醫學答問

卷一

12.怎樣望舌辨證?(1)

卷一/12.怎樣望舌辨證?33
原文
問:憑舌辨證之法?凡舌色正紅,不深不淺,不赤不紫,不粗不澀,津液如常者無病。
白話
問:憑藉舌頭來辨別證候的方法?凡是舌頭顏色正紅,不深不淺,不紅不紫,不粗糙不乾澀,津液如同平常一樣的,是沒有病的。
原文
或微有或黃或白之淺薄漲膩,一刮即淨者,此因食物中之寒熱不等,稍有留滯在胃中,胃氣盛者,片時轉運,即能消化,此亦無病。凡感冒最淺者,多未見於舌。
白話
或者稍微有黃色或白色的淺薄浮膩苔,一刮就乾淨的,這是因為食物中的寒熱性質不同,稍微有留滯在胃中,胃氣旺盛的人,片刻之間運轉,就能消化,這也是沒有病的。凡是感冒最輕淺的,大多不會反應在舌頭上。
原文
假如舌津如常,色不白不黃不赤不紫,無苔無膩,無點無罅,無滑無粗,無干無澀,或津液稍有牽絲,或鼻塞,或鼻流涕,口不渴,不思食,頭痛目眩,畏風畏寒,乍冷乍熱,周身、兩臉、皮膚、鼻氣俱熱,不能走動者,此外感太陽表邪也。戒食油膩,邪淺者飢餓三五日,勿藥自痊。
白話
假如舌頭津液如同平常,顏色不白不黃不紅不紫,沒有舌苔沒有膩苔,沒有點沒有裂紋,不滑不粗糙,不乾不澀,或者津液稍微有牽絲,或者鼻塞,或者流鼻涕,口不渴,不想吃東西,頭痛眼花,怕風怕冷,忽冷忽熱,全身、兩頰、皮膚、鼻息都熱,不能走動的,這是外感太陽經表邪。戒食油膩,邪氣輕淺的飢餓三五天,不用吃藥自然痊癒。
原文
若治之,當審其感熱邪者,以涼散藥發太陽表邪;感寒邪者,以溫散藥發太陽表邪,得汗即愈。
白話
如果要治療,應當審察是感受熱邪的,用涼散藥發散太陽表邪;感受寒邪的,用溫散藥發散太陽表邪,出汗就好了。
原文
若舌微有白浮漲膩而滑,或微有黃,浮漲而澀,或津液有絲無絲,或口渴或不渴,或口苦,或耳聾目眩頭痛,周身皮膚俱熱,或寒熱往來者,此外感少陽表邪也。
白話
如果舌頭稍微有白色浮漲膩苔而滑,或者稍微有黃色,浮漲而乾澀,或者津液有絲或無絲,或者口渴或不渴,或者口苦,或者耳聾眼花頭痛,全身皮膚都熱,或者寒熱往來的,這是外感少陽經表邪。
原文
治當審其寒熱,分寒熱用散藥以發少陽表邪,得汗乃痊。
白話
治療應當審察其寒熱,區分寒熱用散藥來發散少陽表邪,出汗才能痊癒。
原文
若感冒而夾有滯者,治法宜慎,切勿感寒妄以寒藥散,感熱妄以熱藥散,以致盛邪入深。
白話
如果感冒而夾雜有食滯的,治法應當謹慎,切勿感受寒邪卻胡亂用寒藥來散,感受熱邪卻胡亂用熱藥來散,以至於邪氣盛而深入。
原文
《經》云:「行滯先驅風。」勿遽用神麯、麥芽、枳實等消導藥,引邪入里。
白話
《內經》說:「運行積滯要先驅散風邪。」不要立即使用神麯、麥芽、枳實等消導藥,會引邪入里。
原文
尤勿誤用桂、附、參、耆、朮、地、芍等溫補藥,助邪入里。太陽,邪之最淺者,發表必分經用藥。
白話
尤其不要誤用桂枝、附子、人參、黃耆、白朮、地黃、芍藥等溫補藥,會幫助邪氣入里。太陽經,是邪氣最淺的,發表必須區分經絡用藥。
原文
倘不辨深淺,一遇感冒,即用能通行十二經之散藥,混亂髮之,則十二經有未感邪者,亦散之使到矣,不可不知。
白話
倘若不分辨深淺,一遇到感冒,就用能通行十二經的散藥,胡亂發散,那麼十二經中沒有感受邪氣的,也會被散藥引導邪氣到達,不可不知道。
