原文
損書及詩,賜題拙著。花近樓小,草推許過,當竊滋愧矣。
承蒙您來信並贈詩,為我的拙作題詞。花近樓雖小,您卻過分推許,我私下感到十分慚愧。
原文
𢘅階自五保河來遊滬上,舍於夫己氏之以醫名者。車馬喧闐, 其門若市。
𢘅階從五保河來到上海遊歷,寄居在一位以醫術聞名的某人家中。那人家車馬喧囂,門庭若市。
原文
而𢘅階一室灑然筆床研匣,仍得閉戶著書,致足樂也。
然而𢘅階獨自一室,灑脫自在,擺放著筆架硯臺,仍然能夠閉門著書,這實在足以令人快樂。
原文
惟常有小病,夫己氏為之處方,已與病情不甚合。及今得溫熱病,乃傷寒中之陽明病也。脈得浮大,為葛根芩連證。夫己氏認以為太陽病,而用桂枝。
只是他時常患有小病,那位主人為他開藥方,但已經與病情不太吻合。如今他得了溫熱病,是傷寒中的陽明病。脈象浮大,是葛根芩連湯的證候。那位主人卻誤認為是太陽病,而使用了桂枝湯。
原文
以其在夫己氏也,未便過而問焉,但勸其少服藥耳。初六日,丈親臨敝寓,挾以偕行。
因為他住在主人家中,我不便過多干預,只能勸他少服藥罷了。初六那天,您親自來到我的住處,拉著我一同前往。
原文
因感丈意之深,復切友朋之念,不肯不往往而為處白虎加味,以其脈之滑數為陽盛故也,服此病當解。
因為感受到您深厚的情意,又顧念朋友之情,我不得不去,於是為他開了白虎湯加味,因為他的脈象滑數是陽氣亢盛的緣故,服用此藥病情應當會好轉。
原文
未服,而反以陰虛為辭,藥則元參、麥冬、生地、石斛,於是熱益壯,神漸昏。
還沒服藥,對方反而以陰虛為藉口,用藥則是元參、麥冬、生地、石斛,於是熱勢更加嚴重,神志逐漸昏迷。
原文
至初八日,又迫丈命再往診之,則潮熱已作,手肢習習風動,疑其病已入腑。
到了初八那天,又受您之命再次前往診治,此時潮熱已經發作,手腳微微抽動,我懷疑他的病邪已經進入胃腑。
原文
按其腹,堅滿實硬,具詢其僕,已十日不更衣。而脈見沉數,尚非燥屎而何?治之以承氣湯,或尚可轉危為安。乃夫己氏歸,以其神昏,遂投犀角。
按壓他的腹部,堅硬脹滿結實,詳細詢問他的僕人,已經十天沒有大便。而且脈象沉數,這不是燥屎內結又是什麼?用承氣湯治療,或許還可以轉危為安。然而那位主人回來後,因為他神志昏迷,就用了犀角。
原文
且曰:伯仁由我,死可矣,何必有人相助耶?自是聞暹犀外再加珠、黃二物。
並且說:伯仁的死活由我決定,死了也就算了,何必需要別人來幫忙呢?從此聽說在暹羅犀角之外,又加了珍珠、牛黃兩味藥。
原文
及初十日,遣伻往省,則神益昏,口遂噤,表熱轉微,風動反靜,而知其不能生矣。嗟乎!仲景之法亡,而溫病無生理。誰知其舍館之定即伏死機哉?其實此等病,不過失用苦寒藥耳。病在陽明,利用苦寒,不利甘寒者也。苦寒為清,甘寒為滋。
等到初十那天,派人前去探望,只見他神志更加昏迷,口部也緊閉了,體表的熱勢轉為微弱,抽動反而平靜下來,就知道他無法救治了。唉!張仲景的治法失傳了,溫病就沒有生存的道理。誰能知道他寄居之處一定下來,就潛伏著死亡的徵兆呢?其實這種病,不過是錯失了使用苦寒藥的機會罷了。病在陽明經,適宜用苦寒藥,不適宜用甘寒藥。苦寒藥作用是清熱,甘寒藥作用是滋陰。
原文
自世人以麥、地輩之滋法認作清法,而宜清之治於是乎失傳矣。𢘅階精於六書之學,又長於詩。
自從世人把麥冬、地黃這類滋陰的方法當作清熱的方法,於是適宜用清法的治療就失傳了。𢘅階精通文字學,又擅長作詩。
原文
拙稿亦承評泊,前月上瀚,會得其贈詩一律,有「故山西北雁云邊」之句。今雁云尚杳,人琴已亡,有太息不置已爾。今歲暑氣早來,惟餐衛珍重是禱。
我的拙稿也承蒙他評點,上個月上旬,曾收到他贈送的一首律詩,其中有「故山西北雁云邊」的句子。如今雁陣雲影尚且渺茫,而人琴卻已俱亡,只能不停地嘆息罷了。今年暑氣來得早,只祝願您飲食調養、保重身體。
原文
修於是年之夏,以葛根芩連、白虎、承氣活不相識者十餘人。而故友如𢘅階曾不得進一匙,命矣夫。
我在這年夏天,用葛根芩連湯、白虎湯、承氣湯救活了十多個素不相識的人。然而像𢘅階這樣的老朋友,卻連一匙藥都沒能喝到,這就是命運啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。