醫方集解

烏梅丸

烏梅丸

烏梅丸3
原文
(仲景)治傷寒厥陰證,寒厥吐蛔(傷寒臟厥者死。臟厥者,脈微而厥,至七八日膚冷發躁,無暫安時也。蛔厥者,蛔上入膈則煩,須臾復止,得食則嘔而又煩,蛔聞食臭復出也。此為臟寒,當自吐蛔,與鳥梅丸溫臟安蛔);亦治胃腑發咳,咳而嘔,嘔甚則長蟲出;亦主久痢。
白話
(張仲景)治療傷寒厥陰病證,寒厥吐蛔蟲(傷寒病臟厥者會死亡。臟厥的症狀是:脈搏微弱而且四肢冰冷,到了七八天時皮膚冰冷、煩躁不安,沒有一刻安寧。蛔厥的症狀是:蛔蟲向上進入膈膜就會煩躁,過一會兒又停止,吃東西就會嘔吐而且更加煩躁,蛔蟲聞到食物的氣味又會出來。這是因為內臟寒冷,應當會吐出蛔蟲,用烏梅丸溫暖臟腑、安定蛔蟲);也治療胃腑引發的咳嗽,咳嗽時嘔吐,嘔吐嚴重時長蟲就會出來;也主治長期的痢疾。
原文
烏梅(三百個) 細辛 桂枝 人參 附子(炮) 黃柏(六兩) 黃連(一斤) 乾薑(十兩) 川椒(去汗) 當歸(四兩。)苦酒(醋也)浸烏梅一宿,去核,蒸熟,和藥蜜丸。
白話
烏梅(三百個) 細辛 桂枝 人參 炮附子 黃柏(六兩) 黃連(一斤) 乾薑(十兩) 川椒(去除汗液) 當歸(四兩)。用苦酒(就是醋)浸泡烏梅一晚,去掉核,蒸熟,與其他藥材混合,用蜂蜜做成藥丸。
原文
此足陽明、厥陰藥也。蛔得酸則伏,故以烏梅之酸伏之;蛔得苦則安,故以連柏之苦安之;蛔因寒而動,故以桂附姜椒溫其中臟,而以細辛、當歸潤其肝腎;人參用以助脾,烏梅兼以斂肺(吐蛔為胃寒之故,則成蛔厥,宜理中湯加炒川椒五粒、檳榔五分,吞烏梅丸。程郊倩曰:烏梅丸於辛酸入肝藥中微加苦寒,納上逆之陽邪而順之使下也,名曰安蛔,實是安胃,故並主久痢,見陰陽不相順接而下利之證,皆可以此方括之也。經曰:凡陰陽不相順接,便為厥。方中行曰:經曰、手之三陰從腹走手,手之三陽從手走頭,足之三陽從頭走足,足之三陰從足走腹,是三陰三陽俱相接於手足者也。陽氣內陷,不與陰氣相順接,故手足逆冷也)。
白話
這是屬於足陽明胃經和足厥陰肝經的藥方。蛔蟲得到酸味就會蟄伏,所以用烏梅的酸味來使其蟄伏;蛔蟲得到苦味就會安定,所以用黃連、黃柏的苦味來使其安定;蛔蟲因為寒冷而活動,所以用桂枝、附子、乾薑、川椒來溫暖內臟,並用細辛、當歸來滋潤肝腎;人參用來幫助脾胃,烏梅同時用來收斂肺氣(吐蛔蟲是因為胃寒的緣故,就會形成蛔厥,適合用理中湯加入炒過的川椒五粒、檳榔五分,再吞服烏梅丸。程郊倩說:烏梅丸在辛味酸味入肝的藥材中稍微加入苦寒藥,收納上逆的陽邪並順勢使其下行,名義上是安定蛔蟲,實際上是安定胃腑,所以也主治長期的痢疾,凡是見到陰陽不相順接而導致下利的證候,都可以用這個方子來概括。《內經》說:凡是陰陽之氣不能相互順接,就會形成厥證。方中行說:《內經》說:手三陰經從腹部走向手部,手三陽經從手部走向頭部,足三陽經從頭部走向足部,足三陰經從足部走向腹部,這三陰三陽經都在手足部位相互連接。陽氣向內陷,不能與陰氣相互順接,所以手腳冰冷)。