校註婦人良方

卷三

婦人中風諸症方論第一

卷三/婦人中風諸症方論第一28
原文
夫中風者,因內虛而中之也。蓋風為四時八方之氣,常以冬至之日,自坎而起。
白話
中風這種病,是因為體內虛弱而被風邪侵入所導致的。風是四季和八方的氣,通常在冬至這一天,從坎方(北方)開始興起。
原文
從其鄉來者,主長養萬物,否則名為虛風,賊害萬物。
白話
從它應來的方向(比如冬季從北方)吹來的風,能夠養育萬物;否則就稱為虛風,會傷害萬物。
原文
從背而入,或中腑,或中臟,或中血脈經絡,其症或肢體不遂,或手足偏枯,或痰涎壅塞,或口眼歪斜,或牙關緊急,或腰背反張。
白話
風邪從背部侵入人體,有的侵入六腑,有的侵入五臟,有的侵入血脈經絡,其症狀有的肢體不能隨意活動,有的手腳半邊癱瘓,有的痰涎堵塞,有的口眼歪斜,有的牙關緊閉,有的腰背向後彎曲。
原文
若眼開口閉,涎流失音者,難治:如眼閉口開,鼾睡遺尿者死。中風中氣,皆用蘇合香丸。中氣用三生飲,若作風治,百無一生。
白話
如果眼睛睜開、嘴巴緊閉,流口水且失聲的,難以治療;如果眼睛閉著、嘴巴張開,打鼾且小便失禁的,會死亡。中風和中氣,都使用蘇合香丸。中氣使用三生飲,如果當作中風治療,一百個裡也沒有一個能活下來。
原文
愚按:中風者,即《內經》所謂偏枯、風痱、風懿、風痹是也,而有中腑、中臟、中血脈之分焉。
白話
我認為:中風,就是《內經》所說的偏枯、風痱、風懿、風痹這幾種病,而且有中腑、中臟、中血脈的區別。
原文
夫中腑者為在表,中臟者為在裡,中血脈者為在中。
白話
中腑的病位在體表,中臟的病位在體內,中血脈的病位在表裡之間。
原文
在表者宜微汗,在裡者宜微下,在中者宜調榮。
白話
病在體表的適合用微微發汗的方法,病在體內的適合用微微通下的方法,病在表裡之間的適合調和營衛。
原文
中腑者多著四肢,如手足拘急不仁,惡風寒。此數者病淺,皆易治,用加減續命湯之類。
白話
中腑的病多表現在四肢,比如手腳拘攣麻木、怕風怕冷。這幾種病位淺,都容易治療,使用加減續命湯之類的方劑。
原文
中臟者多滯九竅,如眼瞀者,中於肝;舌不能言者,中於心;唇緩便秘者,中於脾;鼻塞者,中於肺;耳聾者,中於腎。此數者病深,多難治。
白話
中臟的病多阻滯九竅,比如眼睛昏花的,是風邪中了肝;舌頭不能說話的,是中了心;嘴唇鬆弛、大便祕結的,是中了脾;鼻塞的,是中了肺;耳聾的,是中了腎。這幾種病位深,大多難以治療。
原文
中血脈者,外無六經之證,內無便溺之阻,肢不能舉,口不能言,用大秦艽湯主之。
白話
中血脈的病,外部沒有六經的證候,內部沒有大小便的阻滯,肢體不能抬起,口不能說話,用大秦艽湯為主方治療。
原文
中腑者,多兼中臟,如左關脈浮弦,面目青,左脅偏痛,筋脈拘急,目瞤,頭目眩,手足不收,坐踞不得,此中膽兼中肝也,用犀角散之類。
白話
中腑的病,大多兼有中臟,比如左手關脈浮取帶弦,面色、眼睛發青,左脅偏痛,筋脈拘攣,眼皮跳動,頭暈目眩,手腳不能收縮,坐不穩,這是中了膽又兼中了肝,用犀角散之類的方劑。
原文
如左寸脈浮洪,面舌赤,汗多惡風,心神顛倒,言語謇澀,舌強口乾,忪悸恍惚,此中小腸兼中心也,用麻黃散之類。
白話
比如左手寸脈浮而洪大,面部、舌頭發紅,汗多怕風,心神錯亂,說話艱澀不流利,舌頭僵硬、口乾,心慌不安、精神恍惚,這是中了小腸又兼中了心,用麻黃散之類的方劑。
原文
如右關脈浮緩,或浮大,面唇黃,汗多惡風,口喎語澀,身重,怠惰嗜臥,肌膚不仁,皮肉瞤動,腹膨不食,此中胃兼中脾也,用防風散之類。
白話
比如右手關脈浮緩,或浮大,面部、嘴唇發黃,汗多怕風,口眼歪斜、說話不利,身體沉重,疲倦想睡,皮膚麻木,肌肉跳動,腹部脹滿、不想吃東西,這是中了胃又兼中了脾,用防風散之類的方劑。
原文
如右寸脈浮澀而短,面色白,鼻流清涕多喘,胸中冒悶短氣,自汗聲嘶,四肢痿弱,此中大腸兼中肺也,用五味子湯之類。
白話
