原文
痰飲之名,始於仲景,詳見《金匱·第十二》。篇中有二飲、四飲、五飲之別。二飲者,曰留飲,曰伏飲。
「痰飲」這個名稱,始於張仲景,詳細記載在《金匱要略·第十二篇》。篇中區分為二飲、四飲、五飲。二飲是指:留飲和伏飲。
原文
僅以病之新久言之,留則留而不去,伏則伏而不出,無所關於治要也。四飲者,懸飲、溢飲、支飲、痰飲。懸,謂懸於一處,每聚脅下,故脅痛。溢,謂溢於四旁,每漬肌膚,故膚腫。
僅就病的新久而言,留就是停留不去,伏就是隱伏不出,與治療要點無關。四飲是:懸飲、溢飲、支飲、痰飲。懸,是指懸在一處,常聚集於脅下,所以脅痛。溢,是指溢散到四方,常浸漬肌膚,所以皮膚浮腫。
原文
支者,如木之有枝,或左或右,每易上逆,故胸膈喘滿而不得臥。分言之,則飲有三。合言之,則總為痰飲。而亦不外乎留伏之理。但水之稀者為飲,稠者為痰。水得陰凝聚為飲,得陽煎熬成痰。此則治有殊矣。
支,就像樹木有枝條,或左或右,常容易向上逆行,所以胸膈喘滿而不能平臥。分開來說,飲有三種。合起來說,總稱為痰飲。但也不外乎留伏的道理。水稀薄的就是飲,稠黏的就是痰。水遇陰冷凝結就成為飲,受陽熱煎熬就變成痰。這就是治療有所不同的原因。
原文
水在肝,脅下支滿,故嚏則引痛。水在心,築築然悸動,火與水為仇,故不欲飲。水在脾,脾惡濕,故身重。水在肺,吐涎沫,肺不得清肅,故渴欲飲。
水停在肝,脅下撐滿,所以打噴嚏就會引發疼痛。水停在心,心悸動不安,火與水相互對立,所以不想喝水。水停在脾,脾厭惡濕,所以身體沉重。水停在肺,吐出涎沫,肺不能清肅下行,所以口渴想喝水。
原文
水在腎,腎本為水臟,正不勝邪,故臍下悸,欲作奔豚。此之謂五飲。
水停在腎,腎本是水臟,正氣不能戰勝邪氣,所以臍下悸動,將要發作奔豚症。這就是所謂的五飲。
原文
久而不愈,而或懸、或溢、或支之無定者,亦皆為留伏而已。今夫人身之所貴者,水耳。天一生水,有氣以為之母,有胃以為之海。
久病不癒,那些或懸、或溢、或支沒有定處的,也都屬於留伏罷了。現今人身上最珍貴的,是水。天生一水,有氣作為水的根本,有胃作為水的歸納之處。
原文
故飲入於胃,遊溢精氣,上輸脾肺,下輸膀胱,水精四布,五經並行,何病之有?
所以水飲進入胃中,化生精微之氣,向上輸送到脾肺,向下輸送到膀胱,水的精微散布四肢,八條經脈暢通無阻,哪會有什麼疾病呢?
