文十六卷

噦逆有冷熱兩種說

噦逆有冷熱兩種說

噦逆有冷熱兩種說46
原文
噦有胃風胃火之噦,有因病致虛之噦,陽明病之最危者也。《說文》:噦,氣牾也。《玉篇·十七薛》噦,逆氣也。《唐韻》:於月切,音黦。《集韻》:黦,又音郁。
白話
噦有因胃風胃火而致的噦,有因病而致虛的噦,是陽明病中最危險的一種。《說文解字》說:噦,是氣逆的意思。《玉篇·十七薛》說:噦,是逆氣。《唐韻》記載:於月切,音黦。《集韻》說:黦,又音郁。
原文
與詩「噦噦」之讀作 音、《玉篇》所謂:火外切,鳥語也者不同。蓋「噦」有「郁」音,即有「郁」義。
白話
這與《詩經》中「噦噦」的讀音、以及《玉篇》所說的:火外切,是鳥叫聲的意義不同。大致「噦」有「郁」的讀音,也就具有「郁」的意義。
原文
音義既明,然後以《傷寒論》若嘔,若吐,若干嘔,若咳,若噫,若噎等病,同為氣逆上衝及氣息不改者分別觀之,乃知噦之一證,為病最重。治之必分冷熱兩途,投劑若差,動關生死。徒曰氣逆而已,正不足以救此病之危也。先論嘔吐,東垣云:嘔者,聲物兼出。吐者,物出無聲。精言之,則吐為直衝而出,嘔必作勢而出。嘔有聲,吐無聲,而皆有物。則嘔與吐分,而皆非噦也。
白話
讀音和意義既已明確,然後以《傷寒論》中關於嘔、吐、乾嘔、咳、噫、噎等病症,同樣是氣逆上衝及氣息失調的表現來分別考察,才知道噦這一證候,是病情最嚴重的。治療必須分為冷熱兩種途徑,用藥如果錯誤,直接關係到生死。僅僅說是氣逆而已,實在不足以挽救此病的危險。先說嘔吐,李東垣說:嘔,是聲音和食物同時出來。吐,是食物出來而沒有聲音。精確地說,吐是直接衝出,嘔則必定用力作勢而出。嘔有聲音,吐沒有聲音,但都有東西。所以嘔和吐是有區別的,都不是噦。
原文
再論乾嘔,東垣以其聲出而無物,即與噦並言,徒以噦亦聲出無物耳。
白話
再說乾嘔,東垣因為它是只有聲音而沒有東西,就把它和噦一起討論,只不過是因為噦也是只有聲音而沒有東西罷了。
原文
然噦與乾嘔雖同為聲出無物,而病則截然兩種。王安道謂:乾嘔為噦之微,噦為乾嘔之甚。雖分微甚,而仍作一病。
白話
然而噦和乾嘔雖然同樣是只有聲音而沒有東西,但病症卻截然不同。王安道說:乾嘔是噦的輕微階段,噦是乾嘔的嚴重階段。雖然分了輕重,但仍當作同一種病。
原文
觀不思乾嘔之有聲也,為物不出而有聲,其聲惡濁而若斷。
白話
看起來不考慮乾嘔的有聲,是有東西在裡面但出不來而有聲,那聲音是惡濁的而且好像會中斷。
原文
噦之有聲也,為但有聲而無物,其聲短促而聯屬。病大不同,豈僅微甚之謂乎?至成無己且云:噦即咳逆。
白話
噦的有聲,是只有聲音而沒有東西,那聲音是短促而連續的。病情大不相同,難道只是輕重的區別嗎?到了成無己卻說:噦就是咳逆。
原文
則咳逆兩字屢見於《金匱》痰飲病中,與嗽則不甚相遠,與噦則大相懸絕,尤不能視為一病。安道駁之良是。
白話
而咳逆兩字多次出現在《金匱要略》的痰飲病中,與咳嗽比較接近,與噦則大不相同,尤其不能把它們當作同一種病。安道駁斥得很正確。
