文十六卷

補《後漢書·張機傳》

補《後漢書·張機傳》(1)

補《後漢書·張機傳》64
原文
張機,字仲景,南郡涅陽人也。靈帝時舉孝廉。在家仁孝,以廉能稱。建安中,官至長沙太守,在郡亦有治跡。
白話
張機,字仲景,是南郡涅陽人。漢靈帝時被推舉為孝廉。在家時仁愛孝順,以廉潔能幹著稱。建安年間,官至長沙太守,在郡中也有治理的政績。
原文
博通群書,潛樂道術,學醫於同郡張伯祖,盡得其傳。總角時,同郡何永稱之,許為良醫。
白話
他博覽群書,潛心喜愛道術,向同郡的張伯祖學習醫術,完全繼承了他的傳承。年少時,同郡的何永讚揚他,預許他會成為良醫。
原文
果精經方,有《寒食散論》,解寒食散寒食藥者。世莫知焉,或言華佗,或曰仲景。
白話
後來果然精通經方,著有《寒食散論》,解釋寒食散與寒食藥的相關內容。世人不知道這些,有人說是華佗,有人說是仲景。
原文
考之於實,佗之精微,方類單省,而仲景有侯氏黑散、紫石英方,皆數種相出入,節度略同,然則寒食、草石二方出自仲景,非佗也。
白話
考證實際情況,華佗的醫術精微,藥方種類單一簡略,而仲景有侯氏黑散、紫石英方,這些都是數種藥物相互配伍,用法大致相同,如此看來,寒食、草石兩個藥方出自仲景,並非華佗。
原文
且佗之為治,或刳斷腸胃,滌洗五臟,不純任方也。
白話
況且華佗的治療方法,有時剖開腸胃,清洗五臟,並非純粹依靠藥方。
原文
仲景雖精不及於佗,至於審方物之候,論草木之宜,亦妙絕眾醫。
白話
仲景雖然醫術精妙不如華佗,但對於審察藥方的徵候、論述草木藥物的適宜用法,也精妙絕倫,超越眾多醫家。
原文
昔神農嘗草而作《本經》,為開天明道之聖人。仲景、元化,起而述之。故仲景黃素,元化綠帙,並有名稱。
白話
從前神農嘗百草而著作《本經》,是開創天機、闡明醫道的聖人。仲景、元化(華佗)繼承並闡述其學說。因此仲景的黃素(指著作)、元化的綠帙,都享有盛名。
原文
而仲景論廣伊尹《湯液》為數十卷,用之多驗。既至京師為名醫,於當時稱上手。
白話
而仲景論述推廣伊尹的《湯液》,編成數十卷,使用後多有療效。後來到了京師成為名醫,在當時被稱為高手。
原文
見侍中王仲宣,時年二十餘,曰:君有病,四十當眉落,半年而死。令服五石湯可免。仲宣嫌其言忤,受湯勿服。居三日,見仲宣,謂曰:服湯否?仲宣曰:已服。仲景曰:色候固非服湯之診,何輕命也。仲宣猶不信。
白話
見到侍中王仲宣,當時他二十多歲,仲景說:您有病,四十歲時眉毛會脫落,半年後就會死亡。讓他服用五石湯可以避免。仲宣嫌棄他的話不吉利,接受了藥湯卻沒有服用。過了三天,仲景見到仲宣,問他說:服藥湯了嗎?仲宣說:已經服了。仲景說:從面色徵候來看,根本不是服過藥湯的樣子,為何如此輕視生命呢?仲宣仍然不信。
原文
後二十年果眉落,一百八十七日而死,終如其言。美哉乎!仲景之能候色驗眉也。
白話
後來過了二十年,果然眉毛脫落,又過了一百八十七天而死,最終應驗了他的話。多麼美妙啊!仲景能夠觀察氣色、檢驗眉毛來預測疾病。
原文
居嘗慷慨嘆曰:凡欲和湯合藥針灸之法,宜應精思。
白話
平時曾慷慨感嘆說:凡是想要調製湯藥、配合藥物以及針灸的方法,都應該精心思考。
原文
必通十二經脈,知三百六十孔穴,榮衛氣行,知病所在,宜治之法,不可不通。古者上醫相色,色脈與形不得相失。黑乘赤者死,赤乘青者生。中醫聽聲,聲合五音。火聞水聲,煩悶干驚。木聞金聲,恐畏相刑。
