文十六卷

《續蘇談》「防其說」

《續蘇談》「防其說」

《續蘇談》「防其說」40
原文
甚矣哉,醫道之壞也!人謂壞自醫家,吾謂壞自病家。人謂當責醫家,吾謂當責病家。
白話
醫道敗壞得太厲害了!有人說敗壞自醫家,我說敗壞自病家。有人說應當責怪醫家,我說應當責怪病家。
原文
蓋醫有不得不然之勢焉,實病家迫之使然也。一或不然,則必見拒於病家。
白話
醫生有不得不如此的情形,實在是病家逼迫造成的。一旦不如此,就必然被病家拒絕。
原文
即不能苟容於同列,即如天下設防之舉,蓋惟恐其如此。而欲其不如此,故貴乎有是防。而使防其如此者,必不如此耳。
白話
既然不能苟且見容於同業,就像天下設立防備的措施,大概是怕這樣做。而希望他不這樣做,所以可貴的是有這個防備。而那些防備這樣做的,必定不會這樣做罷了。
原文
從未有防其東而東,防其西而西,防其來者自來,防其去者竟去,而曰吾以是為防也,則弗如其無防矣。
白話
從來沒有防備他往東而他卻往東,防備他往西而他卻往西,防備他來而他自己來,防備他走而他竟然走了,卻說我以此作為防備,那就不如沒有防備了。
原文
往,聞吾蘇於嘉道年間有所謂防其之醫,而竊有異焉。
白話
從前,聽說我們蘇州在嘉慶道光年間有所謂「防其」的醫生,我私下對此有異議。
原文
客有仿楊君謙松壽堂筆意,作《續蘇談》者,紀嘉道間事一則。
白話
有位客人仿效楊君謙松壽堂的文筆風格,寫了《續蘇談》,記載嘉慶道光年間的事情一則。
原文
云:假如人得寒熱病,一二三日,未必遽命醫也。至四五日,而不能不藥矣。醫來病家,先以一虛字箝其口。
白話
說:假如有人得了寒熱病,一兩三天,未必立刻請醫生。到了四五天,就不能不吃藥了。醫生來到病家,先用一個「虛」字堵住病家的嘴。
原文
若惟恐其不以為虛者,藥用大豆卷、淡豆豉,防其留戀增重也。此數日間,絕不用些微辛散,防其虛也。不如是,不合病家意。
白話
只怕病家不以為是虛證,用大豆卷、淡豆豉這些藥,防止病邪留戀而加重。這幾天當中,完全不用少許辛散藥,怕的是損傷正氣。不這樣做,就不合病家的心意。
原文
五六日,用生地用石斛,立案書「防其昏譫」。
白話
到了第五六天,用生地、石斛,立案寫上「防範昏迷譫語」。
原文
不如是,而欲以苦寒者去病,病家不樂聞也。越日而昏沉譫妄矣。
白話
不這樣做,而想用苦寒藥祛病,病家不喜歡聽。過了一天就昏迷沉睡了,出現譫語妄動了。
原文
六七日,用犀角、羚羊角,案則書曰:防其肝風動,防其熱入心包。
白話
到了第六七天,用犀角、羚羊角,案上則寫道:防範肝風內動,防範熱邪傳入心包。
原文
不如是,而欲以攻下者去病,病家所大畏也。逾時而妄言妄見,手肢掣動矣。如是者謂之一候。
白話
不這樣做,而想用攻下藥祛病,是病家非常畏懼的。過了時候就出現妄言妄見,手腳抽動了。像這樣叫做一候。
