內傷集要

卷二

內傷虛損證治(1-1)

卷二/內傷虛損證治46
原文
虛勞之證,《金匱》敘於血痹之下,可見勞則必傷其精血也。
白話
虛勞的病症,《金匱要略》將其敘述在血痹的條文之後,可見勞累必定會損傷人的精血。
原文
營血傷則內熱起,五心常熱,目眩耳鳴,口舌糜爛,不知正味,鼻乾燥,呼吸不利,乃至飲食不為肌膚,怠倦嗜臥,骨軟足痠;營行日遲,衛行日疾,營血為衛氣所迫,不能內守而脫出於外,或吐或衄,或出於二陰之竅;血出既多,火熱迸入,逼迫煎熬,漫無休止,營血有立盡而已。
白話
營血受傷則內熱產生,手心腳心及心口常感發熱,頭暈眼花、耳鳴,口腔舌頭糜爛,嚐不出正常的味道,鼻子乾燥,呼吸不順暢,甚至飲食不能轉化為肌肉皮膚,疲倦嗜睡,骨骼酸軟、腳部痠痛;營氣運行日漸遲緩,衛氣運行日漸快速,營血被衛氣所逼迫,無法內守而脫出體外,有的吐血、有的流鼻血,有的從前後二陰的孔竅流出;失血已經很多,火熱又趁虛而入,相互逼迫煎熬,沒有停止的時候,營血很快就會枯竭而已。
原文
更有勞之之極而血痹不行者,血不脫於外而但蓄於內,蓄之日久,周身血走之隧道悉痹不流,惟就乾涸,皮鮮滋潤,肉無榮澤。
白話
還有勞累到了極點而導致血痹不行的情況,血液沒有脫出體外,卻只積蓄在體內,積蓄久了,全身血液運行的通道都痹阻不通,只趨向乾涸,皮膚缺乏滋潤,肌肉沒有光澤。
原文
於是氣之所過,血不為動,徒蒸血為熱,或日晡、或子午,始必乾熱,俟蒸氣散,微汗而熱解,熱蒸不已,不死何待耶。
白話
於是氣經過的地方,血不隨之運行,只是把血蒸騰成熱,有時在下午、有時在半夜子時或中午,開始一定是乾熱,等到蒸氣散發,出少量汗而熱退,熱蒸不停,不死還能等到什麼時候呢?
原文
亦有始因失血後遂痹者,血虛血少,難以流布,發熱致痹,尤易易也。
白話
也有最初因為失血之後就形成血痹的,血虛血少,難以流通分佈,發熱導致痹阻,尤其容易發生。
原文
《內經》凡言虛病,不及於勞,然以大肉枯槁,大骨陷下,胸中氣高,五臟各見危症,則固已言之,未有勞之之極而真藏脈不見者也。
白話
《內經》凡是談到虛病,沒有提到勞證,然而對於肌肉枯瘦、大骨凹陷、胸中氣逆、五臟各自出現危重症狀,其實已經說過了,沒有勞累到了極點而真藏脈不出現的情況。
原文
秦越人始發虛損之論,謂虛而感寒則損其陽,陽虛則陰盛,損則自上而下。
白話
秦越人首先提出了虛損的論述,認為虛弱而感受寒邪就會損傷陽氣,陽虛則陰氣偏盛,損傷的過程是從上向下發展。
原文
一損損於肺,皮聚而毛落;二損損於心,血脈不能榮養臟腑;三損損於胃,飲食不為肌膚。
白話
第一種損傷在肺,皮膚皺縮、毛髮脫落;第二種損傷在心,血脈不能滋養臟腑;第三種損傷在胃,飲食不能轉化為肌肉皮膚。
原文
虛而感熱則損其陰,陰虛則陽盛,損則自下而上。
白話
虛弱而感受熱邪就會損傷陰液,陰虛則陽氣偏盛,損傷的過程是從下向上發展。
原文
一損損於腎,骨痿不起於床;二損損於肝,筋緩不能自收持;三損損於脾,飲食不能消化。
白話
