原文
歸安沈子彥模,余快婿也。初來謁,即盛稱其師莫枚叔先生之為醫,有不可一世之概。
歸安沈子彥模,是我的好女婿。初次來拜見時,就極力稱讚他的老師莫枚叔先生行醫,有不可一世的氣概。
我心中記住此事,恭敬地將自己的拙著初稿,經由沈子請先生指正。
原文
而先生亦郵寄所撰《研經言》兩冊囑校並索為序。歲晚鮮暇,及春乃卒業。
而先生也郵寄所撰寫的《研經言》兩冊囑咐我校對並索取序文。年終少有閒暇,到了春天才完成。
原文
而後嘆先生之學之博、識之邃,深造而自得者有如此也。
然後感嘆先生的學問淵博、見識深邃,深入鑽研而自有心得竟達到如此境界。
原文
於是乎作而言曰:今之世一有病無藥之世也,一有病無方之世也,一有病無醫之世也。徐靈胎嘗云:醫非人人可為。
於是起身說道:當今之世,是一個有病無藥的時代,一個有病無方的時代,一個有病無醫的時代。徐靈胎曾經說過:醫術不是人人都能從事的。
原文
夫《本經》、《靈》、《素》,上古之書,即非蓬心人所易領會。
那《本經》、《靈樞》、《素問》,是上古的書籍,本來就不是見識淺陋的人容易領會的。
原文
而如南陽一脈,下及《脈經》、《病源》、《千金》、《外臺》之所言,則皆隨時隨地尋常習見之病,而皆視為鳥篆蟲書,不可測識。曾不能用其一方一藥,尚何醫之足云哉。
而像南陽張仲景一脈,往下到《脈經》、《諸病源候論》、《千金要方》、《外臺秘要》所說的,都是隨時隨地常見的疾病,卻都被看作鳥篆蟲書,無法辨識。竟然不能使用其中的一個方劑、一味藥,還談什麼醫術呢?
先生鄉試中舉,不喜歡做官,潛心於經史,精通文字訓詁之學。
原文
出其緒餘以讀醫家言,為之審音義,詳訓故,以經解經,以方合病。遂乃病無遁狀,方無虛設。
拿出餘力來閱讀醫家著作,為之審定音義,詳盡訓詁,用經典解釋經典,用方劑對應疾病。於是疾病沒有隱藏的情狀,方劑沒有虛設的。
原文
此王叔和所以云對病自有真方,而知世所稱古方今病不相能與。
這就是王叔和所說的對病自有真方,從而知道世人所謂古方與今病不相適應的說法。
原文
夫南方無真中風,江浙之地無傷寒者,蓋先不能知古方之意,故不能得古方之用。不然夫豈不知今之病固不異於古所云哉。
南方沒有真正的中風,江浙地區沒有傷寒,大概是因為首先不能理解古方的含義,所以不能得到古方的效用。否則難道不知道現今的疾病本來就不異於古代所說的嗎?
原文
如君之學,若漫譽以高出時輩,則是誣君而已。豈是能知君者?
像先生的學問,如果隨便讚譽說高出同輩,那只是誣衊先生罷了。哪裡是能了解先生的人呢?
原文
君所著尚多未成之書,然當請以此冊先付手民,俾自今以後之病家幸得遇識字之醫,而免夭札也。里居戢影,韓陵片石,外無可語者。
先生所著的還有許多未完成的書,但應當請求先將此冊交付刻工,使從今以後的病家有幸遇到識字的醫生,而避免夭折。鄉居隱藏身影,除了韓陵片石之外,沒有可以交談的人。
原文
春深矣,將鼓枻來遊苕霅間,登君之堂,以所學相質證,然亦匆匆耳。沈子何幸,而得立雪君門也。是為序。
春意已深,將要划船來遊覽苕溪、霅溪之間,登上先生的廳堂,用所學互相質證,但也是匆匆而已。沈子何其幸運,能夠在先生門下立雪求學。是為序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。