文十六卷

七答

七答(1)

七答42
原文
客問於余曰:子言陽明定為實熱,然《傷寒論》有曰胃中虛冷者,攻其熱必噦,則陽明亦有虛熱,且有虛冷。
白話
客人問我說:您說陽明病一定是實熱,然而《傷寒論》有說胃中虛冷的人,攻其熱必定會呃逆,那麼陽明也有虛熱,而且有虛冷。
原文
虛之與實、冷之與熱,明明相反,其有說乎?余曰:此尤氏在涇嘗言之矣。陽明以有燥屎為實熱,故以無燥屎為虛熱。
白話
虛與實、冷與熱,明明相反,難道有什麼說法嗎?我回答說:這個問題尤在涇曾經說過。陽明病以有燥屎為實熱,所以以無燥屎為虛熱。
原文
虛,蓋指屎之未定成硬言,此熱本不可攻,攻之必殆。本句當重讀「攻」字也。
白話
虛,大概是指大便尚未完全乾硬而言,這種熱本來不可以攻下,攻下必定危險。這個句子應當重讀「攻」字。
原文
傷寒者,寒水之邪,故《內經》熱病必曰傷寒,蓋從其病變言之則曰熱,從其病本言之則曰寒。
白話
傷寒,是寒水的邪氣,所以《內經》中熱病一定稱為傷寒,大概是從其病變來說叫做熱,從其病本來說叫做寒。
原文
凡《傷寒論》中「寒」字,有時須作「熱」字看,「冷」字亦然。故曰:表有熱,里有寒。里有寒者,里有熱也。又曰:胸有寒。胸有寒者,胸有熱也。陽明之為病,胃家實也。
白話
凡是《傷寒論》中的「寒」字,有時必須當作「熱」字來看,「冷」字也是這樣。所以說:表有熱,里有寒。里有寒,就是里有熱。又說:胸有寒。胸有寒,就是胸有熱。陽明之為病,胃家實也。
原文
宋本作「胃家寒」,《千金》於病到陽明不曰胃家實,而曰「中有寒」。中有寒者,中有熱也。
白話
宋本作「胃家寒」,《千金要方》對於病到陽明不稱胃家實,而稱「中有寒」。中有寒,就是中有熱。
原文
寒邪至陽明而成熱,故於陽明言寒即是言熱,否則仲景胡為而主以白虎耶?
白話
寒邪到了陽明而化為熱,所以在陽明說寒就是說熱,否則張仲景為什麼要用白虎湯為主方呢?
原文
後人於「表有熱,里有寒,白虎湯主之」句,必改之曰表有熱,里有熱,或又改之曰:表有寒,里有熱,以就白虎之治。是皆未明斯義者也。其實不必改也。凡陽明之就寒水言者,即是傷寒成溫之始。
白話
後人對於「表有熱,里有寒,白虎湯主之」這一句,一定改為表有熱,里有熱,或者又改為:表有寒,里有熱,以迎合白虎湯的治法。這些都是沒有明白這個道理的人。其實不必改。凡是陽明就寒水來說的,就是傷寒轉變為溫病的開始。
原文
尚在胃未成實之前,仲景特於此申明:屎未硬,不可攻。
白話
還在胃中尚未形成燥屎之前,仲景特別在此申明:大便未硬,不可以攻下。
原文
故曰:攻其熱必噦,所以然者,胃中虛冷故也。是明言冷即熱也。
白話
所以說:攻其熱必定呃逆,之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。這是明確說冷就是熱。
原文
又曰:胃中虛冷,而飲之水即噦,是明言冷即水也。
白話
又說:胃中虛冷,而飲水就會呃逆,這是明確說冷就是水。
原文
豈真胃中有與實對待之虛,胃中有與熱對待之冷乎?余始亦疑之,讀書十年,乃悟此理。
白話
難道真的胃中有與實相對的虛,胃中有與熱相對的冷嗎?我起初也懷疑,讀書十年,才領悟這個道理。
原文
客問於余曰:病之有結,其在成注「太陽病脈證並治法第七篇」言之最詳。
白話
客人問我說:疾病有「結」的情況,在成無己注釋的「太陽病脈證並治法第七篇」中說得最詳細。
原文
不知何以「結」之一字,至今日而寂無聞焉,不幾疑病之本無所謂結乎?
白話
不知道為什麼「結」這個字,到現在卻寂靜無聞,豈不是讓人懷疑疾病本來沒有所謂的「結」嗎?
