文十六卷

重訂戴北山《溫熱論》序

重訂戴北山《溫熱論》序

重訂戴北山《溫熱論》序14
原文
北山此書,以溫熱與傷寒辨。條分縷晰,諸病疏明。
白話
北山這本書,用溫熱與傷寒來區別。條理分明,各種疾病都解釋得很清楚。
原文
傷寒之治不混於溫熱,溫熱之治不混於傷寒。
白話
傷寒的治法不與溫熱混淆,溫熱的治法不與傷寒混淆。
原文
誠於秦越人「四曰熱病、五曰溫病」之異於「二曰傷寒」者分疆劃界,不得飛越一步矣。
白話
確實對秦越人所說的「第四是熱病、第五是溫病」有別於「第二是傷寒」的地方劃分界限,不能超越一步了。
原文
然其書明是溫熱,而其書名則曰《廣瘟疫》。
白話
然而他的書明明是在講溫熱,書名卻叫作《廣瘟疫》。
原文
推其命名之意,固本於吳又可《瘟疫論》,而欲有以廣之。
白話
推究他命名的用意,本來是根據吳又可的《瘟疫論》,想要有所擴充。
原文
故篇中或稱疫癘,或稱時疫,或單稱疫,一若自忘其為論溫熱者是。傷寒之與溫熱,北山能辨之。而溫熱之與瘟疫,北山亦混之矣。
白話
所以書中有的稱疫癘,有的稱時疫,有的單稱疫,好像自己忘記了這是在討論溫熱。傷寒與溫熱,北山能夠分辨;但溫熱與瘟疫,北山也把它們混為一談了。
原文
余始不解其故,久之而始恍然悟曰:吳氏書名瘟疫,而不自知其所論但為溫疫。
白話
我起初不明白其中緣故,時間久了才恍然大悟說:吳氏的書名叫瘟疫,卻不知道自己所論述的只是溫疫。
原文
戴氏專論溫熱,而不自知其書之不可以名瘟疫。
白話
戴氏專門論述溫熱,卻不知道他的書不能用瘟疫來命名。
原文
更合兩家觀之,在吳氏自論疫中之溫,而仍不免糾纏不疫之溫。
白話
再將兩家合起來看,吳氏自己論述疫病中的溫病,卻仍不免糾纏到非疫病的溫病。
原文
在戴氏則專論不疫之溫,恐人於陽明溫熱之病誤用太陽風寒之法,特於書成時未加檢點,仍沿俗說以瘟疫之名名溫熱之病。
白話
而戴氏則專門論述非疫病的溫病,擔心人們對陽明溫熱的病症誤用太陽風寒的治法,只是在書寫成時沒有仔細檢查,仍然沿襲世俗說法,用瘟疫的名稱來命名溫熱的病症。
原文
只與刪去論中「屍氣」、「腐氣」等語及後幅大青龍一方,此外則絕無摻入瘟疫之處,亦無夾雜傷寒之處。
白話
只要刪去論述中的「屍氣」、「腐氣」等語以及後面的大青龍一方,除此之外就完全沒有摻入瘟疫的內容,也沒有夾雜傷寒的內容。
原文
余愛其論之精,而惜其名之誤,乃於凡所稱「時行」、「疫癘」者悉改之曰溫邪。
白話
我喜歡他論述的精妙,卻惋惜他名稱的錯誤,於是將所有稱為「時行」、「疫癘」的地方都改為溫邪。
原文
其開首云:「世之治傷寒者,每誤以溫熱治之。治溫熱者,又誤以傷寒治之」四語,則余所綴也。
白話
書的開頭說:「世間治療傷寒的人,常常錯誤地用溫熱的方法治療;治療溫熱的人,又錯誤地用傷寒的方法治療」這四句話,是我所增添的。
原文
有此一提,而所以作書之意乃先於卷端揭清,即為之改題曰《溫熱論》。則此書實足為溫熱病正法眼藏矣。
白話
有了這一番提醒,那麼寫書的用意就在卷首先闡明清楚,於是為它改題為《溫熱論》。這樣這本書確實足以成為溫熱病的正法眼藏了。