原文
交加散 治食瘧神效。肉豆蔻(二枚,一生一煨) 草豆蔻(二個,一生一煨) 甘草(二錢,半炒半生) 厚朴(二錢,半炒半生) 生薑(二兩,半生,半煨)上用姜水煎,發日五更服。仲景白虎加桂枝湯 治溫瘧。
交加散 治療食瘧有神奇療效。肉豆蔻(二枚,一枚生用,一枚煨過) 草豆蔻(二個,一個生用,一個煨過) 甘草(二錢,一半炒過,一半生用) 厚朴(二錢,一半炒過,一半生用) 生薑(二兩,一半生用,一半煨過)以上藥材用生薑和水煎煮,在瘧疾發作當天的五更時分服用。張仲景的白虎加桂枝湯 治療溫瘧。
原文
知母(六錢) 桂枝 黃芩(各一錢) 栝蔞根(二錢) 甘草(炙) 牡蠣 乾薑(各一錢)上用水煎服,汗出即愈。此少陽經藥也。
知母(六錢) 桂枝 黃芩(各一錢) 栝蔞根(二錢) 炙甘草 牡蠣 乾薑(各一錢)以上藥材用水煎煮服用,出汗後就會痊癒。這是治療少陽經的藥方。
原文
桂枝羌活湯 治瘧處暑以前,頭痛脈浮,惡風有汗。
桂枝羌活湯 治療在處暑節氣以前發生的瘧疾,症狀為頭痛、脈象浮、怕風、有汗。
原文
桂枝 羌活 防風 甘草(各一錢五分)上水煎,發服。吐加半夏曲。麻黃羌活湯 治症如前,但惡寒無汗。
桂枝 羌活 防風 甘草(各一錢五分)以上藥材用水煎煮,在瘧疾發作時服用。如果嘔吐,就加入半夏曲。麻黃羌活湯 治療症狀和前方相同,但表現為怕冷、沒有汗。
原文
麻黃(去節) 羌活 防風 甘草(各半兩)上如前服,加法同二方。太陽經藥也。
麻黃(去除節部) 羌活 防風 甘草(各半兩)以上藥材依照前方方法服用,加減藥味的方法也和前面兩個方子相同。這是治療太陽經的藥方。
原文
白芷湯 治瘧身熱目痛,熱多寒少,脈長。先以大柴胡下之,微利為度。餘熱不盡,當服此湯。
白芷湯 治療瘧疾出現身體發熱、眼睛疼痛,發熱的症狀多,怕冷的症狀少,脈象長。先用大柴胡湯來瀉下,以輕微腹瀉為度。如果體內殘餘的熱邪沒有清除乾淨,就應當服用這個湯方。
原文
白芷(一兩) 知母(一兩七錢) 石膏(四兩)上粗末,依前服。陽明經藥也。
白芷(一兩) 知母(一兩七錢) 石膏(四兩)以上藥材磨成粗末,依照前方的方法服用。這是治療陽明經的藥方。
原文
桂枝芍藥湯 治瘧寒熱不論先後,此太陽陽明合病,寒熱作則必戰。經曰:熱甚而動也。發熱則必汗泄。經曰:汗出不愈,知內熱也。乃陽盛陰虛之證,此湯主之。否則久而傳於陰經矣。
桂枝芍藥湯 治療瘧疾引起的怕冷發熱,不論其先後順序,這是太陽經與陽明經同時受邪發病,寒熱發作時身體一定會發抖。醫經上說:這是因為熱邪太盛而導致的。發熱時一定會出汗。醫經上說:出汗後病仍未癒,就知道體內還有熱邪。這是陽氣旺盛、陰液虧虛的證候,用這個湯方來主治。否則時間久了,病邪就會傳入陰經了。
原文
桂(五分) 黃耆(炒) 知母 石膏 芍藥(各二錢)上粗末,水煎。此太陽、陽明經藥也。
桂枝(五分) 炙黃耆 知母 石膏 芍藥(各二錢)以上藥材磨成粗末,用水煎煮。這是治療太陽經和陽明經的藥方。
原文
桂枝黃芩湯 如服前藥轉甚,三陽合病也,宜此和之。