原文
及其水不通調,日積月累,轉為淤濁,而水飲成焉。是故水飲之患,未有不起於胃上脘者。但有一毫陽氣不到處,即為水之所伏留。
等到水液不通調,日積月累,轉變成淤濁,水飲就形成了。因此水飲的疾患,沒有不是從胃上脘開始的。只要有一絲陽氣不到的地方,就是水邪潛伏留存的所在。
原文
蓋陽得充足,則陰氣化為津液,以資灌溉,而奉生身。陽失運行,則陰氣即化為水而成病。
因為陽氣充足,陰氣就能化生為津液,用來滋養灌溉,供給生命活動。陽氣失去運行,陰氣就會化生為水而形成疾病。
原文
從其初而言,則水停於胃,流於脅,泛於肌膚,逆於胸膈,此四飲所由來也。
從水飲初起來說,水停在胃,流竄到脅部,泛溢於肌膚,逆上到胸膈,這就是四飲的由來。
原文
從其既而言,則水由胃而上入陽分,漸及於心肺;下入陰分,漸及於脾肝;至腎而劇,此五飲所由來也。
從水飲既成來說,水從胃向上進入陽分,逐漸波及心肺;向下進入陰分,逐漸波及脾肝;到腎就更加嚴重,這就是五飲的由來。
原文
病之初起,不外乎風寒外侵,肥甘內滯,氣機因而不利,往往畏風,畏寒,汗閉,溲閉,咳逆,倚息不得臥,甚則膚腫。
疾病初起,不外乎風寒外侵,肥厚甘甜的食物內部積滯,氣機因此不暢,常見畏懼風寒,汗液閉阻,小便不通,咳嗽氣逆,靠著東西不能平臥,嚴重的就會皮膚浮腫。
原文
水為陰邪,故時而頭目眩暈,是水邪怫鬱,陽氣不上升,非痰火濕熱之謂也。
水是陰邪,所以有時頭目眩暈,這是水邪抑鬱,陽氣不能上升造成的,不是痰火濕熱所說的那種眩暈。
原文
時而口乾舌燥,是水邪阻遏津液不上潮,非陰虛火旺之謂也。且水飲之脈必弦,或雙弦,或單絃。
有時口乾舌燥,這是水邪阻遏津液不能上潮造成的,不是陰虛火旺所說的那種口燥。而且水飲病的脈象必定是弦脈,或雙弦,或單弦。
那弦脈出現在右關脈的,形態類似數脈,但也不是數脈,如果真的是數脈,那就是有熱了。
原文
其舌必光滑而不立苔,此則沮洳之地其草不生,亦非陰虛內熱之所謂。
那舌頭必定光滑而不能立起舌苔,這就像低窪潮濕的土地長不出草一樣,也不是陰虛內熱所說的那種舌象。
原文
光如鏡面者,也於此求治,或開鬼門,或潔淨府,總宜以導痰滌飲為事。隨證酌加他藥,而不可遽補。雖在高年,亦必先通後補。即補亦惟參、朮、薑、附是宜。
光滑如鏡面的,在這裡求治,或者發汗解表,或者通利膀胱,總的應當以祛痰滌飲為要務。隨證酌情加入其他藥物,但不能急於進補。即使是高齡患者,也必須先通後補。即使補益也只宜用人參、白朮、乾薑、附子。
原文
若洋參、石斛之養胃,生熟二地之滋陰,麥冬、阿膠之保肺,兜鈴、蛤殼之清金,貝母、栝蔞輩之滑痰潤燥,則皆宜於他人之火燥,適相反於此。人之水寒患者,固不能以病湊也。
像西洋參、石斛之類養胃的,生地熟地之類滋陰的,麥冬、阿膠之類補肺的,馬兜鈴、蛤殼之類清肺的,貝母、瓜蔞之類滑痰潤燥的,都適宜用於其他人的火燥證,偏偏與此相反。對於水寒的患者,本來就不能迎合那些病證用藥。
原文
總而言之,振胃陽以逐寒水,宜汗則汗,宜利則利。
總而言之,振發胃陽來驅逐寒水,適宜發汗的就發汗,適宜利水的就利水。
原文
即使久咳肺虛,終是水寒在胃,故雖行補劑,亦惟壯氣以通陽,不可益陰而助病。
即使是久咳肺虛,歸根結底仍然是水寒在胃,所以即使使用補益之劑,也只宜補氣來通陽,不能增益陰液而助長病邪。
原文
