原文
左傳韓獻子曰。郇瑕氏土薄水淺。其惡易覯。易覯則民愁。民愁則墊隘。於是乎有沉溺重膇之病。不如新田土厚水深居之不疾。有汾澮以流其惡。通鑑陸遜上疏云。郁霧冥其上。鹹水蒸其下。善生流腫。轉相汙染。胡三省注曰。流腫者謂毒氣下流足為之腫。古人謂之重膇。今人謂之腳氣。
白話
左傳記載韓獻子說。郇瑕氏這個地方土層薄、水層淺。那裡的污穢容易顯現。容易顯現就會使百姓憂愁。百姓憂愁就會導致身體虛弱困頓。於是就產生了下墜、腫脹的重膇病。不如新田那裏土層厚、水深,住在那裡不會生病。有汾水、澮水可以流走那裡的污穢。資治通鑑記載陸遜上奏疏說。濃鬱的霧氣遮蔽在上面。鹹水蒸發在下面。容易產生流注的腫病。互相傳染污染。胡三省注釋說。所謂「流腫」,是指毒氣向下流注,腳因此腫脹。古人稱之為重膇。現在的人稱之為腳氣。