醫方集解

人參敗毒散

人參敗毒散

人參敗毒散11
原文
(《活人》)治傷寒頭痛,憎寒壯熱,項強睛暗,鼻塞聲重,風痰咳嗽;及時氣疫癘,嵐瘴鬼瘧,或聲如蛙鳴,赤眼口瘡,濕毒流注,腳腫腮腫,喉痹毒痢,諸瘡斑疹(風寒在表,則惡寒發熱,頭痛項強;風寒在肺,則鼻塞聲重、痰多咳嗽;聲如蛙鳴,俗名蝦蟆瘟,邪氣實也;風寒濕熱之氣,上干則目赤口瘡,下流則足腫,傷於陽明則腮腫,結於少陰則喉痹,壅於腸胃則毒痢,注於皮膚則瘡疹)。
白話
(出自《活人》)治療傷寒引起的頭痛、畏寒壯熱、頸項強直、眼睛昏花、鼻塞說話聲音重濁、風痰咳嗽;以及四時節令的疫癘、嵐瘴鬼瘧,有的發出声如蛙鳴,眼睛發紅口瘡,濕毒流注,腳腫腮腫,喉嚨痹阻毒痢,各種瘡疹。(風寒在表,就會畏寒發熱,頭痛頸項強直;風寒在肺,就會鼻塞說話聲音重濁、痰多咳嗽;聲如蛙鳴,俗稱蝦蟆瘟,是邪氣實盛;風寒濕熱之氣向上侵犯,眼睛就會發紅口瘡,向下流注,腳就會腫脹;傷於陽明經就會腮腫,邪氣凝結於少陰經就會喉嚨痹阻,堵塞在腸胃就會毒痢,流注到皮膚就會生瘡疹)。
原文
人參 羌活 獨活 柴胡 前胡 川芎 枳殼 桔梗 茯苓(一兩) 甘草(五錢。)每服一兩,加姜三片、薄荷少許煎。
白話
人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓(各一兩)、甘草(五錢)。每次服用一兩,加入生薑三片、薄荷少許煎煮。
原文
口乾舌燥,加黃芩;腳氣加大黃、蒼朮;膚癢加蟬蛻。
白話
口乾舌燥的,加黃芩;腳氣的加大黃、蒼朮;皮膚瘙癢的加蟬蛻。
原文
此足太陽、少陽、手太陰藥也。羌活入太陽而理遊風;獨活入少陰而理伏風,兼能去濕除痛;柴胡散熱升清,協川芎和血平肝,以治頭痛目昏;前胡、枳殼降氣行痰,協桔梗、茯苓以泄肺熱而除濕消腫;甘草和里而發表;人參輔正以匡邪。
白話
這是治足太陽膀胱經、少陽膽經、手太陰肺經的藥物。羌活進入太陽經而調理遊走之風;獨活進入少陰經而調理伏藏之風,兼能祛濕止痛;柴胡散熱升發清氣,配合川芎和血平肝,用來治療頭痛目昏;前胡、枳殼降氣化痰,配合桔梗、茯苓來瀉肺熱、祛濕消腫;甘草調和裏氣並發散表邪;人參扶助正氣以匡正祛邪。
原文
疏導經絡,表散邪滯,故曰敗毒(喻嘉言曰:暑濕熱三氣門中,推此方第一。三氣合邪,豈易當哉,其氣互傳,則為疫矣。方中所用皆辛平,更有人參大力者,荷正以祛邪,病者日服二三劑,使疫邪不復留,詎不快哉。奈何俗醫減去人參,曾與他方有別耶。又曰:傷寒宜用人參,其辨不可不明,蓋人受外感之邪,必先汗以驅之,惟元氣旺者,外邪始乘藥勢以出,若素弱之人,藥雖外行,氣從中餒,輕者半出不出,重者反隨元氣縮入,發熱不休矣,所以虛弱之體,必用人參三五七分,入表藥中,少助元氣,以為驅邪之主,使邪氣得藥一湧而出,全非補養衰弱之意也。即和解藥中,有人參之大力者居間,外邪遇正,自不爭而退舍,否則邪氣之縱悍,安肯聽命和解耶。不知者謂傷寒無補法,邪得補而彌熾,即痘疹瘧痢,以及中風、中痰、中寒、中暑、癰疽、產後,初時概不敢用,而虛人之遇重病,可生之機,悉置不理矣。古方表汗用五積散、參蘇飲、敗毒散,和解用小柴胡、白虎湯、竹葉石膏湯等分,皆用人參領內邪外出,乃得速愈,奈何不察耶。外感體虛之人,汗之熱不退,下之、和之熱亦不退,大熱呻吟,津液灼盡,身如枯柴,醫者技窮,正為元氣已漓,故藥不應手耳;倘元氣未漓,先用人參三五七分,領藥深入驅邪,何至汗和不應耶。東垣治內傷外感,用補中益氣加表藥一二味熱服而散外邪有功,於古傷寒專科,從仲景至今,明賢方書,無不用參,何為今日醫家,棄除不用,全失相傳宗旨,使體虛之人,百無一活,曾不悟其害之也。蓋不當用參而殺人者,是與耆、朮、歸、桂、薑、附等藥同行溫補之誤,不謂與羌、獨、柴、前、芎、半、枳、桔、芩、膏等藥同行汗和之法所致也,安得視等砒鴆耶。嘉靖己未,江淮大疫,用敗毒散倍人參,去前胡、獨活,服者盡效;萬曆己卯大疫,用本方復效;崇禎辛己、壬午,大飢大疫,道殣相望,汗和藥中,惟加人參者多活。更有發斑一證最毒,惟加參於消斑藥中,全活甚眾。凡饑饉兵荒之年,飲食起居不節,致患時氣者,宜用此法)。
