原文
太守陽山之內,素善怒,胸膈不利,吐痰甚多,吞酸噯腐,飲食少思,手足發熱數年矣。所服非芩、連、枳實,必檳、蘇、厚朴。左關弦洪,右關弦數。
太守陽山的夫人,平時容易發怒,胸膈不舒暢,吐痰很多,吞酸、噯氣、腐臭,不想吃飯,手腳發熱已經好幾年了。所服用的藥不是黃芩、黃連、枳實,就是檳榔、紫蘇、厚朴。左手關脈弦而洪大,右手關脈弦而數。
原文
此肝火血燥,木乘土位,朝用六味地黃丸,以滋養肝木;夕用六君、歸、芍,以調補脾土而愈。
這是肝火旺盛、血液乾燥,肝木剋乘脾土所致。早上服用六味地黃丸,以滋養肝木;晚上服用六君子湯加當歸、白芍,以調理補益脾土,因而痊癒。
原文
乙巳夏,因大怒,吞酸噯腐,胸腹脹滿,或用二陳、石膏治之,吐涎如湧,外熱如灼,脈洪大,按之如無。
乙巳年夏天,因為大怒,出現吞酸、噯氣、腐臭,胸腹脹滿。有時用二陳湯、石膏治療,結果吐涎沫像泉水一樣湧出,體表發熱像火燒一樣,脈象洪大,但按下去卻感覺不到。
原文
余曰:此脾胃虧損,虛陽發越於外,脾敗而涎泛出也。
我說:這是脾胃損傷,虛陽外浮,脾臟衰敗而涎沫泛溢外出。
原文
用六君加薑、桂一鍾,即睡覺而諸症如失,又數劑而康。
用六君子湯加生薑、桂枝,喝了一杯,就睡著了,醒來後各種症狀都消失了,又服了幾劑就康復了。
原文
先太宜人飲食後,聞外言忤意,嘔吐酸水,內熱作渴,惟飲冷水,氣口脈大而無倫,面色青赤,此肝脾鬱火。
先太宜人吃飯後,聽到外面的話不合心意,嘔吐酸水,體內發熱口渴,只想喝冷水,氣口脈大而混亂無序,面色青紅,這是肝脾鬱結化火。
原文
投之以藥,入口即吐,第三日吐宿食,第七日吐酸黃水,十一日吐苦水,脈亦洪大,仍喜飲冷。以黃連煎湯,冷飲少許。
給她用藥,藥一入口就吐。第三天吐出隔夜的食物,第七天吐出酸黃水,第十一天吐出苦水,脈象仍然洪大,還是喜歡喝冷水。用黃連煎湯,稍微冷卻後喝了一點。
原文
至二十日加白朮、茯苓,二十五日加陳皮,二十七日加當歸、炙草,至六十日始進米飲半盞,漸進薄粥,調理即痊。
到第二十天加了白朮、茯苓,第二十五天加了陳皮,第二十七天加了當歸、炙甘草,到第六十天才開始喝半碗米湯,逐漸喝稀粥,調理後就痊癒了。
一個婦人吃飯後因為生氣,患上瘧疾嘔吐,用藿香正氣散治癒了。
原文
後復怒吐痰,狂言熱熾,胸脅脹痛,手按少得,脈大無倫,按之微細,此屬肝脾二經血虛,以加味逍遙散加熟地,川芎二劑,脈症頓退,再用十全大補湯而安矣。
後來又因為生氣吐痰,胡言亂語、熱勢熾盛,胸脅脹痛,用手按壓稍微緩解,脈象大而混亂,按下去卻微弱細小,這屬於肝脾兩經血虛。用加味逍遙散加熟地、川芎,服了兩劑,脈象和症狀立刻減退,再用十全大補湯就安好了。
原文
府庠沈姬文母,患脾虛中滿,痰嗽發熱,又食濕面冷茶,吞酸嘔吐絕食,誤服芩、連、青皮等藥,益加寒熱,口乾流涎不收,聞食則嘔,數日矣。迎治。余曰:脾主涎,此脾虛不能約制也。欲用人參安胃散。
府庠生沈姬文的母親,患有脾虛中滿,痰多咳嗽發熱,又吃了濕麵和冷茶,吞酸嘔吐、不吃東西。誤服了黃芩、黃連、青皮等藥,更加忽冷忽熱,口乾、流涎不止,聞到食物就嘔吐,已經好幾天了。請我去診治。我說:脾主涎液,這是脾虛不能收攝約束所致。想用人參安胃散。
但被眾人的議論所迷惑,認為是胃經實火、宿食停積來治療,病情一天天加重。
原文
忽思冬瓜,食如指甲一塊,頓發嘔吐酸水不止,乃服前藥愈劇。
突然想吃冬瓜,吃了一塊像指甲大小,立刻劇烈嘔吐酸水不止,於是服用之前的藥更加劇烈。
再次請我去診看,已經精神散失、脈象將絕、瀕臨死亡,只有眼珠還在轉動。
我說:寒邪侵入體內,應當用辛熱的藥物治療,但藥已經喝不下去了。
