原文
吳少師在關外常得疾,數月肌肉消瘦,每日飲食下咽少時,腹如萬蟲攢攻,且癢且痛,眾皆以為瘵也。
吳少師在關外經常生病,幾個月來肌肉消瘦,每天飲食吞嚥後不久,腹部就像有成千上萬的蟲子在攻擊,又癢又痛,大家都認為是癆病。
原文
張銳是時在成都,吳遣驛騎招至,到元興即切脈誡云:明日早且忍飢,勿啖一物,候銳來為之計。
張銳當時在成都,吳少師派驛馬騎兵將他招來,到了元興就為他切脈並告誡說:明天早上先忍著飢餓,不要吃任何東西,等我來為你設法。
原文
旦而往,天方明劇,署曰:請選一健卒,趨往十里外,取行路黃土一銀盂。
天亮時前往,天色剛亮病情劇烈,他指示說:請挑選一名健壯的士兵,趕往十里外,取來路上的黃土一銀盂。
原文
即令廚人旋治面,將午乃得食,才放箸,取土適至,於是用溫酒二升投土攪其內,出藥百粒,進於吳飲之。覺心胃掣痛,幾不能堪,急登溷。
隨即命令廚師立刻準備麵食,將近中午才得以進食,才放下筷子,取來的黃土恰好送到,於是將二升溫酒倒入土中攪拌,取出藥丸一百粒,給吳少師服用。他感到心胃抽痛,幾乎無法忍受,急忙去廁所。
原文
銳密遣使別坎一穴,便掖吳以行,須臾暴下如傾,穢惡鬥許,有螞蟥千餘,宛轉盤結,其半已困死。
張銳暗中派人另外挖了一個坑,便攙扶吳少師走過去,不一會兒猛烈腹瀉如傾倒一般,排泄物大約一斗,裡面有上千條螞蟥,蠕動盤結,其中一半已經困頓死亡。
原文
吳亦憊甚,扶憩竹榻上,移時方食粥一次,三日而平。
吳少師也極度疲憊,被扶到竹榻上休息,過了一會兒才吃了一碗粥,三天後就康復了。
原文
始言去年正以夏夜出師,中途燥渴,命步卒持馬盂挹澗水,甫入口似有物焉,未暇吐之,徑入喉矣,自此遂得病。
才說去年正是在夏夜出兵,途中感到乾渴,命令步兵拿著馬盂舀取山澗水,剛入口好像有東西,沒來得及吐出來,就直接進入了喉嚨,從此就得了病。
原文
張曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,常日遇食時,則聚丹田,吮咂精血,飽則散處四肢,苟能知殺之,而不能盡掃,故無益也。
張銳說:蟲子進入人的肝脾裡面,勢必會繁殖,平時遇到進食的時候,就聚集在丹田,吸吮精血,吃飽了就分散到四肢,如果只知道殺蟲,卻不能徹底清除,所以沒有用。
原文
銳是以清公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。吳大喜,厚以金帛送之歸。
張銳因此讓您空腹來引誘它們,這種蟲喜歡酒,又長久沒有接觸土味,趁著飢餓全部聚集,所以一劑藥就能把它們徹底清除。吳少師非常高興,用豐厚的金錢和絲綢送他回去。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。