第一種損傷在腎,骨骼痿軟無力不能起床;第二種損傷在肝,筋脈鬆弛不能自主收縮控制;第三種損傷在脾,飲食不能消化。
原文
自上而下者,過於胃則不治;自下而上者,過於脾則不治。
白話
從上向下發展的,若損傷超過了胃就不可治;從下向上發展的,若損傷超過了脾就不可治。
原文
蓋飲食多,自能生血;飲食少,則血不生,血不生則陰不足以配陽,勢必五臟齊損。越人歸重脾胃,旨哉言矣。
白話
因為飲食充足,自然能夠生血;飲食減少,血就無法生成,血不生成則陰液不足與陽氣相配,勢必導致五臟同時受損。秦越人重視脾胃,這話說得多麼精闢啊。
原文
至仲景《金匱》之文,謂精生於穀,谷入少而不生其血,血自不能化精。
白話
至於張仲景《金匱要略》的文章,說精產生於穀物,穀物攝入少就不能生血,血自然不能化生為精。
原文
《內經》於精不足者補之以味,味者五穀之味也,補以味而節其勞,則精貯漸富,天命不傾。
白話
《內經》對於精不足的人用厚味來補養,厚味就是五穀的精華味道,用厚味來補養並且節制勞累,那麼精就會逐漸儲藏充足,自然壽命就不會傾覆。
原文
所以垂訓十則,皆以無病男子精血兩虛為言,而虛勞之候,煥若指掌矣。
白話
所以留傳下來的十條訓示,都是針對無病的男子精血兩虛的情況來說,而虛勞的證候,清楚得如同指掌一樣了。
原文
夫男子平人,但知縱欲勞精,抑孰知陰精日損,飲食無味,轉勞轉虛,轉虛轉勞,脈從內變,色不外華,津液衰而口渴,甚則眼瞑衄血,陰精不交自走,盜汗淋漓,身體振搖,心膽驚怯者,比比然也。故血不化精則血痹矣。
白話
那些平常的男子,只知道放縱慾望、耗損精液,但誰知道陰精日益損傷,飲食沒有味道,越勞累越虛弱,越虛弱越勞累,脈象在體內發生變化,面色沒有光華,津液衰少而口渴,嚴重的甚至眼睛昏花、鼻出血,陰精不經交合而自行流失,盜汗淋漓,身體顫抖,心中膽怯驚恐的,比比皆是。所以血不能化生為精就會形成血痹。
原文
血痹則新血不生,並素有之血亦瘀積不行,血瘀則營虛,營虛則發熱,熱久則蒸其所瘀之血,化而為蟲,遂成傳屍瘵證矣。
白話
血痹則新血不能生成,連同原本已有的血液也瘀積不行,血瘀則營氣虛弱,營虛則發熱,熱久則蒸騰所瘀積的血液,變化成蟲,於是形成傳屍勞瘵的證候了。
原文
窮凶極厲,竭人之神氣,而入蟲之神氣,人死則蟲亦死。
白話
這種病極為兇險厲害,耗盡人的神氣,而侵入蟲體的神氣,人死了蟲也跟著死亡。
原文
其遊魂之不死者,傳親近之一脈,閱三傳而非符藥所能制矣。
白話
其中那些沒有隨之死去的遊魂,會傳染給親近的同一血脈之人,經過三代傳染就不是符咒藥物所能控制的了。
原文
醫和視晉平公疾,曰:是近女室,晦而生內熱惑蠱之疾,非鬼非食,不可為也。
白話
醫和診視晉平公的疾病,說:這是親近女色,在暗室中產生內熱、迷惑蠱毒的病,不是鬼神也不是飲食所致,沒有辦法醫治了。
原文
惑,即下唇有瘡,蟲食其肛;蠱,乃三蟲共載一器,非鬼非食,明指蟲之為厲也,以故狐惑之證聲啞嘎,勞瘵之證亦聲啞嘎,是則聲啞者,氣管為蟲所蝕明也。
白話