原文
急用鹽艾、附子,炒熱熨臍腹,以散寒回陽。又以口氣補接母口之氣。又以附子作餅,熱貼臍間。時許神氣少生。
趕緊用鹽炒艾葉、附子,炒熱後熱敷臍腹部,以驅散寒邪、恢復陽氣。又用口對口呼吸來接續她的氣息。又把附子做成餅狀,熱貼在肚臍上。過了一會兒,精神稍微恢復。
原文
以參、朮、附子為末,仍以是藥加陳皮煎膏為丸如粟米大,入五七粒於口,隨津液嚥下,即不嘔。二日後,加至十粒,諸病少退,其涎不止。
把人參、白朮、附子研成粉末,仍然用這些藥加陳皮煎成膏,做成像小米大小的丸子,放五、七粒在口中,隨著唾液嚥下,就不嘔吐了。兩天後,增加到十粒,各種病症稍微減退,但流涎不止。
原文
五日後,漸服前劑一二匙,胃氣少復,乃思粥飲,後投以參、術等藥,溫補脾胃,五十餘劑而愈。丁香散 治脾胃氣弱嘔吐,水穀不入。
五天後,逐漸服用之前的藥方一、兩匙,胃氣稍微恢復,就想喝粥了。後來用人參、白朮等藥,溫補脾胃,服了五十多劑就痊癒了。丁香散 治療脾胃氣弱嘔吐,水穀不入。
原文
丁香 白朮 縮砂 草果(各三錢) 人參(一兩) 當歸 白豆蔻 藿香 甘草(各半兩,炒) 橘皮(三分) 神麯(炒) 訶子(各半兩)上為末,每服二錢,薑棗湯調。竹茹湯 治胃熱嘔吐。
丁香、白朮、縮砂、草果(各三錢),人參(一兩),當歸、白豆蔻、藿香、甘草(各半兩,炒),橘皮(三分),神麯(炒)、訶子(各半兩)。以上藥材研成粉末,每次服用二錢,用生薑、大棗煎湯調服。竹茹湯 治療胃熱嘔吐。
原文
乾葛(二錢) 半夏(薑製,三錢) 甘草(五分) 竹茹(一彈子大)上薑棗水煎服。
乾葛(二錢),半夏(薑製,三錢),甘草(五分),竹茹(像彈丸大小一塊)。以上藥材用生薑、大棗和水煎服。
原文
許學士先生云:胃熱者,手足心熱也。政和中,一宗人病傷寒,得汗身涼數日,忽嘔吐,藥食不下,用丁香、藿香、滑石等藥,下咽即吐。余曰:此正汗後餘熱留胃脘,正宜竹茹湯。用之即愈。許仁則半夏丸 治胃冷嘔逆不食。半夏(洗去滑,一斤) 小麥面(一斤)
許學士先生說:胃熱的人,手心腳心會發熱。政和年間,一位同宗親人患傷寒,發汗後身體涼了幾天,忽然嘔吐,藥和食物都吃不下去,用了丁香、藿香、滑石等藥,一喝下去就吐。我說:這正是發汗後餘熱留在胃脘,正適合用竹茹湯。用了就痊癒了。許仁則半夏丸 治療胃冷嘔逆、不思飲食。半夏(洗去滑膩,一斤),小麥麵(一斤)。
原文
上水和丸如彈子大,水煮熟。初服三四丸,二服加至十四五丸,旋煮間服。七味人參丸 服前丸不應,可服此藥。
以上藥材用水調和做成像彈丸大小的丸子,用水煮熟。開始服用三、四丸,第二次服用增加到十四、五丸,邊煮邊間隔服用。七味人參丸 服用前面的丸藥無效時,可以服用此藥。
原文
人參 白朮(各五兩) 厚朴(薑製) 細辛(各四兩) 生薑 橘皮(三兩) 桂心(一兩)
人參、白朮(各五兩),厚朴(薑製)、細辛(各四兩),生薑、橘皮(三兩),桂心(一兩)。
原文
上為末,煉蜜丸桐子大。米飲下十丸,漸加至二十丸。清金丸 治嘔吐不已。硫黃(二錢) 水銀(一錢)
以上藥材研成粉末,用煉蜜做成梧桐子大小的丸子。用米湯送服十丸,逐漸增加到二十丸。清金丸 治療嘔吐不止。硫黃(二錢),水銀(一錢)。
原文
上入銚內,慢火化,以木片撥炒成砂,研至黑,不見白星,薑汁糊丸綠豆大。每服二三十丸,米飲下。
以上藥材放入銚子中,用慢火熔化,用木片攪拌炒成砂狀,研磨至黑色,看不到白色顆粒,用生薑汁調成糊,做成綠豆大小的丸子。每次服用二、三十丸,用米湯送服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。