原文
若舌少有白苔漲而極光滑,津液多水者,寒也;或有浮黃漲而澀,津液牽絲或帶膠者,熱也。
白話
如果舌頭稍微有白苔浮漲而極光滑,津液很多水的,是寒證;或者有浮黃苔浮漲而乾澀,津液牽絲或帶黏液的,是熱證。
原文
或各部舌色已各分,邪在半表半裡矣,治當辨寒熱,分經發表和里以解之。
白話
或者各部位舌色已經分別顯現,邪氣在半表半裡了,治療應當辨別寒熱,分經絡發表和里來解除。
原文
若舌有浮膩漸積,如水發麵粉形,或舌點粗白,(僅點耳。倘全舌粗白,或一片粗白,即為熱矣。)或少有淺黃色,(所謂色者,尚未成苔,若已成黃苔則熱矣。)是寒邪將入里,挾濁飲而欲化火也,仍當辨寒熱,發表和里解之。
白話
如果舌頭有浮膩苔逐漸堆積,像水發麵粉的形狀,或者舌頭上有點狀粗白(只是點而已。倘若全舌粗白,或者一片粗白,就是熱了),或者稍微有淺黃色(所謂色,還沒有形成苔,如果已經形成黃苔就是熱了),這是寒邪將要入里,挾帶濁飲而將要化火,仍然應當辨別寒熱,發表和里來解除。
原文
(以上皆論感冒表證。)若浮膩積成黃苔,舌中一路有老黃色,是寒邪入里已化火也,溫散表藥概不能用,當以竹葉石膏黃芩等湯,從里散出,兼令邪從汗解。
白話
(以上都是討論感冒表證。)如果浮膩苔積成黃苔,舌頭中間有一條老黃色,這是寒邪入里已經化火了,溫散表藥都不能用,應當用竹葉石膏黃芩等湯劑,從里向外散出,同時讓邪氣從汗而解。
原文
若邪火熾甚,藥不勝症,舌中一路變黑色,苔厚芒刺結實刮不淨者,當用白虎湯,加知、柏、芩、連,不次急投,可以救之。
白話
如果邪火熾盛,藥力不能勝過病證,舌頭中間一路變成黑色,苔厚有芒刺結實刮不乾淨的,應當用白虎湯,加知母、黃柏、黃芩、黃連,不按常規次數緊急服用,可以救治。
原文
若舌黑而乾燥焦裂,津液枯,舌卷囊縮,或厥逆者,邪傳厥陰肝經,惟急用大承氣湯(去甘草)。十能救七。
白話
如果舌頭黑色而乾燥焦裂,津液枯竭,舌頭捲曲陰囊收縮,或者四肢厥冷的,是邪氣傳入厥陰肝經,只有趕快用大承氣湯(去掉甘草)。十個能救七個。
原文
倘不憑舌辨,謂據脈以定方,是欺己欺人,十不救一。
白話
倘若不憑舌頭辨證,說根據脈象來確定方劑,這是欺騙自己欺騙別人,十個救不了一個。
原文
蓋舌症至此,脈必散亂,或浮伏無憑,苟泥俗書時醫之論,明知邪傳厥陰,而彼為邪傳少陰;明是邪傳少陰,而彼謂邪傳太陰,偏用五苓散等藥者,百投百誤。
白話
因為舌頭症狀到了這個地步,脈象必定散亂,或者浮取沉伏沒有憑據,如果拘泥於世俗醫書和時醫的理論,明明知道邪氣傳入厥陰,而他卻認為是邪氣傳入少陰;明明是邪氣傳入少陰,而他卻說邪氣傳入太陰,偏用五苓散等藥的,一百次用藥一百次錯誤。
原文
更有時醫偏於溫補者,明是熱邪傳入三陰,彼偏謂寒邪直中三陰,舌黑囊縮厥逆,其症本相似,惟笑其不辨舌黑之寒熱,熱症作寒症治,輒用附子理中湯,白通加豬膽湯者,是殺人不用刀也。
白話
更有時醫偏向溫補的,明明是熱邪傳入三陰,他偏說是寒邪直中三陰,舌黑、陰囊收縮、四肢厥冷,這些症狀本來相似,只是可笑他們不辨別舌黑屬寒屬熱,把熱證當作寒證治療,動輒用附子理中湯、白通加豬膽湯的,這是殺人不用刀啊。
原文