比如右手寸脈浮澀而短,面色蒼白,流清鼻涕、喘息較多,胸中脹悶、氣短,自汗、聲音嘶啞,四肢痿軟無力,這是中了太陽大腸經又兼中了肺,用五味子湯之類的方劑。
原文
如左尺脈浮滑,面目黧黑,腰脊痛引小腹,不能俯仰,兩耳虛鳴,骨節疼痛,足痿善恐,此中膀胱兼中腎也,用獨活散之類。此皆言真中風也,而有氣血之分焉。
白話
比如左手尺脈浮滑,面目黑中帶黃,腰脊疼痛牽引小腹,不能彎腰仰身,兩耳耳鳴,骨節疼痛,腳痿軟、容易恐懼,這是中了膀胱又兼中了腎,用獨活散之類的方劑。以上所說的都是真正的中風,而且有氣虛和血虛的區分。
原文
蓋氣虛而中者,由元氣虛而賊風襲之,則右手足不仁,用六君子湯加鉤藤、薑汁、竹瀝;血虛而中者,由陰血虛而賊風襲之,則左手足不仁,用四物湯加鉤藤、竹瀝、薑汁;氣血俱虛而中者,則左右手足皆不仁也,用八珍湯加鉤藤、薑汁、竹瀝。
白話
氣虛而中風的,是因為元氣虛弱而賊風侵襲,導致右手腳麻木不仁,用六君子湯加鉤藤、薑汁、竹瀝;血虛而中風的,是因為陰血虛弱而賊風侵襲,導致左手腳麻木不仁,用四物湯加鉤藤、竹瀝、薑汁;氣血都虛而中風的,則左右手腳都麻木不仁,用八珍湯加鉤藤、薑汁、竹瀝。
原文
其與中風相類者,則有中寒、中濕、中火、中氣、食厥、勞傷、房勞等症。
白話
那些與中風相似的病症,則有中寒、中濕、中火、中氣、食厥、勞傷、房勞等症。
原文
如中於寒者,謂冬月卒中寒氣,昏冒口噤,肢攣惡寒,脈浮緊,用麻黃、桂枝、理中湯之類。
白話
比如感受寒邪的,是說冬天突然被寒氣侵襲,出現昏沉、口緊閉,四肢攣縮、怕冷,脈浮緊,用麻黃、桂枝、理中湯之類的方劑。
原文
中於暑者,謂夏月卒冒炎暑,昏冒痿厥,吐瀉喘滿,用十味香薷飲之類。
白話
感受暑邪的,是說夏天突然遭受炎暑,出現昏沉、痿軟厥逆,嘔吐腹瀉、喘息胸悶,用十味香薷飲之類的方劑。
原文
中於濕者,丹溪所謂東南之人,多因濕土生痰,痰生熱,熱生風也,用清燥湯之類,加竹瀝、薑汁。
白話
感受濕邪的,是朱丹溪所說的東南地區的人,多因濕土生痰,痰生熱,熱生風,用清燥湯之類的方劑,加竹瀝、薑汁。
原文
中於火者,河間所謂非肝木之風內中,六淫之邪外侵,良由五志過極,火盛水衰,熱氣怫鬱,昏冒而卒僕也,用六味丸。四吞子。獨參湯之類。
白話
感受火邪的,是劉河間所說的並非肝木之風從內中傷,也不是六淫之邪從外侵襲,而是由於五志過極,火盛水衰,熱氣鬱結,導致昏沉而突然仆倒,用六味丸、四吞子、獨參湯之類的方劑。
原文
內有恙怒傷肝,火動上炎者,用柴胡湯之類。
白話
其中有因為憤怒傷肝,導致火氣上炎的病證,用柴胡湯之類的方劑。
原文
中於氣者,七情過極,氣厥昏冒,或牙關緊急,用蘇合香丸之類,誤作風治者死。
白話
感受氣邪的,是因為七情太過,導致氣逆昏沉,或牙關緊閉,用蘇合香丸之類的方劑,如果誤當作中風治療則會死亡。
原文
食厥者,過於飲食,胃氣自傷,不能運化,故昏冒也,用六君子加木香。
白話
食厥,是因為飲食過度,胃氣受傷,不能運化食物,所以導致昏沉,用六君子湯加木香。
原文
勞傷者,過於勞役,耗損元氣,脾胃虛衰,不任風寒,故昏冒也,用補中益氣湯。
白話
勞傷,是因為過度勞累,耗損元氣,脾胃虛弱,不能耐受風寒,所以導致昏沉,用補中益氣湯。
原文
房勞者,因腎虛精耗,氣不歸源,故昏冒也,用六味丸。此皆類中風者也。
白話
房勞,是因為腎虛精耗,氣不歸於本源,所以導致昏沉,用六味丸。這些都屬於類中風。
原文
夫《內經》主於風,河間主於火,東垣主於氣,丹溪主於濕,余之斯論,僭補前人之闕也。
白話
《內經》以風為主要病因,劉河間以火為主要病因,李東垣以氣為主要病因,朱丹溪以濕為主要病因,我這番論述,是越分補充前人的缺失。
原文
若夫地之南北,人之虛實,固有不同,其男子女人,大略相似,當與後論參看,通變治之。
白話
至於地域的南北差異,人的虛實不同,固然有所差別,但男性和女性大體相似,應當與後面的論述互相參考,靈活變通來治療。