文十六卷

答陸曦叔問經月不寐書

答陸曦叔問經月不寐書

答陸曦叔問經月不寐書15
原文
曦叔足下不寐者經月矣,豈小病耶?囑擬接服方,並詢以不寐證共有幾種。其最淺者,為胃不和則臥不安。其最大者,則心腎不交而不成寐。
白話
曦叔足下,失眠已經一個月了,難道是小病嗎?囑咐擬定接續服用的方劑,並詢問失眠證共有幾種。其中最淺的,是胃不和則臥不安。最重大的,則是心腎不交而導致無法入睡。
原文
子松深於《易》者也,宜其以天地交、天地不交、水在火上、火在水上之辭為否、泰、既、未濟,作通卦驗。
白話
子松是深研《易經》的人,自然會用天地交、天地不交、水在火上、火在水上的卦辭,來對應否、泰、既濟、未濟,作為貫通卦象的驗證。
原文
而所檢用之磁朱丸獨遺神麯,則心為嬰兒,腎為奼女,而不得入脾之黃婆為之媒合,即嬰奼亦終不和,此交通之媒,所以全在神麯一味。
白話
而他所選用的磁朱丸唯獨遺漏了神麯,那麼心是嬰兒,腎是奼女,卻沒有脾臟(黃婆)作為媒介來撮合,嬰兒與奼女最終也無法和諧。這個交通的媒介,全在神麯這一味藥。
原文
若以為克脾而舍之,將並胃亦不得而和矣,何以使臥之能安也?
白話
如果認為它會剋制脾臟而捨棄不用,那麼連胃也無法調和了,又怎能讓人安睡呢?
原文
《靈樞·邪客篇》:衛氣晝日行於陽,夜半行於陰。
白話
《靈樞·邪客篇》說:衛氣白天運行於陽分,半夜運行於陰分。
原文
行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹻陷;不得入於陰則陰氣虛,陰虛故目不瞑。治之以半夏秫米湯,覆杯即臥。此以陰陽一通,其臥立至。半夏秫米亦不過和其胃而已。然此數味服之已多,何以臥仍不安?即可見病之不僅在是矣。此外則有膽虛不眠,膽熱亦不眠者。
白話
運行於陽分則陽氣旺盛,陽氣旺盛則陽蹻脈滿溢;不能進入陰分則陰氣虛弱,陰虛所以眼睛不能閉合。用半夏秫米湯來治療,喝完藥就能入睡。這是因為陰陽一經疏通,睡眠立刻就會到來。半夏和秫米也不過是調和胃氣罷了。然而這幾味藥已經服用很多了,為什麼還是睡不安穩?可見病情不僅僅在這裡。此外還有膽虛不眠,膽熱也不眠的情況。
原文
利叔檢得之酸棗仁,只治膽虛,未足以清膽熱。
白話
利叔選用的酸棗仁,只能治療膽虛,不足以清泄膽熱。
原文
固知堆書滿案,按圖刻舟,於病未必盡合也。僕則獨以為,膽之熱者,以近日肝火旺盛。
白話
我本來就知道書本堆滿桌案,按圖索驥、刻舟求劍,對於病情未必完全吻合。我個人則認為,膽熱的原因,在於近日肝火旺盛。
原文
素不作疾言遽色,而今乃多怒,若此謂非乙木之不戢,即甲木之不清乎?肝與膽相表裡,臥則魂舍於肝。今之不寐而神魂若顛倒者,魂不歸於肝也。
白話
向來沒有疾言厲色,如今卻容易發怒,這樣說來,若不是乙木(肝)不能收斂,就是甲木(膽)不清淨吧?肝與膽互為表裡,睡眠時魂就寄居在肝。如今失眠而神魂好像顛倒錯亂,是因為魂不歸宿於肝。
原文
鄙意仿許學士珍珠丸法:用珍珠母一兩,臣以龍齒、犀角,各如其數之半。
白話
我的意見是仿照許學士的珍珠丸法:用珍珠母一兩,以龍齒、犀角為臣藥,各用其半量。
原文
佐以參、茯、歸、地、棗、柏、二仁,又遞減之。使以沉香、薄荷各少許。作為湯液。珍珠母為涼肝要藥。龍齒與肝同類,可以安魂。犀角兼清心熱,賴以安神。而沉香以降逆上之氣。薄荷亦養育心神之品。
白話
佐以人參、茯苓、當歸、地黃、酸棗仁、柏子仁、二仁(可能指桃仁、杏仁),再依次遞減用量。使藥用沉香、薄荷各少許。製成湯劑。珍珠母是清涼肝臟的要藥。龍齒與肝同類,可以安定魂魄。犀角兼能清心熱,用來安神。而沉香可以降逆上之氣。薄荷也是養育心神的藥材。
原文
治相火以安君火,正與交通心腎之說不甚相懸。木平則不侮土,亦何嘗不可以和胃耶?貢愚如此,惟足下圖之。
白話
治療相火以安定君火,正好與交通心腎的說法相差不遠。肝木平和不剋脾土,又何嘗不能調和胃氣呢?貢獻愚見如此,希望您考慮一下。
原文
尋聞其服此方,而神大倦。及三服後,一臥三日,病遂以愈。不誠如經所云:一劑知,二劑已耶?
白話
不久聽說他服用此方,精神非常疲倦。等到三服之後,一睡就是三天,病便因此痊癒。這不正如經書所說:一劑見效,二劑病癒嗎?
原文
臥幾及三日者,久不遊黑甜鄉,樂而忘返也。
白話
睡了將近三天,是因為長久沒有進入甜美的夢鄉,快樂得忘記返回了。
原文
近有知醫者,亦以不寐商投桂、附,余以芩、連、柏、梔兼進石膏而愈,尚能見信,幸哉!
白話
最近有位懂醫的人,也因為失眠而商量用肉桂、附子,我卻用黃芩、黃連、黃柏、梔子並加石膏而治癒,還能得到信任,真是幸運啊!