文十六卷

下工語屑

下工語屑(2)

下工語屑38
原文
汗為人身之寶,夏日一閉汗即病。故經曰:暑當與汗皆出,勿止。凡中暑者無傳變,不愈即死。霍亂亦然。
白話
汗是身體的寶貴之物,夏天一旦汗孔閉塞就會生病。所以《內經》說:暑熱應當隨汗一起排出,不要阻止。凡是中暑的人沒有傳變過程,不痊癒就會死亡,霍亂也是這樣。
原文
病之用柴胡而汗出者,上焦得通,津液得下,胃氣因和,故汗自作耳。
白話
病人服用柴胡而汗出的原因,是因為上焦得以通暢,津液能夠向下運行,胃氣因而調和,所以汗自然就出來了。
原文
非柴胡發其汗也,升、葛亦然,即荊、防亦然。
白話
並非柴胡發散其汗,升麻、葛根也是如此,就連荊芥、防風也是同樣的道理。
原文
未經汗下而燥者,為陽盛致燥之陽明,以撤熱為治。
白話
未經過發汗或攻下而出現燥證的,是陽氣亢盛導致乾燥的陽明病,治療應當清除熱邪。
原文
已經汗下而燥者,為奪血致燥之陽明,以滋陰為治。凡陽明病中滋陰藥之先後宜否,以此為準。
白話
已經發汗或攻下而出現燥證的,是耗傷陰血導致乾燥的陽明病,治療應當滋養陰液。凡是陽明病中使用滋陰藥的先後適宜與否,都以這個原則為標準。
原文
未汗而惡寒者,邪盛而表實也。已汗而惡寒者,邪退而表虛也。汗出之後,大邪既散,不當復有惡寒矣。汗後惡寒,謂非陽虛而何?參、附之用,即在其時。
白話
未出汗而怕冷的,是邪氣旺盛而表證屬實。已經出汗而怕冷的,是邪氣衰退而表氣虛弱。出汗之後,大的邪氣已經散去,不應當再有怕冷的現象了。出汗後還怕冷,如果不是陽虛又是什麼呢?人參、附子的使用,就在這個時機。
原文
陽虛則自汗,陰虛則盜汗。然當陽明實熱時,正有自汗盜汗者。去其蒸熱則汗止。
白話
陽虛會導致自汗,陰虛會導致盜汗。但在陽明實熱的時候,也確實有自汗和盜汗的情況。去除體內的蒸騰熱邪,汗就會停止。
原文
正虛邪實,邪與正爭,則發戰汗出而解。正不虛邪不甚,邪不與正爭,則不戰汗出而解。邪正俱衰,陰陽自和,則不戰不汗出而解。汗之有戰有不戰者以此。
白話
正氣虛弱而邪氣充實,邪氣與正氣相爭,就會發生戰慄然後出汗而病解。正氣不虛、邪氣也不太重,邪氣不與正氣相爭,就會不發戰慄而直接出汗病解。邪氣與正氣都衰退,陰陽自然調和,就會既不戰慄也不出汗而病解。出汗有的伴有戰慄、有的不伴有戰慄,原因就在這裡。
原文
服桂枝湯,必當先煩乃汗出而解。服柴胡湯,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。此煩此振,亦戰汗也。
白話
服用桂枝湯,必定會先出現煩躁,然後出汗而病解。服用柴胡湯,必定會出現蒸蒸發熱並伴有寒戰,然後發熱出汗而病解。這種煩躁和寒戰,也屬於戰汗的範疇。
原文
陽明病,奄然發狂,濈濈然汗出而解,亦是戰汗。戰而汗出病必解,戰而不汗病即加。
白話
陽明病,突然發狂,然後大汗淋漓而出汗病解,這也是戰汗。戰慄後如果出汗,病必定解除;如果戰慄而不出汗,病情就會加重。
原文
數脈有二,非熱盛即虛極。遲脈亦有二,寒者固遲,而陽之郁者亦遲,非真遲也。氣之不利,似乎遲耳。
白話
數脈有兩種情況,不是熱盛就是極度虛弱。遲脈也有兩種,寒證固然會出現遲脈,而陽氣鬱滯也會出現遲脈,這並非真正的遲脈,而是氣機不暢,看起來像遲脈罷了。
原文
舌為心之外候,其色當赤。而有時白如積粉者,白為肺金之色,反加心火之上,是為侮其所勝,當知有火為金鬱者。概以苔白為寒,一遇火鬱之病,何以為辨?
白話
舌頭是心臟的外在表現,顏色應當是紅色的。但有時候舌苔白得像積聚的粉末,白色是肺金之色,反而出現在心火之上,這是反過來欺侮它所剋制的對象,應當知道有火被金氣鬱遏的情況。一概認為舌苔白就是寒證,一旦遇到火鬱引起的疾病,憑什麼來辨別呢?