原文
余曰:此正因乎時尚以為無病不虛,虛宜補,結宜解,解結之藥適與補反,有大不利於所謂虛者。故欲潛廢其解之法,遂若惡聞此結之名。
白話
我回答說:這正是因為當今時尚認為沒有病不是虛證,虛應該補,結應該解,解結的藥物正好與補相反,對所謂的虛證非常不利。所以想要暗中廢除解結的方法,於是就好像厭惡聽到這個「結」的名稱。
原文
而凡《傷寒論》中所有「心下支結」,「心中結痛」,「少腹急結」,「熱結在裡」,「熱結膀胱」,「熱入血室,其血必結」,又有「陽微結」,「陰微結」,「臟結無陽證」,「冷結在膀胱、關元」,而且言「結胸者」,如「胸脅滿微結」,「水結在胸脅』,「寒實結胸」,「小結胸正在心下」,「利止必作結胸」,與夫「如結胸狀」,「不結胸」,「反不結胸者」,皆置弗道。豈知結之為病,所關甚大。病之為滿,為悶,為痞,為閉,為熱淤,為寒凝者,總以解結為治,而與補澀滋膩適相背而更相遠。蓋以結為病之實,非病之虛。當夫病之未去,直無一不涉於結者。奈何令病家絕不知病之有結,且不知結之宜解,遂不知結一解而病無不去。而徒畏虛喜補,使邪氣之盛者卒至於精氣之奪也。至於《內經》之言結曰:結陽者腫,結陰者便血。又曰:二陽結,謂之消。三陽結,謂之隔。三陰結,謂之水。一陰一陽結,謂之喉痹。此更結之大者,尋常病中或不多見耳。
白話
而凡是《傷寒論》中所有的「心下支結」、「心中結痛」、「少腹急結」、「熱結在裡」、「熱結膀胱」、「熱入血室,其血必結」,又有「陽微結」、「陰微結」、「臟結無陽證」、「冷結在膀胱、關元」,而且說到「結胸」的,如「胸脅滿微結」、「水結在胸脅」、「寒實結胸」、「小結胸正在心下」、「利止必作結胸」,以及「如結胸狀」、「不結胸」、「反不結胸者」,都擱置不談。哪裡知道結作為一種病,關係重大。疾病表現為滿、悶、痞、閉、熱瘀、寒凝的,總是以解結為治療方法,而與補澀滋膩的藥物正好相反而且相差更遠。因為結是疾病的實證,不是疾病的虛證。當疾病尚未去除時,簡直沒有一個不涉及結的。為什麼讓病家完全不知道疾病有結,而且不知道結應當解除,於是不知道結一旦解除,疾病就沒有不去的。而只是害怕虛證、喜歡補益,使得邪氣盛的人最終導致精氣被奪。至於《內經》中說到結:結陽的會腫,結陰的會便血。又說:二陽結,叫做消。三陽結,叫做隔。三陰結,叫做水。一陰一陽結,叫做喉痹。這些更是大的結,一般疾病中或許不多見罷了。
原文
客問於余曰:病之有衄,是去病乎?是加病乎?仲景何以不出方也?陽明病,口燥,但欲漱水不咽,此必衄。口既欲漱水矣,何以又不欲咽?不欲咽者,水耳。何以知其必衄?
白話
客人問我說:疾病出現鼻衄,是去除疾病呢?還是加重疾病呢?張仲景為什麼不開出方劑呢?陽明病,口乾燥,只想漱口而不吞水,這必定會鼻衄。口既然想漱水,為什麼又不吞下去?不吞下去,是因為水。憑什麼知道必定會鼻衄?
原文
余曰:《傷寒論》此一條與《金匱》同,舊注均無的解。夫漱之與咽,相去幾何?能漱而不能咽,必有其故。
白話
我回答說:《傷寒論》這一條與《金匱要略》相同,舊注都沒有確切的解釋。漱與咽,相差多少?能漱而不能咽,必定有它的原因。
原文
且以其口之不欲咽,即知其鼻之將有衄,又必有故。
白話
而且因為他口中不願意咽水,就知道他的鼻子將要出血,又必定有原因。
原文
余以為,人於口鼻兩竅,有不能一時俱閉者。初之欲漱為口燥也,繼之不欲咽為竅閉也。漱未必閉其口,而咽則口必閉。
白話
我認為,人的口鼻兩個孔竅,有不能同時關閉的情況。起初想漱口是因為口乾燥,接著不願意咽是因為孔竅閉塞。漱口未必關閉嘴巴,而吞嚥則嘴巴必定關閉。
原文
人之將衄,其血已壅於鼻,若咽則水又將壅其口。
白話
人將要鼻衄時,他的血已經阻塞在鼻子,如果吞嚥,那麼水又將堵塞他的嘴巴。
原文
此必其鼻之先有所壅,而致其口之不能再壅。
白話
這必定是他的鼻子先有所阻塞,導致他的嘴巴不能再堵塞。
原文
因即其口之不能再壅,而知其鼻之先有所壅。
白話
於是就根據他嘴巴不能再堵塞,而知道他的鼻子先有所阻塞。
原文
此時也,口之燥在欲漱上看出,但欲漱在不欲咽上看出,鼻之衄即在口燥上看出。
白話
這個時候,口乾燥從想漱口看出,只是想漱口從不願嚥下看出,鼻子的衄血就從口乾燥上看出。
原文
而惟能預料其將衄者,乃能知其但欲漱而又不欲咽。故曰此必衄也。熱盛於經,必動其血。血見於衄,其熱隨解。仲景之意微矣。而病家見衄,必責醫家溫散之非。醫者見衄,亦不知正是溫散之效。
白話
而只有能夠預料他將要鼻衄的人,才能知道他只想漱口卻又不願嚥下。所以說這必定會鼻衄。熱邪盛於經脈,必定會擾動其血。血從鼻衄而出,其熱隨之解除。仲景的用意很微妙。而病家看到鼻衄,必定責怪醫家溫熱發散的錯誤。醫生看到鼻衄,也不知道這正是溫熱發散的效果。
原文
不讀仲景書,不知仲景有「衄乃解」三字,而且以為病變也。是可笑也。
白話
不讀仲景的書,不知道仲景有「衄乃解」三個字,而且還認為是病變。這是可笑的事情。
原文
客問於余曰:汗法宜麻黃,下法宜大黃,二法俱峻。
白話
客人問我說:發汗法適宜用麻黃,攻下法適宜用大黃,這兩種方法都很峻猛。
原文
宜用汗下者固不可少,而汗多可以亡陽,下多可以亡陰,此仲景所以有誤汗誤下之大禁乎?