所謂「惑」,就是下唇生瘡,蟲在侵蝕肛門;「蠱」,是三種蟲共同藏在一個器皿中,不是鬼神也不是飲食,明確指出蟲是禍害。因此狐惑的證候聲音嘶啞,勞瘵的證候也聲音嘶啞,這樣看來,聲音嘶啞的人是氣管被蟲侵蝕的明證。
原文
《巢氏病源》不察,謂有虛勞,有蒸病,有注病,另各分門異治,致令後人以歧路之多,茫然莫知所適矣。
白話
《巢氏病源》沒有仔細考察,說有虛勞、有蒸病、有注病,另外各自分門別類用不同治法,導致後人因為岔路太多,茫然不知該往哪裡走了。
原文
仲景於男子平人諄諄致戒,無非謂營衛之道,納穀為寶,居常調營衛以安其谷;壽命之本,積精自剛,居常節嗜欲以生其精。
白話
張仲景對於平常的男子諄諄告誡,無非是說營衛的運行之道,以攝取穀物為寶貴,平時調和營衛來安定穀氣的運化;壽命的根本,在於積蓄精氣使自身剛強,平時節制嗜好慾望來生成精氣。
原文
至病之甫成,脈才見端,惟以建中、復脈為主。
白話
等到疾病剛剛形成,脈象才顯現端倪時,只用建中湯、復脈湯為主方。
原文
夫建中、復脈,皆稼穡作甘之善藥,一遵精不足者補之以味之旨也。
白話
建中湯、復脈湯,都是農作物所產生的甘味良藥,完全遵循「精不足者補之以味」的原則。
原文
及其血痹不行,仲景亟驅其舊、生其新,幾希於勞瘵將成未成之間,誠有一無二之聖法,第牽常者不能用耳。
白話
等到血痹不行的時候,張仲景趕緊驅除舊血、生成新血,在勞瘵將成未成之間的關鍵時刻,確實是獨一無二的聖明治法,只是拘泥常規的人不能運用罷了。
原文
倘有服膺仲景幾先之哲,吃力於療病將成未成之界,其活人之功,皆足予以生全,而為彼蒼所眷注矣。
白話
如果有人能信服張仲景先見的明智,在疾病將成未成的邊界上努力治療,那麼他救人的功績,都足以給予患者生命保全,並且受到上蒼的眷顧關注了。
原文
夫勞瘵之證,無非臟腑之虛損所成也,故心勞血損,肝勞神損,脾勞肉損,肺勞氣損,腎勞精損,其大端也。
白話
勞瘵的證候,無非是臟腑虛損所造成,所以心勞則血損,肝勞則神損,脾勞則肉損,肺勞則氣損,腎勞則精損,這是大致的綱要。
原文
至其見證,忽生喜怒,大便苦難,口內生瘡,此為心勞;短氣面腫,不聞香臭,咳嗽唾痰,兩脅脹痛,喘息不定,此為肺勞;面目乾黑,精神不定,不能獨臥,目視不明,頻頻下淚,此為肝勞;口苦舌燥,嘔逆噁心,氣脹唇焦,此為脾勞;小便赤澀,兼有餘瀝,腰痛耳鳴,夜多異夢,此為腎勞。
白話
至於具體的表現:突然喜怒無常,大便困難,口中生瘡,這是心勞;氣短面腫,聞不到香臭,咳嗽吐痰,兩脅脹痛,喘息不定,這是肺勞;面目乾黑,精神不安,不能獨自臥睡,視物不明,頻頻流淚,這是肝勞;口苦舌乾,嘔吐噁心,腹脹唇焦,這是脾勞;小便赤澀,還有尿不淨的感覺,腰痛耳鳴,夜裡多怪夢,這是腎勞。
原文
然猶未已也,曲運神機,為心之勞,其證血少面無色,驚悸盜汗,夢遺,極則心痛咽腫也;盡力謀慮,為肝之勞,其證筋脈拘攣,極則頭目昏眩也;意外過思,為脾之勞,其證脹滿少食,四肢倦怠,極則吐泄肉削也;預事而憂,為肺之勞,其證氣乏,心腹冷痛,津枯咳嗽,極則毛焦烘熱也;矜持志節,為腎之勞,其證腰背痛,遺精白濁,極則面垢脊痛也。然要不外乎陰陽氣血之虛損焉耳。
