脈隨著氣的變化而變遷,那麼疾病就會產生,脈的狀態也會隨之呼應,這也是必然會發生的事情。然而這一段經文中的「經水」並不是指婦女的月事,經文明白清楚可以作為證據,堯封竟然把「經水」二字收錄在月事條目中,似乎有些誤會。只是月事生病的道理本來也是如此,所以斷章取義本來也無不可。
原文
楮澄曰:“女子天癸既至,逾十年無男子合,則不調;未逾十年,思男子合,亦不調。
白話
楮澄說:女子月經初潮之後,超過十年沒有與男子交合,就會月經失調;還不到十年,就渴望與男子交合,也會月經失調。
原文
不平調,則舊血不出,新血誤行,或漬而入骨,或變而為腫,或雖合而難子。合多則瀝枯虛人,產乳眾則血枯殺人。”
白話
月經失調,就會舊血排不出來,新血錯誤運行,有的浸漬而深入骨中,有的變化而形成腫塊,有的雖然能交合卻難以懷孕。交合過多就會精血枯竭使人身體虛弱,生產後乳汁餵養孩子過多就會血液枯竭而死亡。
原文
盂英曰:“此不盡然。惟產乳眾而枯至死者,頗多。
白話
孟英說:這不完全正確。只是生產後乳汁餵養過多而導致血液枯竭致死的,相當多。
原文
然吾鄉吳醞香大令夫人,半產三次,不計外,凡生十男四女,並已長成。
白話
然而我們同鄉吳醞香大令的夫人,流產三次不算在內,共生了十個男孩四個女孩,都已經長大成材了。
原文
而夫人年逾五旬,精力不衰,猶能操家政而撫馭群下也。”
白話
而夫人年過五十,精神精力不減,還能操持家務管理統馭下人呢。
原文
(箋疏)楮氏遺書原是贗本四庫全書提要已詳紀文達所論洵不誣也就中論婦女體質雖未嘗無精當語然皆以理想推測言之不盡可信此節十年二句尤為臆斷至謂不平調為舊血不出措詞更欠圓相須知不平調二字所賅者廣有血於者有血枯者亦有固攝無權而崩漏者安得以不比二字概括之若謂新血誤行者皆因於舊血之不出豈漬而入骨變而為腫皆於血為患乎且漬而入骨一句更是故為奇僻駭人聽聞絕非病理所應有惟謂合多則瀝枯產乳眾則血枯二句確是不刊之論但以瀝枯興血枯相對言之詞近於鄙殊非高尚文字即此可為唐以後人偽託之證且產乳二字古人必不並稱乳即是產說文謂人及鳥生子曰乳獸曰產廣雅釋詁乳生也屍子胎生曰乳月令季冬雉沁雞乳注卵也皆非以乳汁飼兒之謂而此節產乳則必以乳汁飼兒言之惟其飼乳太多故血易枯尤為唐後文字之確證蓋嘗見有力之家生育極多惟不自乳則為之母者年逾大衍而形
白話
(箋疏)褚氏遺書原本是偽造的書籍,《四庫全書提要》已經詳細記載了紀文達的論述,確實不是誣陷。書中雖然論述婦女體質時,未必沒有精當的話語,但都是根據理想推測而言,不完全可信。這一段中「十年」的兩句尤其屬於主觀臆斷。至於說月經失調是因為舊血排不出來,用詞更欠周全。必須知道「不平調」二字所包含的範圍很廣,有血瘀的,有血枯的,也有固攝無權而崩漏的,怎麼能用「不平調」二字概括呢?如果說新血錯誤運行都是因為舊血排不出來,那麼浸漬深入骨骼、變化成腫塊,難道都是血的問題嗎?何況「浸漬而入骨」這一句更是刻意標新立異、聳人聽聞,絕非病理所應有的。只是說「交合過多就會精血枯竭」「生產後乳汁餵養過多就會血液枯竭」這兩句,確實是不可改動的定論。但用「瀝枯」和「血枯」相對來說,措辭近於粗俗,實在不是高尚的文字,單從這一點就可以作為唐代 以後的人偽造的證據。何況「產乳」二字古人一定不會並稱,「乳」就是「產」。《說文》說人和鳥類生子叫做「乳」,獸類生子叫做「產」。《廣雅·釋詁》說「乳」就是「生」。《屍子》說胎生的叫做「乳」。《月令》季冬「雉沁雞乳」,注說是「卵」,都不是用乳汁餵養嬰兒的意思。而這一段的「產乳」,則必然是用乳汁餵養嬰兒來說的。正是因為用乳汁餵養太多,所以血液容易枯竭,更是唐代以后文字的確切證據。我曾見過有錢人家生育極多,只是自己不親自哺乳,那麼做母親的人年過五十,身體
原文
色不衰,孟英所稱吳大令室人,必非自乳其子可知。
白話
面色不衰老,孟英所說的吳大令夫人,必定不是自己哺乳兒子就可以知道了。
原文
方約之曰:凡人不得自專,每多忿怒,氣結則血亦枯。孟英曰:此至言也。氣為血帥,故調經必先理氣。
白話
方約之說:婦女不能自己做主,往往多有憤怒,氣機鬱結血液也就枯竭。孟英說:這是極有道理的至理名言。氣是血的統帥,所以調經必須先理氣。
原文
然理氣不可徒以香燥也,鬱怒為情志之火,頻服香燥,則營陰愈耗矣。