原文
然安道又出吃忒兩字,謂咳逆即是吃忒,吃忒非即是噦。豈知噦正可稱吃忒,吃忒正不可名咳。
白話
然而安道又提出吃忒兩字,說咳逆就是吃忒,吃忒並不就是噦。豈知噦正可以稱為吃忒,吃忒卻不可以叫做咳。
原文
若以咳逆謂即吃忒,則仍以噦為咳,而誤亦與成氏同矣。
白話
如果把咳逆當作就是吃忒,那麼仍然是把噦當作咳了,這個錯誤和成無己相同。
原文
況《內經》治噦有以草刺鼻取嚏之法,又曰:無息而疾引之,立已;大驚之,亦已。
白話
何況《內經》治療噦有用草刺激鼻腔取嚏的方法,又說:屏住呼吸快速向上提拉,立即就會好;受到大的驚嚇,也能好了。
原文
則未聞以咳者而可以嚏止,可以疾引、大驚而止者。
白話
卻沒有聽說咳嗽可以用打噴嚏來止住,可以用快速提拉、大驚嚇來止住的。
原文
《內經》論咳又有咳逆甚而見血一條,正以咳之不止,血隨咳出,又未聞以噦之不止而因噦見血者也。
白話
《內經》論述咳嗽又有咳逆嚴重而見血的一條,正是因為咳嗽不停,血隨咳嗽而出,又沒有聽說過因噦不止而因噦見血的。
原文
余讀「內則」:子事父母,不敢噦、噫、嚏、咳。
白話
我讀《內則》:子女侍奉父母,不敢打噦、嘆氣、打噴嚏、咳嗽。
原文
既說噦,又說咳,則噦之非即是咳,不更可意會歟?
白話
既然說了噦,又說了咳,那麼噦不就是咳嗽,不是更能心領神會嗎?
原文
夫吃忒已是後世俗稱,而後世方言又各不同。
白話
吃忒這名稱已經是後世的俗稱,而後世的方言又各有不同。
原文
即如吾蘇俗稱於安道所謂吃忒者,又稱為打呃,打呃又稱為冷呃。
白話
就像我們蘇州俗稱安道所說的吃忒,又叫做打呃,打呃又叫做冷呃。
原文
自有冷呃之稱,而一見有呃,遂以為呃無不冷,競用丁香柿蒂湯之辛溫,施諸陽明病熱極垂危之際,則稱名之不正害之也。
白話
自從有冷呃這個名稱,一旦見到呃逆,就以為呃逆沒有不是冷的,爭相使用丁香柿蒂湯之類的辛溫藥,用在陽明病熱到極點垂危的時候,這就是名稱不正確帶來的危害。
原文
不知呃之出於平時者,則如《靈樞》所云:谷入於胃,胃氣上注於肺。
白話
不知道呃逆出於平時的情況,就像《靈樞》所說的:五穀進入胃中,胃氣上注到肺。
原文
今有故寒氣與新穀氣相亂,氣並相逆而為噦者,則無端呃作,並不兼見他病。此噦定屬於寒,則謂之冷呃。而予以丁香之溫正合。
白話
現在如果原有的寒氣與新進的穀氣相互擾亂,兩氣並排逆行而成為噦的,就會無緣無故地呃逆發作,並不兼見其他病症。這種噦一定屬於寒證,就叫做冷呃。用丁香之類溫藥正合適。
原文
即不然而用《金匱》「嘔吐噦」一門生薑半夏湯、橘皮竹茹湯亦有合者。然此僅噦之輕淺者耳。
白話
即便不是這樣,用《金匱要略》「嘔吐噦」篇中的生薑半夏湯、橘皮竹茹湯也有適合的。然而這只是噦病中輕淺的罷了。
原文
若在傷寒溫熱病中,則有冷熱兩途,而其為病也大矣。如陽明病,不能食,攻其熱必噦。
白話
