原文
(《活人》)治肺經傷風,頭目昏痛,咳嗽多痰(風盛則氣壅,氣壅則痰生,故頭目昏痛而咳嗽。《直指方》云:咳嗽感風者,鼻塞聲重;傷冷者,悽清怯寒;挾熱為焦煩;受濕為纏滯;瘀血則膈間腥悶;停水則心下怔忡。或實或虛,痰之黃白,唾之稀稠,從可知也)。
(《活人書》)治療肺經感受風邪,導致的頭部昏沉、眼睛疼痛,以及咳嗽、痰多的症狀(風邪旺盛就會導致氣機壅塞,氣機壅塞就會產生痰液,所以會頭昏目痛並且咳嗽。《直指方》說:咳嗽因感受風邪的,會鼻塞、聲音重濁;因感受寒邪的,會感覺淒涼、害怕寒冷;挾帶熱邪的,會煩躁不安;受到濕邪的,會感覺纏綿停滯;有瘀血的,會感覺胸膈之間有腥味、悶脹;體內有水飲停滯的,會感覺心下悸動不安。不論是實證還是虛證,從痰的顏色是黃是白,以及唾液的稀薄或濃稠,就可以知道了)。
原文
旋覆花(即金沸草) 前胡 細辛(一錢) 荊芥(錢半) 赤茯苓(六分) 半夏(五分) 甘草(炙,三分。)加薑、棗煎。
旋覆花(就是金沸草)、前胡、細辛(一錢)、荊芥(一錢半)、赤茯苓(六分)、半夏(五分)、炙甘草(三分)。加入生薑、紅棗一同煎煮。
原文
《局方》加麻黃、赤芍,無赤茯、細辛(《玉機微義》曰:《局方》辛平,《活人》辛溫)。
《和劑局方》的配方增加了麻黃、赤芍,沒有使用赤茯苓、細辛(《玉機微義》說:《局方》的藥性屬於辛平,《活人書》的藥性屬於辛溫)。
原文
如滿悶,加枳殼、桔梗;有熱加柴胡、黃芩;頭痛加川芎。
如果感覺胸腹脹滿悶塞,就加入枳殼、桔梗;如果有發熱的現象,就加入柴胡、黃芩;如果有頭痛,就加入川芎。
原文
此手太陰藥也。風熱上壅,荊芥辛輕發汗而散風;痰涎內結,前胡、旋覆消痰而降氣,半夏燥痰而散逆,甘草發散而緩中,茯苓行水,細辛溫經,蓋痰必挾火而兼濕,故下氣利濕而證自平。
這是治療手太陰肺經的藥方。風熱之邪向上壅塞,用荊芥的辛散輕揚之性來發汗、驅散風邪;痰涎在體內凝結,用前胡、旋覆花來消除痰液、使上逆之氣下降,用半夏來乾燥濕痰、消散逆氣,用甘草來發散邪氣、緩和脾胃,用茯苓來運行水濕,用細辛來溫通經脈。因為痰飲必定挾帶火邪並且兼有濕氣,所以使氣機下行、利水滲濕,病症自然就會平息。
原文
茯苓用赤者,入血分而瀉丙丁也(小腸為丙火,心為丁火。《三因方》云:一婦人牙痛,治療不效,口頰皆腫,以金沸草散大劑煎湯熏漱而愈)。
這裡使用赤茯苓,是因為它能進入血分,並瀉除丙火(小腸)和丁火(心)的邪熱(小腸屬丙火,心屬丁火。《三因極一病證方論》記載:有一位婦人牙痛,各種治療都沒有效果,導致嘴巴和臉頰都腫起來了,後來用大劑量的金沸草散煎煮成湯藥,用藥液的蒸汽熏蒸並漱口,就痊癒了)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。