白話
應該用發汗攻下的人固然不可缺少,但是汗多可以亡陽,下多可以亡陰,這難道是仲景所以有誤汗誤下的大禁嗎?
原文
余曰:仲景時之誤汗非麻黃也,仲景時之誤下非大黃也。叔和《序例》曰:神丹胡可以妄發?甘遂胡可以妄攻?《外臺》原注云:神丹者,崔氏六味丸。
白話
我回答說:仲景時代的誤汗不是麻黃,仲景時代的誤下不是大黃。叔和《序例》說:神丹怎麼可以妄發?甘遂怎麼可以妄攻?《外臺秘要》原注說:神丹是崔氏六味丸。
原文
用硃砂、烏、附、半夏、參、苓,蜜丸,薑湯下。
白話
用硃砂、烏頭、附子、半夏、人參、茯苓,蜜丸,薑湯送下。
原文
甘遂者,水導飲也,用甘遂、白芷搗篩,水服。大抵彼時習用之物。三日內,必皆發,便用神丹。三日外,必皆攻,便用甘遂。謂神丹以治虛寒,甘遂以治實熱也。
白話
甘遂,是水導飲,用甘遂、白芷搗篩,水送服。大概是當時慣用的東西。三日以內,必定都要發汗,就用神丹。三日以外,必定都要攻下,就用甘遂。認為神丹治療虛寒,甘遂治療實熱。
原文
按《傷寒論》中,一則曰:醫以丸藥下之,再則曰:醫以丸藥大下之。
白話
按《傷寒論》中,一處說:醫生用丸藥攻下,另一處說:醫生用丸藥大攻下。
原文
劉河間曰:古所稱傷寒熱病,用銀粉、巴豆下之。
白話
劉河間說:古代所稱的傷寒熱病,用銀粉、巴豆攻下。
原文
許學士曰:丸藥是巴豆小丸子,強迫溏糞而下。
白話
許學士說:丸藥是巴豆小丸子,強迫稀溏糞便而下。
原文
王樸莊公亦曰:如深師夬豉丸之類,皆用甘遂、巴豆等藥,所謂大下也。
白話
王樸莊先生也說:如深師夬豉丸之類,都用甘遂、巴豆等藥,這就是所謂的大攻下。
原文
況更有燒針令其汗、及以火熏之、以水潠之、灌之,其誤多端。
白話
況且還有燒針使其出汗,以及用火熏、用水噴、灌水等方法,其錯誤多種多樣。
原文
仲景之用芩、連、石膏也,所以救烏、附之誤也。
白話
仲景使用黃芩、黃連、石膏,是用來救治烏頭、附子的誤用。
原文
仲景之用梔子、柏皮也,所以救巴豆之誤也。故知誤汗非麻黃,誤下非大黃。
白話
仲景使用梔子、黃柏,是用來救治巴豆的誤用。所以知道誤汗不是麻黃,誤下不是大黃。
原文
而麻黃、大黃用失其當亦為誤,特未可恐其誤而廢麻黃,恐其誤而廢大黃。
白話
而麻黃、大黃使用不當也是錯誤,只是不可以因為害怕錯誤而廢除麻黃,因為害怕錯誤而廢除大黃。
原文
如今日之失汗而又失下耳,夫失汗失下,弊亦同於誤汗誤下,且或有甚於誤汗誤下者。
白話
就像今日的失汗而又失下,失汗失下的弊端也同於誤汗誤下,而且可能比誤汗誤下更嚴重。
原文
病家安能知病之既作,舍此汗下兩法,別無可以去病者哉?
白話
病家怎麼能知道疾病已經發作,除了這發汗和攻下兩種方法,就沒有其他可以去除疾病的方法呢?
原文
又焉知病之不去,只此失汗失下,直可以此殞其生哉?
白話
又怎麼知道疾病不去,只是因為失汗失下,簡直可以因此喪失生命呢?