如果在傷寒溫熱病中,就有冷和熱兩種途徑,而且它造成的病害也大了。例如陽明病,不能進食,攻下它的熱必定會噦。
原文
又曰:大吐大下之極虛,復極汗出者,因得噦,此則因攻致虛,幾於虛脫,即名之以冷呃,亦無不可,因其本宜於溫中也。
白話
又說:大吐大下後極度虛弱,再次大量出汗的人,因而得到噦,這是因為攻下導致虛弱,幾乎是虛脫,就算把它叫做冷呃也無不可,因為它本來就適宜溫中。
原文
獨有太陽中風,火劫發汗後,久則譫語甚者致噦。
白話
唯獨有太陽中風,用火劫法發汗後,時間長了就譫語,嚴重的導致噦。
原文
又若陽明中風,有潮熱、嗜臥、一身及面目悉黃、小便難、時時噦。又若腹滿不能食,欲飲水,與水則噦。又若陽明不屎,腹滿,加噦者不治。
白話
又有陽明中風,有潮熱、嗜睡、全身及面目都發黃、小便困難、時時噦逆。又有腹滿不能進食,想喝水,給水喝就噦。又有陽明病沒有大便,腹脹滿,加重噦逆的就無法治療。
原文
此則皆為胃中實熱,不急用大、小承氣撤其熱即死。
白話
這些都是胃中實熱,不趕緊用大、小承氣湯祛除那熱就會死。
原文
而亦因冷呃二字之相沿,竟若不呃則已,呃則未有不冷者,而仍用丁香之溫劑,否則僅用橘、半、竹茹之輕劑,則其誤於稱名之不正者,害且不可勝言。
白話
然而也因為冷呃二字的相沿襲用,竟然好像不呃就罷了,一呃就沒有不是冷的,仍然用丁香之類的溫藥,不然就只用橘皮、半夏、竹茹之類的輕劑,那麼這個因名稱不正確而造成的錯誤,危害簡直說不盡。
原文
前人只從氣逆上圖治,安得及救此陽明最危之病耶?
白話
前人只知道從氣逆上著手治療,怎麼來得及救這陽明病中最危險的病呢?
原文
且仲景時之噦,多得之極吐汗下,屬冷者多。今則每由失汗失下得之,故屬熱者多。
白話
而且張仲景那個時代的噦,多是由於大吐大汗大下後得的,屬於寒的多。現在則往往是由於失於發汗、失於瀉下而得,所以屬於熱的多。
原文
余於同治癸亥在上海病,中見噦不省人事者旬日,餘子潤庠以大承氣一服得生。
白話
我在同治癸亥年在上海生病,中間見到有呃逆不止、不省人事達十天的人,我的晚輩潤庠用大承氣湯一劑就救活了。
原文
越八年辛未,余友青浦胡海霞明經亦見此證,於溫病中飛艇延治,至則醫已連進丁香,且議投肉桂矣。余曰:此證必見五臭全,方可活。
白話
過了八年辛未年,我的朋友青浦胡海霞明經也見到這個證候,在溫病中坐飛艇趕來延請治療,到了的時候醫生已經接連用了很多丁香,而且還在商議要用肉桂了。我說:這個證候必須見到五種臭味齊全,才能活。
原文
謂臭汗、臭痰、臭屎、臭尿、及放空亦臭也。
白話
就是指臭汗、臭痰、臭屎、臭尿,以及放屁也是臭的。
原文
乃僅予以芩、連、丹、芍,少佐元明粉,而未及三日,五臭已全,病若失。
白話
就只用黃芩、黃連、丹皮、芍藥,少量輔助元明粉,還不到三天,五種臭味就都齊全了,病就像失掉了一樣。
原文
則其病之為胃風胃火,而非冷呃,不甚明哉!
白話
那麼這病是胃風胃火,而不是冷呃,難道不是很明顯嗎!