大凡邪傳入三陰者,憑舌對症,然後憑證對脈,脈如不對症,急舍脈憑舌。
白話
大凡邪氣傳入三陰的,憑舌頭對應症狀,然後憑症狀對應脈象,如果脈象與症狀不符,趕快捨棄脈象憑舌頭。
原文
如見舌黑苔厚而澀,芒刺干裂者,不必泥於太陰、少陰、厥陰之所屬矣,當用破格白虎三黃等藥重劑急投,以御邪火燒陰。
白話
如果見到舌黑苔厚而乾澀,有芒刺乾裂的,不必拘泥於太陰、少陰、厥陰的歸屬了,應當用破格的白虎湯、三黃湯等藥重劑緊急服用,以抵禦邪火灼燒陰液。
原文
復循環連用大承氣湯,上以承邪氣,下以瀉邪熱,急下以救真陰。
白話
反覆循環連續使用大承氣湯,向上承接邪氣,向下瀉除邪熱,趕快攻下以拯救真陰。
原文
不拘劑數,以效為準,有識者十能救九,否則十不救一。此家傳之說也,乃言辨傷寒傳經之黑舌也。
白話
不拘泥於劑數,以見效為準,有見識的人十個能救九個,否則十個救不了一個。這是家傳的說法,是論述辨別傷寒傳經的黑舌。
原文
又有寒邪或熱邪直中三陰者,舌黑舌卷囊縮厥逆,其狀相似,其脈多伏而沉細,甚難分別,如謂憑脈定症,是欺人之談,惟望舌則寒與熱必瞭然矣。
白話
又有寒邪或熱邪直接侵犯三陰的,舌黑、舌卷、陰囊收縮、四肢厥冷,症狀相似,脈象多沉伏而沉細,很難分辨,如果說憑脈象確定證候,是騙人的話,只有看舌頭則寒與熱必然明瞭。
原文
其中寒邪者,則舌黑必無苔、無罅,光亮滑濕,如水浸腰子,淡淡融融形,舌卷囊縮厥逆,均似中熱者,而實是寒。
白話
其中感受寒邪的,則舌黑必定沒有苔、沒有裂紋,光亮滑濕,像水浸泡的腰子,淡淡柔和的形狀,舌卷、陰囊收縮、四肢厥冷,都像中熱的,而實際上是寒。
原文
治當用破格附桂理中大溫補藥,不次急投,毋稍遲誤,必能立痊。
白話
治療應當用破格的附子、桂枝、理中等大溫補藥,不按常規次數緊急服用,不要稍有延誤,必定能夠立即痊癒。
原文
其中熱邪者,則舌黑必有苔粗澀,或罅裂焦燥如鐵銼,暗暗藍藍形,舌卷囊縮厥逆,均似中寒者,而實是大熱。
白話
其中感受熱邪的,則舌黑必定有苔粗糙乾澀,或者有裂紋焦燥像鐵銼,暗藍色形狀,舌卷、陰囊收縮、四肢厥冷,都像中寒的,而實際上是極熱。
原文
治當用破格白虎承氣三黃大寒涼藥,不次急投,毋稍遲誤,必能立痊。
白話
治療應當用破格的白虎湯、承氣湯、三黃湯等大寒涼藥,不按常規次數緊急服用,不要稍有延誤,必定能夠立即痊癒。
原文
寒熱之判,存亡關焉,辨准寒熱,用藥十能救十,否則十不救一。
白話
寒熱的判斷,關係到生死存亡,辨別準確寒熱,用藥十個能救十個,否則十個救不了一個。
原文
此家傳之說,乃辨寒邪熱邪直中三陰之黑舌也。
白話
這是家傳的說法,是論述辨別寒邪熱邪直接侵犯三陰的黑舌。
原文
若無感冒風邪,而全舌俱白,色淡紅,色或灰,色或濕白。
白話
如果沒有感冒風邪,而全舌都是白色,顏色淡紅,或者灰色,或者濕白。
原文
凡無苔滑亮,明淨如鏡者,均是寒,以熱藥治之。
白話
凡是沒有苔、光滑明亮,乾淨像鏡子的,都是寒證,用熱藥治療。
原文
或舌中微有白膩,如麵粉浸水刮下尚未成苔者,為寒滯積中,以溫熱行氣行滯藥治之。
白話
或者舌頭中間稍微有白膩苔,像麵粉浸水刮下來還沒有形成苔的,是寒滯積聚在體內,用溫熱行氣行滯的藥治療。