原文
虛寒之寒,亦非概言冷也。如曰家寒,曰寒素,又如膽寒,如寒心者,豈盡冷之謂乎?病有因虛而寒者,故亦因熱而實。
白話
虛寒的「寒」,也並非一概指寒冷。比如說家境貧寒、出身寒微,又如膽怯、寒心這些詞,難道都是寒冷的意思嗎?疾病有因為虛弱而出現寒象的,也有因為熱邪而表現為實證的。
原文
藥之能起死回生者,惟有石膏、大黃、附子、人參。有此四藥之病一劑可以回春。舍此之外則不能。
白話
藥物中能夠起死回生的,只有石膏、大黃、附子、人參這四味。適合使用這四味藥的疾病,一劑藥就可以轉危為安。除此之外的藥物就沒有這樣的效果。
原文
病有初、中、末三傳之分。同一證也,見諸末傳則危,見諸初傳則微。非可以初傳所見者,便指為末傳之危證。
白話
疾病有初傳、中傳、末傳三種傳變階段的分別。同一個證候,出現在末傳階段就危險,出現在初傳階段就很輕微。不能把初傳階段所見的證候,就認為是末傳階段的危險證候。
原文
醫家言病每日邪在何經,病家一聞邪字,則便以為祟也,乃舍醫而就覡,有時而祟果憑之。「晦淫惑疾」,此之謂歟?
白話
醫生談論病情時常說邪氣在哪條經脈,病人一聽到「邪」字,就認為是鬼祟作怪,於是捨棄醫生而去找巫師,有時候鬼祟果然藉機作亂。「晦淫惑疾」,說的就是這種情況吧?
原文
病之內陷,謂邪陷於內。藥不能從外達,其病深矣。非謂內陷為虛。
白話
疾病的「內陷」,是指邪氣深入內部,藥物無法從體表向外透發,這說明病情已經很深了。並不是說內陷就是虛證。
原文
外感內傷,莫不以內傷為不足矣。然勞倦傷有不足者,若飲食傷則有餘者多。
白話
外感與內傷,人們都認為內傷屬於不足之證。然而勞累疲倦引起的損傷有不足的情況,但飲食不當引起的損傷則多屬有餘。
原文
所以云內傷者,明其不因於外感耳,非以外感為實,內傷為虛也。
白話
之所以稱為內傷,是說明它的病因不是外感,而不是說外感就是實證、內傷就是虛證。
原文
世間郁病最多,達、發、奪、泄、折,皆治郁法也。故凡郁無虛證。
白話
世間鬱證最多,宣達、發散、奪取、疏泄、折降,都是治療鬱證的方法。所以凡是鬱證都沒有虛證。
原文
張戴人曰:郁之未成,其初甚微,可呼吸按導而去之。若強補而留之,留而不去,遂成五積。此謂病成即難去。
白話
張戴人說:鬱證尚未形成的時候,起初非常輕微,可以通過呼吸按導的方法將它祛除。如果勉強用補法而留住它,留滯不去,最終就會形成五積。這就是說病一旦形成就很難祛除。
原文
戴人又曰:養生之與去病,本自不同。今人慾以補劑去病,宜乎不效。
白話
戴人又說:養生與治病,本來就不同。現在的人想要用補藥來治病,效果不好是理所當然的。
原文
《難經》:手三陽之脈受風寒,伏留而不去,名厥頭痛。非厥陰頭痛之謂,病不定在一陰也。
白話
《難經》說:手三陽經脈感受風寒,潛伏停留而不離去,稱為厥頭痛。這並不是說厥陰頭痛,疾病不一定只局限在一條陰經。
原文
真頭痛,手足青至節。古人「青」、「清」通用,謂手足清冷也。真心痛,手足青至節,亦謂手足冷。
白話
真頭痛,會出現手足發青直到關節。古人「青」與「清」通用,指的是手足清冷。真心痛,也出現手足發青直到關節,同樣是指手足冰冷。
原文
頭汗出,乃陽鬱於表,非陽虛於上也。飲酒而頭汗出者,多由血鬱。頭汗出而額上偏多者,心血之郁也。皆屬血熱。
白話
頭部出汗,是陽氣鬱結在體表,而不是陽氣虛於上部。飲酒後頭部出汗的,多因血分鬱滯。頭部出汗而額頭上特別多的,是心血鬱結所致。這些都屬於血熱。
原文
青腿牙疳,牙齦腫腐,齒不痛自落,兩腿枯瘦青紫,皮脫片片如飛。日服白馬乳,一月效。此與喉痹皆屬火燥。
白話