白話
必須通曉十二經脈,了解三百六十個孔穴,以及營衛之氣的運行,知道疾病所在的位置和適宜的治療方法,這些都不能不通曉。古時候的上等高醫觀察氣色,氣色、脈象與形體不能互相乖離。黑色侵襲紅色者死,紅色侵襲青色者生。中等醫家聽辨聲音,聲音要與五音相合。火聲聽到水聲,就會煩悶乾擾驚恐;木聲聽到金聲,就會恐懼畏懼而受刑克。
原文
脾者土也,生育萬物,回動四傍,太過則四肢不舉,不及則九竅不通。
白話
脾屬土,能夠生育萬物,運轉於四肢四周,太過則四肢不能抬舉,不及則九竅不通暢。
原文
六識閉寒,猶如醉人,四季運轉,終而復始。下醫診脈,知病原由。
白話
六識閉塞寒冷,如同醉酒之人,四季運轉,終而復始。下等醫家診脈,知道疾病的根源。
原文
流轉移動,四時逆順,相害相生,審知臟腑之微,此乃為妙也。
白話
氣血流轉移動,四時的逆順,相互危害又相互滋生,仔細察知臟腑的細微變化,這才是高妙之處。
原文
又曰:欲療諸病,當先以湯盪滌五臟六腑,開通諸脈,治道陰陽,破散邪氣,潤澤枯朽,悅人皮膚,益人氣血。水能淨萬物,故用湯也。若四肢病久,風冷發動,次當用散。
白話
又說:想要治療各種疾病,應當先用湯藥盪滌五臟六腑,疏通所有經脈,調理陰陽,破除消散邪氣,滋潤枯朽的組織,使皮膚光澤,增益人體氣血。水能洗淨萬物,所以用湯藥。如果四肢疾病日久,風冷發作,其次應當用散劑。
原文
散能逐邪,風氣濕痹表裡移走居無常處者,散當平之。次當用丸。
白話
散劑能夠驅逐邪氣,對於風氣濕痹在表裡之間移動、沒有固定部位的疾病,散劑可以平定它。其次應當用丸藥。
原文
丸藥者,能逐風冷,破積聚,消諸堅癖,進飲食,調和榮衛。能參合而行之者,可為上工。故曰:醫者,意也。
白話
丸藥能夠驅逐風冷,破除積聚,消除各種堅硬的痞塊,增進飲食,調和營衛。能夠參酌配合使用這些方法的,可以稱為上等高明的醫家。所以說:醫術,在於用心體會。
原文
又曰:不須汗而強汗之者,出其津液,枯竭而死;須汗而不與汗之者,使諸毛孔閉塞,令人悶絕而死。
白話
又說:不應當發汗而強行發汗,會使津液外出,乾枯耗竭而死亡;應當發汗卻不給予發汗,會使所有毛孔閉塞,使人氣悶昏厥而死。
原文
不須下而強下之者,令人開腸洞泄,不禁而死;須下而不與下之者,令人心內懊憹,脹滿,煩亂,浮腫而死。
白話
不應當攻下而強行攻下,會使人腸道開洩、腹瀉不止,無法控制而死;應當攻下卻不給予攻下,會使人心中懊惱,腹脹滿悶,煩躁紊亂,全身浮腫而死。
原文
不須灸而強與灸之者,令人火邪入腹,干錯五臟,重加其煩而死。
白話
不應當艾灸而強行艾灸,會使人火邪侵入腹部,干擾錯亂五臟,加重煩躁而死。
原文
須灸而不與灸之者,令人冷結重凝,久而深固,氣上衝心,無地消散,病篤而死。
白話
應當艾灸卻不給予艾灸,會使人寒氣凝結加重,日久深固,氣往上衝擊心臟,沒有地方消散,病情危重而死。
原文
以宗族二百餘口,死者三之二,傷寒居其七。
白話
因為宗族兩百多人中,死亡的有三分之二,其中傷寒佔了十分之七。
原文
乃引《陰陽大論》云:春氣溫和,夏氣暑熱,秋氣清涼,冬氣凜冽,此則四時正氣之序也。
白話
