醫方集解

消斑青黛飲

消斑青黛飲

消斑青黛飲5
原文
(節庵)治傷寒熱邪傳裡,裡實表虛,陽毒發斑(血熱不散,蒸於皮膚則為斑,輕如疹子,重若錦紋,紫黑者熱極而胃爛也,多死。此或因陽證投設熱藥,或因下早,表熱乘虛入胃,或因下遲,熱留胃中,皆發斑。斑證有六:曰傷寒發斑,或下早,或下遲也;曰溫毒發斑,冬時感寒,至春始發也;曰熱病發斑,冬時感寒,至夏乃發也;曰時氣發斑,天疫時行之氣也,治略相同;曰內傷發斑,先因傷暑,次食涼物,逼其暑火浮游於表也,宜加香薷、扁豆;曰陰證發斑,元氣大虛,寒伏於下,逼其無根失守之火,上獨熏肺,傳於皮膚,淡紅而稀少也,宜大建中湯,誤投寒劑則殆矣)。
白話
(節庵)治療傷寒熱邪傳入體內,體內實熱而體表虛弱,陽毒發斑(血熱無法消散,蒸騰於皮膚就形成斑,輕微的像疹子,嚴重的像錦紋,紫黑色的則是熱到極點且胃部腐爛,多數會死亡。這或許是因為陽證誤用了熱藥,或許是因為太早使用瀉下法,體表的熱邪趁虛進入胃部,或許是因為太晚使用瀉下法,熱邪停留在胃中,都會導致發斑。斑證有六種:稱為傷寒發斑,可能是太早或太晚使用瀉下法;稱為溫毒發斑,冬天感受寒邪,到春天才發病;稱為熱病發斑,冬天感受寒邪,到夏天才發病;稱為時氣發斑,是感染了天災疫癘流行的邪氣,治療方法大致相同;稱為內傷發斑,先是因為中暑,之後又吃了寒涼的食物,迫使暑熱之火浮越於體表,應加入香薷、扁豆;稱為陰證發斑,元氣極度虛弱,寒邪潛伏在體內下部,逼迫那沒有根基、無法固守的虛火,向上獨自熏灼肺部,傳導到皮膚,呈現淡紅色且數量稀少,應使用大建中湯,誤用寒涼藥物就會危險)。
原文
青黛 黃連 犀角 石膏 知母 元參 梔子 生地黃 柴胡 人參 甘草。加薑、棗煎,入苦酒(醋也)一匙,和服。大便實者,去人參,加大黃。
白話
青黛、黃連、犀角、石膏、知母、元參、梔子、生地黃、柴胡、人參、甘草。加入生薑、大棗一同煎煮,再加入苦酒(就是醋)一匙,調和後服用。大便乾硬的人,去掉人參,加入大黃。
原文
此足陽明藥也。發斑雖由胃熱,亦諸經之火有以助之。
白話
這是治療足陽明胃經的藥方。發斑雖然是由於胃熱引起,但也是各經脈的火氣助長了它。
原文
青黛、黃連以清肝火,梔子以清心肺之火,元參、知母、生地以清腎火,犀角、石膏以清胃火,此皆大寒而能解鬱熱之毒者。
白話
青黛、黃連用來清肝火,梔子用來清心肺的火,元參、知母、生地用來清腎火,犀角、石膏用來清胃火,這些都是藥性大寒且能解除鬱結熱毒的藥物。
原文
引以柴胡,使達肌表(柴胡清少陽相火;使以薑棗,以和營衛);其用人參、甘草者,以和胃也,胃虛故熱毒乘虛入里,而發於肌肉也。加苦酒者,其酸收之義乎。
白話
用柴胡作為引經藥,使藥力到達肌肉體表(柴胡清解少陽經的相火;用生薑、大棗來調和營衛之氣);其中使用人參、甘草的原因,是用來調和胃氣,因為胃氣虛弱,所以熱毒才能趁虛侵入體內,而發於肌肉皮膚。加入苦酒(醋)的原因,大概是取其酸味收斂的用意吧。