原文
一候既過,病勢已成,然後珠黃散、蘇合香丸、及至寶丹、紫雪丹,貴重之物,於焉畢集。
白話
一候過去之後,病勢已經形成,然後珠黃散、蘇合香丸、以及至寶丹、紫雪丹,貴重的藥物,在這裡全部用上了。
原文
病則舌強言謇、目光散亂、囊縮遺尿、手足厥冷,種種惡候,相隨而至。於是他無可防,而獨防其脫矣。此等病狀,皆在七日以外,十三四日之內。
白話
病症則舌頭僵硬說話艱澀、目光散亂、陰囊收縮遺尿、手足冰冷,種種危重症候,相繼到來。這時候沒有什麼可防的了,只能防範虛脫。這些病狀,都在七天以外,十三四天之內出現。
原文
病家一味防虛,十分忙亂,親友滿堂,或說陽宅不吉,或疑陰宅有凶,或則召巫,或則保福,一面按日開方,所防皆驗。
白話
病家一味防範正氣虛脫,十分忙亂,滿堂親友,有人說陽宅不吉利,有人懷疑陰宅有凶,有人召請巫師,有人祈求福佑,一面按日開方,所有防範的都應驗了。
原文
甲乃拉乙,乙仍拉甲,甲乙復拉丙丁,方人人同防,亦人人同病。
白話
甲就拉乙,乙仍然拉甲,甲乙又拉丙丁,使得人人同樣防範,也人人同樣生病。
原文
至此即有真醫,安能將真方真藥,希圖挽救於不可必得之數,而適陷坎中?亦惟有與時俯仰而已。是亦病家迫之而使之。
白話
到了這時即使有真正的醫生,怎能把真正的方子真正的藥,期望挽救於不可必得的情況,反而正好陷入困境?也只能順應時勢罷了。這也是病家逼迫而造成的。
原文
然韋君繡蕊《珠居集》亦痛切言之,洵乎其為砭時救俗之書也。
白話
然而韋君繡蕊的《珠居集》也痛切地說了這番話,確實是批判時弊、拯救風俗的書啊。
原文
而其所以然者,則半由於有所為,半由於有所不知。其有所為者,盡在「道不談道」四字中。
白話
之所以這樣的原因,一半是由於有所圖謀,一半是由於有所不知。那些有所圖謀的,全都包含在「道不談道」四個字當中。
原文
其有所不知者,則師以傳弟,弟又作師,師師非度,亦由閱歷而來。然而病家之愚,且有牢不可破者。
白話
那些有所不知的,老師傳給徒弟,徒弟又當老師,老師們都沒有遵循法度,也是由閱歷而來。然而病家的愚昧,而且有牢不可破的。
原文
其明日必至之狀,皆其昨日預防所及,一若此病本有是天然之節奏者,病家皆耳熟焉。而不知病本可以不若是也。
白話
那些明天必然到來的症狀,都是他昨天預防所能預料的,好像這病本來就有這樣天然的節奏,病家都耳熟能詳了。卻不知道病本來可以不至於這樣啊。
原文
薛鶴山曰:病家不咎其手法之疏,轉贊其眼力之高。
白話
薛鶴山說:病家不責怪他手法粗疏,反而稱讚他眼力高明。
原文
徐洄溪曰:病家方服其眼力之高,不知即死於其所用之藥。然則康乾中已如此,且不起於嘉道之年?
白話
徐洄溪說:病家正佩服他眼力高明,不知道就死在他所用的藥上。然而在康乾年間已經如此,難道不是起於嘉慶道光年間嗎?