白話
然而還不止這些。過度運用心思,是心的勞損,其證是血少面色無華,驚悸盜汗,夢遺,嚴重時心痛咽喉腫痛;竭盡全力謀劃考慮,是肝的勞損,其證是筋脈拘攣抽筋,嚴重時頭目昏眩;意外過度的思慮,是脾的勞損,其證是腹脹滿悶、食慾不振,四肢倦怠,嚴重時嘔吐腹瀉、肌肉削瘦;預先為事情憂慮,是肺的勞損,其證是氣力不足,心腹冷痛,津液枯竭而咳嗽,嚴重時毛髮枯焦、身體烘熱;固執堅守志向節操,是腎的勞損,其證是腰背疼痛,遺精白濁,嚴重時面色垢暗、脊背疼痛。然而總不外乎陰陽氣血的虛損罷了。
原文
凡見面紅顴赤,或唇紅者,陰虛於下,逼陽於上也。仲景曰:其面戴陽者,下虛故也。虛而多渴者,腎水不足,引水自救也。
白話
凡是見到面色紅、顴骨發紅,或者嘴唇發紅的,是陰虛在下面,逼迫陽氣浮越在上。張仲景說:面色像戴了陽氣的人,是下部虛弱的緣故。虛弱而多口渴的,是腎水不足,引水來自我救濟。
原文
咳嗽聲不出者,由腎氣之竭,蓋聲出於喉,而根於腎,經曰內奪而厥、則為喑痱,此腎虛也。虛而喘急者,陰虛格肺,氣無所歸也。喉乾嚥痛者,真水下虧,虛火上浮也。不眠恍惚者,血不養心,神不能藏也。時多煩躁者,陽中無陰也。
白話
咳嗽聲音發不出來的,是由於腎氣衰竭,因為聲音出於喉嚨,但根源在於腎,經書說體內精氣耗奪而致厥逆,就會成為喑痱,這是腎虛。虛弱而氣喘急促的,是陰虛格拒肺氣,氣無所歸宿。喉嚨乾燥、吞嚥疼痛的,是真陰虧損於下,虛火上浮。失眠恍惚的,是血不養心,神不能安藏。時常煩躁的,是陽中沒有陰。
原文
易生嗔怒或筋急痠痛者,水虧木燥,肝失所資也。
白話
容易發怒或者筋脈拘急痠痛的,是水虧木燥,肝臟失去了滋養的來源。
原文
飲食不甘,肌肉漸削者,脾元失守,化機日敗也。心下跳動,怔忡不寧,氣不歸精也。經曰:胃之大絡,名曰虛理,出於左乳下。其動應衣,宗氣泄也。
白話
飲食不覺得美味,肌肉逐漸消瘦的,是脾的根本失去固守,運化機能日益衰敗。心窩下跳動,心中忐忑不安,是氣不能回歸於精。經書說:胃的大絡,名叫虛裡,出於左乳下方。它的跳動可以從衣服外面感覺到,是宗氣外泄的表現。
原文
盜汗不止者,有火則陰不能守,無火則陽不能固也。
白話
盜汗不止的,如果有火則陰不能內守,如果無火則陽不能固攝。
原文
吐而多痰,或如清水,或多白沫者,此水泛為痰,脾虛不能制水也。骨痛如折者,腎主骨,真陰敗竭也。腰脅痛者,肝腎虛也。膝以下冷者,命門衰絕,火不歸源也。小水黃澀淋瀝者,真陰虧竭,氣不化水也。足心如烙者,虛火燥陰,湧泉涸竭也。
白話
嘔吐並且痰多,有的像清水,有的多白色泡沫,這是水泛濫成為痰,脾虛不能制約水。骨頭疼痛像折斷一樣,是腎主骨,真陰敗壞枯竭。腰脅疼痛的,是肝腎虛弱。膝蓋以下冰冷的,是命門衰絕,火不歸於本源。小便黃赤、澀痛、淋漓不盡的,是真陰虧竭,氣不能化水。腳心像被火烙一樣的,是虛火燥傷陰液,湧泉穴乾涸了。
原文
勞瘵之證,千形萬態,無非由於內傷虛損也,危矣哉。
白話
勞瘵的證候,千變萬化,無非是由於內傷虛損造成的,真是危險啊!