於是引用《陰陽大論》說:春季之氣溫和,夏季之氣暑熱,秋季之氣清涼,冬季之氣凜冽,這是四季正常之氣的順序。
原文
冬時嚴寒,萬類深藏,君子固密,則不傷於寒。觸冒之者,乃名傷寒耳。
白話
冬季嚴寒,萬物深藏,君子謹慎閉藏,就不會被寒邪所傷。觸犯冒受寒邪的,就叫做傷寒。
原文
其傷於四時之氣者,皆能為病,以傷寒為毒者,以其最成殺厲之氣也。中而即病者,名曰傷寒。
白話
那些被四季之氣所傷的,都能致病,而認為傷寒最為毒害,是因為它是最為兇猛暴戾之氣。感受後立即發病的,稱為傷寒。
原文
不即病者,寒毒藏於肌膚,至春變為溫病,至夏變為暑病。暑病者,熱極重於溫也。
白話
沒有立即發病的,寒毒潛藏在肌膚之中,到了春天轉變為溫病,到了夏天轉變為暑病。暑病是熱勢極重,比溫病更為嚴重。
原文
是以辛苦之人,春夏多溫熱病,皆由冬時觸冒寒冷所致,非時行之氣也。
白話
因此勞苦之人,春夏季節多患溫熱病,都是由冬季觸冒寒冷所致,並非時行之氣所引起。
原文
凡時行者,春時應暖而反大寒,夏時應熱而反大涼,秋時應涼而反大熱,冬時應寒而反大溫。
白話
凡是時行之氣,春天應當溫暖卻反而大寒,夏天應當炎熱卻反而大涼,秋天應當涼爽卻反而大熱,冬天應當寒冷卻反而大溫。
原文
此非其時而有其氣,是以一歲之中長幼之病多相似者,此則時行之氣也。
白話
這不是當季應有的氣候卻出現了這種氣候,因此一年之中老幼的病證大多相似,這就是時行之氣。
原文
又引《素問》黃帝曰:夫熱病者,皆傷寒之類。及人之傷於寒也,則為病熱。五百餘言為傷寒日數部。
白話
又引用《素問》中黃帝說:所謂熱病,都屬於傷寒的範疇。以及人若被寒邪所傷,就會發為熱病。用五百多字論述傷寒的病程日數。
原文
著論二十二篇,證外合三百九十七法,一百一十三方。
白話
著作論述二十二篇,證候之外合計三百九十七種治法,一百一十三個藥方。
原文
自序之,其辭曰:余每覽越人入虢之診,望齊侯之色,未嘗不慨然嘆其才秀也。
白話
親自作序,序文說:我每次閱讀秦越人(扁鵲)入虢國診病、望齊侯氣色的記載,未嘗不感慨讚嘆他的才華出眾。
原文
當今居世之士,曾不留神醫藥,精究方術,上以療君親之疾,下以救貧賤之厄,中以保身長全,以養其生。
白話
當今世上的人士,竟然不留心醫藥,精細研究方術,向上用來治療君王父母的疾病,向下用來解救貧賤之人的苦難,對中用來保全自身健康長壽,以養護生命。
原文
而但競逐榮勢,企踵權豪,孜孜汲汲,惟名利是務。
白話
卻只知競爭追逐榮華權勢,趨附權貴豪門,孜孜不倦、急切追求,唯獨致力於名利。
原文
崇飾其末,而忽棄其本,欲華其外而悴其內。皮之不存,毛將安附?進不能愛人知物,退不能愛躬知己。
白話
崇尚修飾那些末節,而輕視拋棄了根本,想要外表華麗卻使內在憔悴。皮都不存在了,毛將附著在哪裡呢?進不能愛護他人、了解事物,退不能愛惜自身、認識自己。
原文
卒然遇邪風之氣,嬰非常之疾,患及禍至,而後震慄。身居危地,濛濛昧昧,戇若遊魂。
白話
突然遇到邪風之氣,患上非同尋常的疾病,禍患降臨之後才震驚顫抖。身處危險境地,昏昏沉沉愚昧無知,像遊魂一樣愚鈍。
原文
降志屈節,欽望巫祝,告窮歸天,束手受敗。
白話
降低志氣、屈折節操,恭敬地期望巫師祝禱,走投無路歸之於天命,束手等待失敗。
原文
齎百年之壽命,將至寶之重器,委付庸醫,恣其所措。咄嗟喑嗚!