仲景小青龍湯及理中湯、真武湯輩,皆水飲正治之方也。
張仲景的小青龍湯以及理中湯、真武湯之類,都是治療水飲的正治方劑。
原文
今不言飲證,廢此數方而反有所謂陰虛痰飲者,夫痰飲為陰盛之病,乃以陰盛而謂為陰虛,則其用藥為何如哉?飲證平時服枳朮丸法:
現在不談論飲證,廢棄這幾個方劑反而有所謂陰虛痰飲的說法,痰飲本是陰氣過盛的病,卻把陰盛說成陰虛,那麼用藥該怎麼辦呢?飲證平時服用枳朮丸的方法:
原文
《金匱》枳朮湯,用枳實七枚,術二兩。今從張潔古法,改湯為丸。
《金匱要略》的枳朮湯,用枳實七枚,白朮二兩。現在依照張潔古的方法,改湯劑為丸劑。
原文
將二味研末,攪令勻,另用鍋巴焦、青荷葉煮湯糊丸,如桐子大。次第作為三料。第一料用枳四兩,術二兩。第二料用枳、術各三兩。第三料用術四兩,枳二兩。每日食遠後吞服三錢。冬月用淡薑湯,夏月用藿香湯送。久之,自然有效。
將這兩味藥研成細末,攪拌均勻,另外用鍋巴焦、青荷葉煎湯糊成丸,大小如梧桐子。依次製成三料。第一料用枳實四兩,白朮二兩。第二料用枳實、白朮各三兩。第三料用白朮四兩,枳實二兩。每日在飯後較遠的時間吞服三錢。冬天用淡薑湯送服,夏天用藿香湯送服。長期服用,自然有效。
原文
按:《金匱》君枳臣術,湯以蕩之。枳多術少,以瀉為主。易水君術臣枳,丸以緩之。術多枳少,以補為主。
按:《金匱要略》以枳實為君、白朮為臣,湯劑是用來蕩滌的。枳多朮少,以瀉為主。易水派以白朮為君、枳實為臣,丸劑是用來緩緩作用的。朮多枳少,以補為主。
原文
至於宜瀉宜補,多寡久暫之間,則孰君孰臣?有此三料,病人可自為轉換也。
至於適宜瀉還是適宜補,在用量多少、服用久暫方面,如何確定誰是君藥誰是臣藥?有了這三料,病人可以自行轉換調整。
原文
此方主治甚多,而治心下堅大、邊如旋盤者尤驗。宿飲除根服控涎丹法
此方主治很多病症,而治療心下堅硬脹大、邊緣像旋轉的盤子那樣的尤其有效。去除宿飲根本的服用控涎丹的方法
原文
此陳無擇三因法也。用甘遂、大戟、白芥子等分,末之,糊丸,如桐子大。臨臥,薑湯服五七丸至十丸。痰盛者,量加之。
這是陳無擇的三因之法。用甘遂、大戟、白芥子各等分,研成細末,做成糊丸,如梧桐子大小。臨睡前,用生薑湯送服五至七丸到十丸。痰盛的,酌量增加。
原文
凡甘遂若干,用甘草四分之一煎湯,浸三日。湯黑去湯,再換清水。日浸日淘,每日換水數次。
大凡甘遂若干,用甘草四分之一的量煎湯,浸泡三天。湯色發黑後倒掉,再換清水。每天浸泡每天淘洗,每天換水數次。
原文
三日後,去心,再淘再浸,以盆中水無殊色為度。取出瀝乾。麵裹如團,煨至麵糰色黃,去面,曬乾。大戟去旁枝,水浸透,去皮骨,切曬。白芥子微炒。共為末,成丸聽用。
三天後,去掉芯,再淘洗再浸泡,直到盆中的水沒有特別顏色為止。取出瀝乾。用麵包裹成團,烘烤到麵團顏色發黃,去掉麵皮,曬乾。大戟去掉旁枝,用水浸透,去掉皮和骨,切片曬乾。白芥子微炒。共同研成細末,製成丸備用。
原文
按:甘遂能行經隧之水,大戟能泄臟腑之濕,白芥子能搜皮裡膜外之痰。
按:甘遂能通行經絡隧道的水濕,大戟能泄瀉臟腑的濕邪,白芥子能搜刮皮裡膜外的痰濁。
主治很多病症,而背部寒冷像手掌大小一塊的,非此藥不能去除。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。