原文
王安道云:經云有所勞倦,形氣衰少,穀氣不盛,上焦不行,下脘不通,胃氣熱,熱氣蒸胸中,故內熱。此內傷之說之源乎。夫有所勞役者,過動屬火也。形氣衰少者,壯火食氣也。穀氣不盛者,勞傷元氣則少食而氣衰也。上焦不行者,清陽不升也。下脘不通者,濁陰不降也。
白話
王安道說:經書上說,有所勞倦,形氣衰少,穀氣不盛,上焦不行,下脘不通,胃氣熱,熱氣蒸騰於胸中,所以產生內熱。這就是內傷學說的源頭吧。有所勞役,是過度活動屬於火。形氣衰少,是壯火消耗元氣。穀氣不盛,是勞傷元氣導致食慾減退、氣力衰弱。上焦不行,是清陽之氣不能上升。下脘不通,是濁陰之氣不能下降。
原文
夫胃受水穀,故清陽升而陰濁降,以傳化出入、滋榮一身也。
白話
胃接受水穀,所以清陽上升、濁陰下降,以此進行傳化出入,滋養全身。
原文
今胃不能納而穀氣衰少,則清無升而濁無降矣,故曰上焦不行、下脘不通。
白話
如今胃不能接納而穀氣衰少,那麼清陽無從上升、濁陰無從下降,所以說上焦不行、下脘不通。
原文
然非謂絕不行、不通也,但比之平常無病時,則謂之不行、不通耳。
白話
但這不是說完全不行、不通,只是比起平常無病的時候,就稱之為不行、不通罷了。
原文
上不行、下不通,則鬱矣,鬱則少火成壯火,而胃居上焦、下脘兩者之間,故胃氣熱則上炎,熏胸中而為內熱也。
白話
上不行、下不通,就會鬱結,鬱結則少火變成壯火,而胃位於上焦與下脘兩者之間,所以胃氣熱就會向上炎燒,熏灼胸中而形成內熱。
原文
東垣所言正與經旨相合,固宜引此段經文,於內外傷辨以為之主。
白話
李東垣所說的正好與經文主旨相合,本來就應該引用這一段經文,在內外傷辨證中作為主要依據。
原文
然經曰勞者溫之,溫者養也,東垣以為溫涼之溫,謂用溫藥以補元氣而瀉火邪;又改損者益之為損者溫之,又以溫能除大熱為《內經》所云,而遍考《內經》,並無此語也。
白話
然而經書說「勞者溫之」,溫是滋養的意思,李東垣卻認為是溫涼的溫,說用溫藥來補元氣、瀉火邪;又將「損者益之」改為「損者溫之」,還說「溫能除大熱」是《內經》所說的,但遍查《內經》,並沒有這句話。
原文
然溫藥之補元氣、息火邪者,亦惟氣溫而味甘者,斯可矣。
白話
然而溫藥能夠補元氣、平息火邪的,也只有那些藥性溫和、味道甘甜的藥物才可以。
原文
蓋溫能益氣,甘能助脾而緩火,故元氣復而火邪息也。
白話
因為溫能益氣,甘能幫助脾氣並且緩和火氣,所以元氣恢復而火邪平息。