白話
持有百年的壽命,將最寶貴的身體,交給庸醫,任憑他們隨意處置。可嘆啊!
原文
厥身已斃,神明消滅,變為異物,幽潛重泉,徒為涕泣。舉世昏迷,莫能覺悟。自育若是,夫何榮世之有哉!哀乎!
白話
他的身體已經死亡,神志消失,變成異物,深埋於九泉之下,白白地為之哭泣。整個世界都昏迷不醒,沒有人能覺悟。自我保養到這種地步,還有什麼榮耀顯達可言呢!可悲啊!
原文
趨世之士,馳競浮華,不固根本,忘軀殉物,危若冰谷,至於是也。余宗族素多,向餘二百。
白話
那些趨附世俗的人士,追逐競爭浮華,不鞏固根本,忘記自身而為外物犧牲,危險如同站在薄冰上或深谷邊,到了這種地步。我的宗族本來眾多,原來有二百多人。
原文
建安紀元以來,猶未十稔,其死亡者,三分有二。傷寒居其七。
白話
自建安年間開始以來,還不到十年,其中死亡的人,有三分之二。傷寒佔了十分之七。
原文
感往昔之淪喪,傷橫夭之莫救,乃勤求古訓,博採眾方。
白話
感嘆過去的淪落喪亡,悲傷於橫死早夭而無法救治,於是勤奮探求古代的訓示,廣泛採集眾多藥方。
原文
撰用《素問》《九卷》《八十一難》《陰陽大論》《胎臚藥錄》,並平脈辨證,為《傷寒雜病論》合十六卷。雖未能盡愈諸病,庶可以見病知源。若能尋余所集,思過半矣。夫天布五行,以植萬類。人秉五常,以為五臟。
白話
參考運用了《素問》《九卷》《八十一難》《陰陽大論》《胎臚藥錄》,並結合平脈辨證,編寫成《傷寒雜病論》共十六卷。雖然未能治癒所有疾病,但或許可以見到疾病就知道根源。如果能研習我所彙集的內容,思慮就能超過一半了。上天分布五行,以生長萬物。人稟受五常之氣,形成五臟。
原文
經絡府輸,陰陽會通,元冥幽微,變化難極。《易》曰:非天下之至賾,其孰能與於此。自非才高識妙,豈能探其理致哉。
白話
經絡、腧穴、陰陽交會貫通,玄妙幽深,變化難以窮盡。《易經》說:若不是天下最精微深奧的道理,誰能參與其中呢。如果不是才華高超、見識精妙的人,怎能探究其中的義理旨趣呢。
原文
上古有神農、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文,中世有長桑、扁鵲、公乘陽慶及倉公,下此以來,未之聞也。觀今之世,不念思求經旨,以演其所知。各承家技,始終循舊。
白話
上古有神農、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文,中古有長桑君、扁鵲、公乘陽慶以及倉公,從此以後,就沒有聽聞這樣的人物了。觀察當今之世,不思考尋求經典的旨意,以擴展自己的知識。各自繼承家傳技藝,始終因循守舊。
原文
省疾問病,務求口給;相對斯須,便處湯藥。
白話
診察疾病、詢問病情,只求能言善辯;相對片刻,就開出湯藥。
原文
按寸不及尺,握手不及足;人迎、趺陽,三部不參;動數發息,不滿五十。短期末未知決候,九部曾無彷彿。明堂闕庭,盡不見察。所謂窺管而已。夫欲視死別生,固亦難矣。
白話