原文
嗟乎,此證之以稱為冷呃而死者,不知凡幾。
白話
可嘆啊,這個證候因為被稱為冷呃而死的,不知道有多少。
原文
惟其愈用辛熱,愈見寒象,故病家終不悟耳。
白話
只是因為越用辛熱的藥,越出現寒象,所以病人和家屬最終也不能醒悟罷了。
原文
世又有以噦為噫者。《說文》:噫,飽食息也。《一切經音義》引作「飽出息」。《玉篇》同此。皆傷食所致。
白話
世人又有把噦當作噫的。《說文解字》:噫,是吃飽後打的嗝。《一切經音義》引作「飽出息」。《玉篇》也與此相同。都是傷食所引起的。
原文
與《魯論》:孔子之噫,一為傷痛聲,一為心不平聲者異。
白話
這與《魯論》:孔子之噫,一是傷痛的聲音,一是心中不平的聲音是不同的。
原文
亦與《詩·噫嘻》:成王莊子大塊噫氣、漢梁鴻作「五噫歌」並異。而皆不可以噦當之。又有以噦為噎者。噎,則《說文》曰:飯窒也。《通俗文》:塞喉曰噎。
白話
也和《詩經·噫嘻》:成王和周公感嘆的聲音、莊子所說的大塊噫氣、漢代梁鴻作「五噫歌」都不相同。而都不能用噦來代替。又有把噦當作噎的。噎,《說文解字》說:飯食堵塞。《通俗文》:堵塞喉嚨叫噎。
原文
《續漢書·禮儀志》:民年八十、九十,賜玉杖,端以鳩鳥為飾。鳩,不噎之鳥也。
白話
《續漢書·禮儀志》:民眾年紀八十、九十的,賞賜玉杖,杖端用鳩鳥作裝飾。鳩,是不噎的鳥。
原文
《後漢書·明帝記》:祝哽在前,祝噎在後。亦皆防其傷食。與《詩·王風》:中心如噎。
白話
《後漢書·明帝紀》:前面祝哽在先,後面祝噎。也是防止他傷食。與《詩經·王風》:心中如噎。
原文
傳云:噎,憂不能息也者,尤不可以噦當之也。兩說亦皆非也。
白話
毛傳說:噎,是憂愁不能喘息,這尤其不能用噦來代替。這兩種說法也都不對。
原文
至「呃」字,僅見《玉篇》中,《廣韻》無呃字,有呝字,皆於革切。呃之與噦字雖不同,而其為氣逆則同。
白話
至於「呃」字,只見於《玉篇》中,《廣韻》沒有呃字,有呝字,都是於革切。呃字和噦字雖然不同,但它們屬於氣逆則相同。
原文
《玉篇》釋作雞聲,《廣韻》釋作鳥聲,正是形容短促而聯屬之聲,併為氣逆所致。而所關係者尤在冷熱兩途。
白話
《玉篇》解釋為雞叫聲,《廣韻》解釋為鳥叫聲,正是形容短促而連續的聲音,都是由氣逆所引起的。而所關係重大的尤其在冷和熱兩種途徑。
原文
明乎此,而知噦即吾蘇之所謂呃,獨不得囿於吾蘇之所謂冷呃,則宜溫宜清之辨,即可生可死之分。病家於此最危之證,其可安於不知也哉。
白話
明白了這個道理,就知道噦就是我們蘇州所說的呃,唯獨不能局限於我們蘇州所說的冷呃,那麼宜溫宜清的辨別,就是可生可死的分界。病人面對這最危險的證候,難道能安心於不知道嗎。
原文
周鶴亭太史云:明人作《正字通識》者,謂其疏舛頗多,不可為典要。獨其於噦字釋作呃逆,則大可從也。信然。
白話
周鶴亭太史說:明代人作《正字通》的話,說它錯誤疏漏很多,不能作為典範標準。唯獨它把噦字解釋為呃逆,則非常可以遵從。確實如此。