桂枝黃芩湯 如果服用前面的藥物後病情反而加重,這是太陽、陽明、少陽三陽經同時發病,應該用這個藥方來調和。
原文
柴胡(一錢五分) 黃芩 人參 甘草(各八分) 半夏 石膏 知母(各五分)
柴胡(一錢五分) 黃芩 人參 甘草(各八分) 半夏 石膏 知母(各五分)
原文
上每粗末,依前服。如外邪已解而內未已,再服下藥。從卯至午發,大柴胡下之。從午至酉發,邪氣在內也,大承氣下之。
以上藥材每樣磨成粗末,依照前方的方法服用。如果體表的邪氣已經解除,但體內的病邪還沒有清除,就再服用瀉下的藥物。如果在卯時到午時之間發病,用大柴胡湯來瀉下。如果在午時到酉時之間發病,表示邪氣在體內,用大承氣湯來瀉下。
原文
從酉至子發,或至寅發,邪氣在血也,桃仁承氣湯下之。微利後,更以小柴胡湯徹其邪氣。按此太陽、陽明、少陽經藥也。
如果在酉時到子時之間發病,或者到寅時發病,表示邪氣在血分,用桃仁承氣湯來瀉下。輕微腹瀉之後,再用小柴胡湯來清除殘餘的邪氣。按:這是治療太陽、陽明、少陽經的藥方。
原文
以上諸方,並系發風寒暑熱之氣,自外而入,中於三陽之經者也。
以上這些藥方,都是針對因風、寒、暑、熱之氣,從體表侵入,並侵犯三陽經脈的病症。
桂枝石膏湯 治療瘧疾每隔一天發作一次,症狀是先怕冷,後發熱,並且怕冷的時候少,發熱的時候多。
原文
桂枝(五錢) 石膏(一兩五錢) 知母(一兩五錢) 黃芩(一兩)
桂枝(五錢) 石膏(一兩五錢) 知母(一兩五錢) 黃芩(一兩)
原文
上分三服,水煎。此太陽、陽明經藥也。隔日發者,邪氣所舍深者也。麻黃黃芩湯 治瘧疾如前症而夜發者。
以上藥材分成三份,用水煎煮服用。這是治療太陽經和陽明經的藥方。每隔一天發作,表示邪氣潛藏的部位較深。麻黃黃芩湯 治療瘧疾症狀和前方相同,但在夜間發作的情況。
原文
麻黃(一兩,去節) 甘草(炙,二錢) 桃仁(二十個,去皮尖) 黃芩(五分) 桂(二錢)
麻黃(一兩,去除節部) 炙甘草(二錢) 桃仁(二十個,去除皮和尖端) 黃芩(五分) 桂枝(二錢)
原文
上依前服。桃仁味苦甘辛,肝者血之海,血驟則肝氣燥,經所謂肝苦急,急食甘以緩之,故桃仁散血緩肝。謂邪氣深遠而入血,故夜發,乃陰經有邪。
以上藥材依照前方的方法服用。桃仁的味道是苦、甘、辛,肝臟是血的海洋,血液突然發生變動會使肝氣變得乾燥,醫經所謂肝臟苦於拘急,應趕快攝取甘味的藥物來緩解它,所以桃仁可以疏散瘀血、舒緩肝氣。這是說邪氣侵入很深,已經進入血分,所以會在夜間發作,這是陰經有邪氣的表現。
原文
此湯發散血中風寒,治風暑深入陰分,乃血受病,邪氣所舍尤深者也。
這個湯方可以發散血液中的風寒,治療風邪、暑邪深入陰分,導致血液受病,這是邪氣潛藏得尤其深的情況。
原文
麻黃、桂枝、桃仁等,乃太陽經血藥,非三陰經藥也。
麻黃、桂枝、桃仁等藥物,是治療太陽經血分的藥物,並不是治療三陰經的藥物。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。