按寸口脈卻不觸及尺脈,按手部卻不觸及足部;人迎、趺陽,三部脈不互相參照;計算脈搏跳動次數,不滿五十動。對預後判斷不明確,九部脈象完全沒有概念。面部明堂、闕庭等部位,全都不觀察審察。這不過是管中窺豹而已。想要判斷死生,本來就很難了。
原文
此皆醫之深戒,病者可不謹以察之而自防慮也。孔子云:生而知之者上,學則亞之。多聞博識,知之次也。余宿尚方術,請事斯語。
白話
這些都是醫者應當深深警戒的,病人難道不應該謹慎審察而自我防範嗎?孔子說:生來就知道的人是上等,通過學習而知道的次一等。多聽廣記,是再次一等的知識。我一向崇尚方術,願意奉行這些話。
原文
其文辭簡古奧雅,凡治傷寒,未有能出其右者。其書推本《素問》之旨,為諸方之祖。華佗讀而善之曰:此真活人書也。
白話
他的文辭簡潔古樸、深奧雅致,凡是治療傷寒,沒有能超越他的。他的書推究《素問》的旨意,成為眾方之祖。華佗讀後讚賞說:這真是救人的書啊。
原文
靈、獻之間,俗儒末學,醒醉不分,而稽論當世,疑誤視聽。名賢濬哲,多所防禦。
白話
漢靈帝、漢獻帝年間,庸俗儒生和淺薄學者,清醒與糊塗不分,卻稽考議論當世之事,疑惑誤導視聽。那些賢明智慧之士,大多對此有所防備。
原文
至於仲景特有神功,鄉里有憂患者,疾之易而愈之速。雖扁鵲、倉公無以加之。時人為之語曰:醫中聖人張仲景。
白話
至於仲景,特別有神奇的功效,鄉里有疾病憂患的人,他診斷容易,治癒迅速。即使是扁鵲、倉公也無法超越他。當時的人為此評價說:醫中的聖人張仲景。
原文
江南諸師秘仲景要方不傳,所傳於世者《傷寒雜病論》十卷,或稱《方》十五卷,或又稱《黃素藥方》二十五卷,《辨傷寒》十卷,《評病要方》一卷,《療婦人方》二卷,《五臟論》一卷,《口齒論》一卷。弟子衛汛有才識。
白話
江南的眾多醫家祕藏仲景的重要藥方而不傳授,流傳於世的只有《傷寒雜病論》十卷,有的稱為《方》十五卷,又有稱為《黃素藥方》二十五卷、《辨傷寒》十卷、《評病要方》一卷、《療婦人方》二卷、《五臟論》一卷、《口齒論》一卷。弟子衛汛有才華見識。
原文
論曰:凡言成事者,以功著易顯;謀幾初者,以理晦難昭。漢自中世以下,太官大醫,異端紛紜。泥滯舊方,互相詭駁。
白話
評論說:凡是論述已成之事,因為功績顯著容易彰顯;謀劃初始之事,因為道理隱晦難以明瞭。漢朝從中世以後,太官、大醫等職,異端之說紛亂。拘泥於舊方,相互詭辯駁斥。
原文
張機取諸理化,以別草木之性,高志確然,獨拔群俗。言之者雖誠而聞者未譬。其為雷同者,所排固其宜也。豈幾慮自有明惑將期數使之然歟?夫利不在身,以之謀事則智。慮不私己,以之斷義必厲。
白話
張機從中取得道理變化,用以辨別草木的藥性,志向高遠堅定,獨自超拔於世俗。說的人雖然真誠,但聽的人卻不明白。他被那些隨聲附和的人所排擠,本來就是當然的。難道是他的思慮自有明智或糊塗,還是命運時數使他如此呢?如果利益不關乎自身,用這種心態來謀劃事情就會明智。思慮不為己私,用這種心態來決斷道義必定嚴厲。
原文
誠能釋利以循道,使生以理全,死與義合也,不亦君子之致為乎!