原文
幸其後有任斯道之君子出而維持之,此風得少息矣。
白話
幸好後來有擔當此道的君子出現加以維持,這種風氣才稍微停息了。
原文
《續蘇談》又曰:人於其時病經三四日,延過一二人。越日更醫,到即問病幾日矣?延幾人矣?即知豆豉、石斛輩皆用過矣。及其更醫者,再問亦如前。
白話
《續蘇談》又說:人在那時病已經三四天了,延請過一兩個醫生。第二天換醫,新來的醫生立刻問病了多少天了?延請了幾個人了?就可知豆豉、石斛之類都用過了。等他再換醫生的時候,再問也和前面一樣。
原文
而告以病也何如,虛也何如,即知犀角輩亦皆用過。
白話
而告訴他病的情形怎樣,虛的情形怎樣,就可知犀角之類也都用過了。
原文
而病所未劇者,口尚能言,則知珠粉、牛黃尚未用也。
白話
而病還沒有嚴重的,嘴巴還能說話,就可知珠粉、牛黃還沒有用了。
原文
於是一用牛黃而口遂噤,一用珠粉而並不能狂。藥之諸惡物全,病之諸惡候亦全。
白話
於是一用牛黃而嘴巴就僵硬不能說話,一用珠粉而連發狂都不能了。藥物的各種危險藥品用盡了,病的各種危重症候也全部出現了。
原文
所剩者生脈散去五味、復脈湯去薑、桂,悉照葉派開方,防其虛脫。病家更無他望。如是者,群相告曰:時邪好手。此豈醫所願哉?亦迫於不得已耳。
白話
所剩下的只是生脈散去五味子、復脈湯去生薑、肉桂,全部按照葉派開方,防範虛脫。病家更沒有其他期望。像這樣,大家互相告知說:這是治療時邪的高手。這難道是醫生所願意的嗎?也是迫於不得已罷了。
原文
《續蘇談》又曰:病以七日為一候,十四日為兩候。藥而如此,則以一候愈。藥而如彼,則以兩候死。
白話
《續蘇談》又說:病以七天為一候,十四天為兩候。用藥像這樣的,就在一候康復。用藥像那樣的,就拖到兩候死亡。
原文
試將死於兩候與愈於一候者比,當其在一候之前,病不大相懸也。
白話
試將死於兩候的與康復於一候的相比,當他們在一候之前,病情的輕重相差不大。
原文
而一則用藥如彼,一則用藥如此,截然不同,不可相形而見乎?
白話
然而一個用藥像那樣,一個用藥像這樣,截然不同,難道不能比較看出來嗎?
原文
然凡愈於一候之人,必不知病機病勢,與延至兩候而死者,當其在一候時大略相同。而其漸漸不同者,每在一候以外。況一候而其人既愈也,亦斷不知不用此藥。則一候外之病機病勢,即此愈於一候者。如其不愈,亦皆得而有之。
白話
然而凡是康復於一候的人,必定不知道病機病勢,與拖延到兩候而死的人相比,當他們在一候時大略相同。而那些逐漸不同的,往往在一候以外。何況一候而那人已經康復了,也絕對不知道不用這些藥會怎樣。那一候以外的病機病勢,即使這個康復於一候的人,如果沒有康復,也都同樣會有。
原文
故雖一室兩榻,一愈一死,亦不過曰一人甚虛故死,一人不甚虛故愈。
白話
所以雖然同在一室兩張床榻,一個康復一個死亡,也不過說一個人很虛所以死了,一個人不太虛所以康復了。
原文
至於用藥之絕不相同,則一室之親人,滿堂之戚友竟無人一問及之者。
白話
至於用藥完全不相同,卻是同在一室的親人,滿堂的親友竟然沒有一個人過問。
原文
所願此後之病家,察其死於兩候間者,一路用何等藥。察其愈於一候間者,一路用何等藥。
白話
希望此後的病家,查看那些死於兩候之間的,一路用的是什麼藥。查看那些康復於一候之間的,一路用的是什麼藥。
原文
勿認作一候之病輕故愈,兩候之病重故死也。
白話
不要認為一候的病輕所以康復,兩候的病重所以死亡。
原文
其所由死,只死於一虛字箝醫之口,迫之而使出於一途,互相遷就,此其權實在病家,不在醫家。
白話
那些死亡的原因,只是死在「虛」這個字堵住醫生的嘴,逼迫他使出於同一條路,互相遷就,這種權力實際在病家,不在醫家。
原文
使病家而肯不以實作虛也,則醫自能於病實處曲折求之,而何必以一虛字了之哉。
白話
假如病家肯不把實證當作虛證,那麼醫生自然能夠在病實處設法尋求對策,何必用一個「虛」字來了結呢。
原文
余故曰:所以成此一道同風者,毋徒責醫為也。
白話
我因此說:所以造成這種一致風氣的原因,不要只是責怪醫生啊。