白話
疏通導引經絡,散發表邪氣滯,所以稱為敗毒。(喻嘉言說:在暑、濕、熱三氣門類中,推崇此方為第一。三氣合邪,哪裡容易抵擋呢,它們的邪氣互相傳染,就成為疫癘了。方中用的都是辛味平性藥物,更有大力的人參,承載正氣以祛除邪氣,病人每天服用二三劑,使疫邪不再留存,難道不快樂嗎。奈何世俗醫生卻減去人參,這和別的方子有什麼不同呢。又說:傷寒應當用人參,其中的辨別不可不明確。大凡人受到外感的邪氣,必須先用發汗來驅逐它,只有元氣旺盛的人,外邪才會借助藥力而外出;如果是向來虛弱的人,藥物雖然向外行走,氣卻從中而衰,輕的話一半出不来,重的话就反而隨著元氣收縮進入體內,發熱不止了。所以虛弱的身體,必須用三五七分人參,加入解表藥中,稍微幫助元氣,作為驅逐邪氣的主力,使邪氣得到藥力一涌而出,完全不是補養衰弱的意思。即使在和解藥中,有大力的人參居中調和,外邪遇到正氣,自然不爭而退讓,否則邪氣那麼強悍,哪肯聽從和解的命令呢。不知道的人說傷寒沒有補法,邪氣得到補益就更加熾盛,無論是痘疹、瘧疾、痢疾,以及中風、中痰、中寒、中暑、癰疽、產後諸症,一開始一概不敢用,而虛弱的人遇到重病,可以存活的機會,全部置之不理了。古方中解表發汗用五積散、參蘇飲、敗毒散,和解用小柴胡湯、白虎湯、竹葉石膏湯等方,都用人參帶領內邪外出,才能快速痊愈,為什麼不去考察呢。外感體虛的人,發汗熱不退,瀉下、和解熱也不退,高熱呻吟,津液耗盡,身體如枯柴,醫生技窮,正是因為元氣已經漓散了,所以藥物不能奏效;如果元氣還未漓散,先用三五七分人參,帶領藥物深入驅逐邪氣,哪會到發汗和解都不應驗呢。李東垣治療內傷外感,用補中益氣湯加解表藥一二味熱服以散外邪有功效,自古傷寒專科,從張仲景到現在,明智賢能的方書,沒有一個不用人參,為什麼今日的醫家,拋棄不用,完全失去相傳的宗旨,使體虛的人一百個活不了一個,還不曾醒悟其中的危害啊。這個不當用參而殺人的說法,是與黃耆、白朮、當歸、肉桂、乾薑、附子等藥同行溫補的錯誤,不能說是與羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、半夏、枳殼、桔梗、黃芩、石膏等藥同行發汗和解的方法導致的,怎麼能把它等同於砒霜鴆毒呢。嘉靖己未年,長江淮河流域大瘟疫,用敗毒散加倍人參,去掉前胡、獨活,服用的人都有效;萬曆己卯年大瘟疫,用本方仍然有效;崇禎辛巳、壬午年,大的饑荒瘟疫,路邊餓死的人比比皆是,發汗和解的藥中,只有加入人參的人才存活得多。還有發斑這種證候最毒,只有在人參加入消斑藥中,全部存活的很多。凡是饑荒戰亂的年頭,飲食起居不節制,導致患上時令病的人,適宜用這個方法。)
原文
本方除人參,名敗毒敗:治同。有風熱,加荊芥、防風,名荊防敗毒散:亦治腸風下血清鮮(血鮮者為腸風,隨感而見也;血瘀者為臟毒,積久而發也)。
白話
本方去除人參,名為敗毒散:治療相同。有風熱的,加荊芥、防風,名為荊防敗毒散:也治腸風下血,血色清鮮(血色鮮紅的是腸風,是隨感受而立刻出現的;血色暗瘀的是臟毒,是積累日久才發病的)。
原文
本方去人參,加連翹、金銀花,名連翹敗毒散:治瘡毒。
白話
本方去除人參,加入連翹、金銀花,名為連翹敗毒散:治療瘡毒。
原文
除人參,加黃芩,名敗毒加黃芩湯:治溫病不惡風寒而渴。
白話
去除人參,加入黃芩,名為敗毒加黃芩湯:治療溫病不畏懼風寒而口渴。
原文
除人參,加大黃、芒硝,名硝黃敗毒散:消熱毒壅積。
白話
去除人參,加入大黃、芒硝,名為硝黃敗毒散:消除熱毒壅積。
原文
敗毒散合消風散(見風門),名消風敗毒散:治風毒癮疹,及風水、皮水在表,宜從汗解者。
白話
敗毒散合用消風散(見風門),名為消風敗毒散:治療風毒癮疹,以及風水、皮水在表的,適宜從發汗解除的。
原文
本方加陳廩米,名倉廩散:治噤口痢(乃熱毒衝心,食入則吐,單陳廩米煎湯,治痢後大渴,飲水不止)。
白話
本方加入陳倉米,名為倉廩散:治療噤口痢(是熱毒上衝於心,吃東西就嘔吐,單用陳倉米煎湯,可治痢疾後大渴,飲水不止)。