白話
如果真能放棄私利而遵循道義,使生命因理而保全,死亡與義相合,這不正是君子的極致作為嗎!
原文
孔子曰:危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣。左邱明有曰:仁人之言,其利博哉。
白話
孔子說:遇到危險卻不去扶持,快要跌倒卻不去攙扶,那還要這個助手做什麼呢?左丘明曾說:仁人的話語,它的利益是多麼廣博啊。
原文
此蓋道術所以有補於世,後人皆當取鑑者也。機撰著篇籍,辭甚典美,文多故不載。
白話
這大概就是道術之所以對世間有所補益的原因,後人都應當以此為借鑑。張機撰寫的篇章書籍,文辭非常典雅優美,因為文字太多所以不在此記載。
原文
原其大略,蠲去復重,亦足以信意而感物矣。
白話
推究其大概,刪除重複之處,也足以表達心意並感動事物了。
原文
傳稱:盛德必百世祀語,云活千人者子孫必封。信哉!
白話
經傳上說:大德之人必定享受百代的祭祀,又說救活千人的人,子孫必定受封。確實如此啊!
原文
贊曰:途分流別,專門並興。千載不作,淵源誰徵。
白話
讚辭說:道路分歧流派各異,專門之學並起。千年以來沒有傑出之人出現,學術的淵源又能向誰求證呢?
原文
傳凡引伸處、承接處,多摭《後漢書》列傳中語以相聯屬。篇首仿「左雄傳」,冠南郡於涅陽之上。以漢之涅陽縣屬南陽郡。隋開皇初改為淉陽。唐武德初屬鄧州,貞觀元年省入穰縣。金末始置鎮平縣,屬申州。元屬南陽府。明洪武二年省入南陽縣。
白話
這篇傳記中凡是引伸、承接的地方,大多選取《後漢書》列傳中的語句來相互聯結。篇首模仿「左雄傳」,把「南郡」加在「涅陽」之上。因為漢代的涅陽縣屬於南陽郡。隋朝開皇初年改為淉陽。唐朝武德初年屬鄧州,貞觀元年併入穰縣。金朝末年才設置鎮平縣,屬申州。元朝屬南陽府。明朝洪武二年併入南陽縣。
原文
國朝因之仲景生於涅陽,《傷寒論》序尾自署南陽者,書郡不書縣也。縣則前明始以南陽稱。在漢則當稱涅陽。故《河南通志》書:張機,涅陽人。
白話
本朝沿襲此制。仲景出生於涅陽,《傷寒論》序尾自題南陽,是寫郡名而不寫縣名。縣名到了明朝才開始稱為南陽。在漢代則應當稱為涅陽。所以《河南通志》記載:張機,涅陽人。
原文
補傳引用諸書目附記於後:晉·王叔和《傷寒論序例》皇甫謐《甲乙經·自序》梁·陶宏景《別錄·自序》隋·巢氏《諸病源候論》唐·孫思邈《千金方》王燾《外臺秘要》甘伯宗《名醫錄》宋·林億《新校注·千金方疏》林億等《外臺秘要注》唐慎微《證類本草》李濂《醫史》《太平御覽》王氏《玉海》鄭樵《通志》馬端臨《文獻通考》陳振孫《書錄解題》《四庫全書目錄》《河南通志》
白話
補傳中引用的各書目附記於後:晉·王叔和《傷寒論序例》、皇甫謐《甲乙經·自序》、梁·陶宏景《別錄·自序》、隋·巢氏《諸病源候論》、唐·孫思邈《千金方》、王燾《外臺秘要》、甘伯宗《名醫錄》、宋·林億《新校注·千金方疏》、林億等《外臺秘要注》、唐慎微《證類本草》、李濂《醫史》、《太平御覽》、王氏《玉海》、鄭樵《通志》、馬端臨《文獻通考》、陳振孫《書錄解題》、《四庫全書目錄》、《河南通志》。