青腿牙疳,表現為牙齦腫脹腐爛,牙齒不痛而自行脫落,兩腿枯瘦青紫,皮膚一片片脫落如同飛散。每天服用白馬乳汁,一個月見效。這與喉痹都屬於火燥之證。
原文
茯苓一味,為治痰主藥。痰之本,水也。茯苓可以行水。痰之動,濕也。茯苓又可行濕。
白話
茯苓這一味藥,是治療痰證的主要藥物。痰的根本是水,茯苓能夠行水;痰的誘因是濕,茯苓又能夠行濕。
原文
附子為北方元武,坐鎮水邪,力能行水。內有久寒者,必用附子。此所謂寒,蓋謂水也。故小青龍治陽水,真武治陰水。
白話
附子代表北方的玄武,能夠鎮壓水邪,擅長行水。體內有長期寒邪的,必須使用附子。這裡所說的「寒」,其實是指水邪。所以小青龍湯治療陽水,真武湯治療陰水。
原文
目風眼寒,見於《內經》。有迎風而下淚者,責其有火。即心熱則汗、腎熱則溲之理。
白話
「目風眼寒」見於《內經》。有人迎風流淚的,應當責之於有火。這就如同心熱則出汗、腎熱則小便多的道理。
原文
蓋風中於目,皮毛斂閉,郁其經,陽遂生裡熱。久之則陽並於上,安得不熱蒸淚出乎?怕日羞明,拳毛倒睫,亦皆火鬱。獨用風藥不兼清火,則風益不去。
白話
這是因為風邪侵襲眼睛,皮毛收斂閉塞,鬱滯在經脈,陽氣於是產生內熱。時間久了陽氣都聚集在上部,怎能不熱氣蒸騰而流淚呢?怕光羞明、睫毛倒長,也都是火鬱所致。如果只用祛風藥而不兼顧清火,那麼風邪反而更難去除。
原文
世俗所謂傷風者,不發熱,但有咳嗽,清涕,鼻塞聲重,而已非《傷寒論》之中風也。不發熱,故無傳變。
白話
世俗所說的「傷風」,不發熱,只有咳嗽、流清涕、鼻塞、聲音重濁,這並不是《傷寒論》中所說的中風。因為不發熱,所以沒有傳變。
原文
《傷寒論》之往來寒熱,與瘧相似而不同瘧。當病來之前、汗出之後,動作飲啖如平人。有寒熱之往來者不能也。
白話
《傷寒論》中的往來寒熱,與瘧疾相似但不同於瘧疾。瘧疾在發病之前、出汗之後,行動飲食如同正常人;而有往來寒熱症狀的病人則做不到這樣。
原文
《周禮》:秋時有瘧寒疾。賈疏:惟火沴金。此語即是治法。
白話
《周禮》說:秋季有瘧寒之疾。賈公彥解釋說:這是因為火邪侵犯金髒。這句話本身就指出了治療方法。
原文
太陰為三陰。其作三陰瘧者,太陰病也。當宗補中益氣法圖治。
白話
太陰是三陰之一。發作三陰瘧的,屬於太陰病。應當遵循補中益氣的方法來治療。
原文
丹溪以發於寅、申、巳、亥日者為厥陰瘧,發於子、午、卯、酉日者為少陰瘧,發於辰、戌、醜、未日者為太陰瘧。恐不盡然。
白話
朱丹溪認為發作在寅、申、巳、亥日的為厥陰瘧,發作在子、午、卯、酉日的為少陰瘧,發作在辰、戌、醜、未日的為太陰瘧。恐怕不一定都是這樣。
原文
有病瘧而一日重一日輕者。余謂輕日是重病內伏也,重日是輕病外達也。必至兩日並重,乃得逐日遞輕。
白話
有患瘧疾而一天重一天輕的病人。我認為輕的那一天是重病潛伏在內,重的那一天是輕病向外發散。必須等到兩天都同樣重,然後才能一天比一天減輕。
原文
同一嘔也,發熱仍惡寒而嘔者屬太陽,寒熱往來而嘔者屬少陽,不惡寒但惡熱而嘔者屬陽明,當分三陽而治之。其無寒不熱之嘔,則專取諸中焦。
白話
同樣是嘔吐,發熱仍然怕冷而嘔吐的屬於太陽病,寒熱往來而嘔吐的屬於少陽病,不怕冷只怕熱而嘔吐的屬於陽明病,應當分別按三陽來治療。至於沒有寒熱症狀的嘔吐,則專門從中焦論治。
原文
渴甚而嘔者,必以飲水多之故。嘔甚而渴者,必以津液傷之故。先渴後嘔,先嘔後渴,病異而治不同。
白話
口渴嚴重而嘔吐的,必定是因為喝水太多的緣故。嘔吐嚴重而口渴的,必定是因為津液受傷的緣故。先口渴後嘔吐,與先嘔吐後口渴,病情不同,治療方法也不同。