醫方集解

茵陳蒿湯

茵陳蒿湯

茵陳蒿湯6
原文
(仲景)治傷寒陽明病,但頭汗出,腹滿口渴,二便不利,濕熱發黃,脈沉實者(經曰:陽明病發熱汗出,此為熱越,則不發黃;若但頭汗,身無汗,小便不利,渴引水漿,此為瘀熱在裡,必發黃。黃者,脾胃之色也;熱甚者,身如橘色,汗如柏汁;頭為諸陽之會,熱蒸於頭,故但頭汗而身無汗;夫熱外越則不里郁,下滲則不內存,今便既不利,身又無汗,故鬱而為黃。內有實熱故渴;熱甚則津液內竭,故小便不利;凡瘀熱在裡,熱入血室,及水結胸,皆有頭汗之證,乃傷寒傳變,故與雜病不同。濕在經則日晡發熱、鼻塞,在關節則身痛,在臟腑則濡泄、小便反澀、腹或脹滿。濕熱相搏則發黃:干黃,熱勝色明而便燥;濕黃,濕勝色晦而便溏。又黃病與濕病相似,但濕病在表,一身盡痛,黃病在裡,一身不痛。)
白話
(仲景)治療傷寒陽明病,只有頭部出汗、腹滿、口渴、大小便不通利、濕熱發黃、脈沉實的病症。(經書說:陽明病發燒出汗,這是熱能發散,就不會發黃;如果只有頭部出汗,身上沒有出汗,小便不暢利,口渴想要喝水,這是瘀熱在體內,必定會發黃。黃色,是脾胃的顏色;熱盛的人,身體呈現橘色,汗水像柏樹汁一樣;頭部是各條陽經會聚的地方,熱氣熏蒸頭部,所以只有頭部出汗而身上沒有出汗;熱向外發散就不會郁結在內,向下滲透就不會停留在內,如今大小便已經不暢利,身上又沒有出汗,所以鬱積而成為黃疸。體內有實熱所以口渴;熱盛就會使津液內部枯竭,所以小便不暢利。凡是瘀熱在體內、熱入血室、以及水結胸,都會有頭部出汗的症狀,這是傷寒的傳變,所以與雜病不同。濕在經絡就會下午發燒、鼻塞,在關節就會身體疼痛,在臟腑就會大便稀溏、小便反而澀滯、腹部或許脹滿。濕熱相互搏結就會發黃:乾黃,熱盛顏色明亮而且大便燥結;濕黃,濕盛顏色晦暗而且大便稀溏。黃病與濕病相似,但濕病在體表,全身疼痛;黃病在體內,全身不痛。)
原文
茵陳(六兩) 大黃(二兩,酒浸) 梔子(十四枚,炒。)
白話
茵陳(六兩) 大黃(二兩,用酒浸泡) 梔子(十四枚,炒過。)
原文
此足陽明藥也。成無己曰:小熱涼以和之,大熱寒以徹之。
白話
這是治療足陽明的藥物。成無己說:小熱用涼藥來調和,大熱用寒藥來清除。
原文
發黃者,濕熱甚也,非大寒不能徹其熱,故以茵陳為君(茵陳發汗利水,以泄太陰陽明之濕熱,故為治黃主藥),梔子為臣,大黃為佐,分泄前後,則腹得利而解矣茵陳、梔子能導濕熱由小便出,大黃能導濕熱由大便出。)
白話
發黃的人,是因為濕熱很盛,非用大寒的藥不能清除那個熱,所以用茵陳作為君藥(茵陳發汗利水,來泄除太陰陽明的濕熱,所以是治療黃疸的主藥),梔子作為臣藥,大黃作為佐藥,分別泄除體內的濕熱,就可以使腹部通暢而緩解了。茵陳、梔子能引導濕熱從小便而出,大黃能引導濕熱從大便而出。)
原文
本方大黃易黃連,名茵陳三物湯:治同。本方加厚朴、枳實、黃芩、甘草,入生薑、燈草煎,名茵陳將軍湯(節庵:)治同。
白話
本方將大黃換成黃連,名為茵陳三物湯:治療病症相同。本方加入厚朴、枳實、黃芩、甘草,加入生薑、燈草煎煮,名為茵陳將軍湯(節庵說:)治療病症相同。
原文
本方去梔子、大黃,加附子、乾薑,治寒濕陰黃(前證為陽黃,如身黃而色暗者為陰黃,宜此湯。大抵治以茵陳為主,各隨寒熱用藥。諸疸,小便黃赤不利為裡實,宜利小便,或下之;無汗為表實,宜汗之,或吐之;或小便清,是無熱也,仲景云:發黃小便自利,當與虛勞門小建中湯;自利腹滿而喘,不可除熱,而除之必噦,宜小半夏湯主之。王海藏曰:內感傷寒,勞役形體,飲食失節,中州變寒,病生黃;非外感而得,只宜理中,大小建中足矣,不必用茵陳。)
白話
本方去掉梔子、大黃,加入附子、乾薑,治療寒濕陰黃(前述症狀為陽黃,如果身體發黃而顏色晦暗的為陰黃,適宜用這個方子。大致治療以茵陳為主,根據寒熱隨證用藥。各種類型的黃疸,小便黃赤不暢利是裡實,適宜通利小便,或者用下法;沒有汗是表實,適宜發汗,或者催吐;或者小便清亮,是沒有熱的表現,仲景說:發黃而小便通暢,應當給予虛勞篇的小建中湯;小便通暢而腹部脹滿並且氣喘,不可清除熱邪,如果清除熱邪必定呃逆,適宜用小半夏湯主治。王海藏說:內傷感受病邪,勞累損耗形體,飲食失去節制,中焦變寒,疾病產生黃疸;並非外感所得,只適宜用理中湯,大小建中湯就足夠了,不必用茵陳。)