白話
然而理氣不能只靠香燥藥物,抑鬱憤怒是情志之火,頻繁服用香燥藥物,那麼營陰就更加耗損了。
原文
(箋疏)凡人見聞不廣故性多卡急其始也以心褊而生鬱怒迨基繼則愈郁愈怒而性愈偏此非藥餌所能療者豈獨不得自專者為然恆有得向專而更以長其偏心者總之吾國凡人多不學所識者小斯為氣結之真源耳孟英謂調經必先理氣洵是名言然理氣之方亦必不能屏除香燥高豉峰之滋水清肝飲魏柳洲之一貫煎皆為情志之火而設亦當參加氣藥並轡而馳始有捷效否則滋膩適以增壅利未見而害隨之惟不可止以香燥為兔園冊子耳
白話
(箋疏)婦女見識不廣,所以性情大多偏激急躁。開始是因為心胸狹隘而產生抑鬱憤怒,接著就越來越抑鬱越來越憤怒,性情越來越偏執,這不是藥物所能治療的。難道只有不能自己做主的人才會這樣嗎?常常有得到自由而更加助長偏心情形的人。總之,我國婦女大多沒有學問,見識狹小,這才是氣結的真正根源。孟英說調經必須先理氣,確實是名言。然而理氣的方法也不能完全排除香燥藥物。高鼓峰的滋水清肝飲、魏柳洲的一貫煎,都是為情志之火而設的,也應當配合氣藥並駕齊驅,才能有速效。否則,滋膩的藥物正好增加阻塞,好處還沒見到,害處就隨之而來了。只是不能只用香燥藥物當作入門的淺顯讀本罷了。
原文
趙養葵曰:“經水不及期而來者,有火也,宜六味丸滋水。
白話
趙養葵說:「月經沒有按期到來而是提前來的,是有火,適宜用六味丸滋補腎水。
原文
如不及期而來多者,加白芍、柴胡、海螵蛸。
白話
如果沒有按期到來而且量多的,加白芍、柴胡、海螵蛸。
原文
如半月或十日而來,且綿延不止者,屬氣虛,宜補中湯。如過期而來者,火衰也,六味加艾葉。如脈遲而色淡者,加桂。此其大略也。
白話
如果半個月或十天就來,而且淋漓不斷的,屬於氣虛,適宜用補中湯。如果過期才來的,是火衰,用六味丸加艾葉。如果脈遲而臉色淡的,加肉桂。這是大致的原則。
原文
其間有不及期而無火者,有過期而有火者,不可拘於一定,當察脈視稟,滋水為主,隨證加減。”
白話
這中間有提前來卻沒有火的,有過期來而有火的,不能拘泥於一定的方法,應當診察脈象、觀看體質,以滋補腎水為主,隨著症狀加減。」
原文
盂英曰:“凡人之病,雖以調經為先,第人稟不同,亦如其面。
白話
孟英說:「婦女的病,雖然以調經為先,但人的稟賦不同,也像人的面孔一樣各不相同。
原文
有終身月泛不齊而善於生育者,有經期極准而竟不受孕者。
白話
有人終身月經紊亂不規律卻善於生育,有人月經期非常準卻竟然不能懷孕。
原文
雄於女科,閱歷多年,見聞不少,始知古人之論不可盡泥,無妄之藥不可妄投也。”
白話
我從事女科多年,閱歷豐富,見聞不少,才知道古人的論述不能完全拘泥,沒有根據的藥物不能隨便亂用。」
原文
(箋疏)先期有火後期火衰是固有之然特其一端耳如虛不能攝則雖無火亦必先期或血液漸枯則雖有火亦必後期六味之丹芩澤瀉滲泄傷陰豈滋養之正將不及期而經多肝氣疏泄無度固攝猶虞不及再以柴胡疏肝為害奚若至於綿延不絕更必大封大補而乃欲用東垣之補中湯則是肝腎陰虛於下而升提以拔其根株尤為可怪過期縱是火衰六味之丹澤何用溫經之藥又豈可獨特一艾葉脈遲色淡亦豈專恃一肉桂總之養葵所論無一句不庸陋膚淺開口便錯語病百出朱不足道孟英謂所稟不同實從閱歷經驗而來無妄藥之不可妄投二句足為呆讀古書者痛用針砭趙氏所論不過耳食之學
白話
(箋疏)月經提前是有火、月經推遲是火衰,這本來是有的,但只是其中一個方面罷了。如果虛弱不能固攝,那麼即使沒有火也必定提前;如果血液逐漸枯竭,那麼即使有火也必定推遲。六味丸中的丹皮、黃芩、澤瀉都是滲泄傷陰的藥物,哪裡是滋養的正道?將月經提前而且量多當作肝氣疏泄無度來說,固攝尚且擔心不夠,再加柴胡疏泄肝氣,為害更不必說了!至於淋漓不斷,必定要用大封大補的方法,而竟然想用李東垣的補中湯,這卻是肝腎陰虛於下,反而用升提的方法拔除其根本,更加奇怪了。月經推遲即使是火衰,六味丸中的丹皮、澤瀉有什麼用處?溫經的藥物又豈能只靠一味艾葉?脈遲臉色淡,又豈能只靠一味肉桂?總之,趙養葵的論述沒有一句不是庸俗淺陋的,張口就錯,議論疾病有很多問題,不值得一說。孟英說人的稟賦不同,確實是從閱歷經驗而來的。「沒有根據的藥物不能隨便亂用」這兩句話,足以讓那些死讀古書的人猛醒。趙氏的論述不過是人云亦云的學問罷了。