文十六卷

論過橋麻黃

論過橋麻黃

論過橋麻黃14
原文
吾蘇有所謂過橋麻黃者,於淡豆豉之旁,書麻黃三分同搗,云是避重就輕之法。
白話
我們蘇州有所謂的「過橋麻黃」,就是在淡豆豉的旁邊,寫上麻黃三分一同搗碎,說是避重就輕的方法。
原文
往者,吾蘇老醫馬元儀以方書麻黃,每為病家疑懼。
白話
從前,我們蘇州的老醫生馬元儀在處方中寫麻黃,常常被病家懷疑畏懼。
原文
維時病家恆向醫家取藥,故元儀得預用麻黃湯浸豆發芽,凡遇傷寒無汗應用麻黃者,即以湯浸之豆卷畀之。
白話
那時病家總是向醫家拿藥,所以馬元儀能夠預先用麻黃湯浸泡黃豆使其發芽,凡是遇到傷寒無汗應該用麻黃的,就用湯浸過的豆卷(即麻黃湯浸過的黃豆芽)給他。
原文
殆其後則取藥於肆,更無麻黃湯浸之豆卷矣。
白話
到了後來,病家從藥鋪取藥,再也沒有麻黃湯浸過的豆卷了。
原文
豆卷治濕痹證,僅一見於《金匱》薯蕷湯,入之氣血並補方中,用以宣腎。初不聞其發表也。
白話
豆卷治療濕痹證,僅見於《金匱要略》的薯蕷湯中,加入在氣血雙補的方劑裡,用來宣通腎氣。從沒聽說它能發汗解表。
原文
若豆卷而能發表,則以黃豆芽作盤中飧者,不且一頓飯而汗出如浴乎?
白話
如果豆卷能夠發汗,那麼用黃豆芽當作盤中菜餚的人,豈不是一頓飯就汗出如洗浴嗎?
原文
或又曰:惟其豆卷未必發表,所以改用豆豉。
白話
有人又說:正因為豆卷不一定能發汗,所以改用豆豉。
原文
又因江西豆豉雖稱麻黃蒸窨,正恐未必果然,所以再用麻黃同搗,書於其旁,使人不覺,亦猶是元儀之意,而美其名曰過橋。
白話
又因為江西豆豉雖然號稱是用麻黃蒸製的,但恐怕未必真是如此,所以再用麻黃一同搗碎,寫在旁邊,使人不知不覺,這也還是馬元儀的用意,而美其名為「過橋」。
原文
過橋者,吳門市上有過橋面,方名即仿乎此。
白話
所謂過橋,是因為吳門(蘇州)市上有過橋麵,方名就是模仿這個。
原文
夫麻黃為一方君藥,而君藥之麻黃本不過三分之數。即依仲景之法,亦不過七分而止。豈一經旁寫,便不是君藥乎?
白話
麻黃是一方中的君藥,而君藥的麻黃本來不過三分的劑量。即使依照仲景的方法,也不過七分而已。難道一經旁寫,就不是君藥了嗎?
原文
遇無汗之傷寒,則不論正寫旁寫,皆為對證。
白話
遇到無汗的傷寒,那麼不論是正寫還是旁寫,都是對證的。
原文
若有汗之中風,汗多之溫熱,則麻黃正在禁例,不因旁寫而減成也。藥雖旁寫,下咽則同。
白話
如果有汗的中風、汗多的溫熱病,那麼麻黃正在禁忌之列,不會因為旁寫而減少藥效。藥雖然旁寫,吞下喉嚨後是一樣的。
原文
今之用麻黃於應用葛根時,本與元儀之治傷寒無汗者相反,豈在過橋不過橋哉!
白話
如今在應該用葛根的時候卻用麻黃,本來就與馬元儀治療傷寒無汗的情況相反,哪裡在於過橋不過橋呢!
原文
奇在病家,果以旁寫之故,更不問病之可發汗不可發汗,直認作過橋面而大啖之也。葛根之不敢用,而獨敢用麻黃耶?
白話
奇怪的是病家,果然因為旁寫的緣故,不再追究病情是否可以發汗,直接當作過橋麵而大吃起來。連葛根都不敢用,卻唯獨敢用麻黃嗎?