不居集

風勞

經旨

風勞17
原文
經曰:百病之始生也,皆生於風寒暑濕,陰陽喜怒,飲食居處,大驚卒恐,則血氣分離,陰陽破散,經絡厥絕,脈道不通。
白話
經書說:所有疾病的開始產生,都起源於風、寒、暑、濕,以及陰陽失調、喜怒無常、飲食不節、起居不當,還有大驚嚇、突然恐懼,就會導致血氣分離,陰陽破散,經絡阻絕,脈道不通。
原文
陰陽相逆,衛氣稽留,經脈空虛,氣血不次,乃失其常。
白話
陰陽相互逆亂,衛氣停滯留止,經脈空虛,氣血不循常序,於是失去正常狀態。
原文
百病之始期也,必生於風雨寒暑,循毫毛而入腠理,或復還,或留止。
白話
所有疾病的開始時期,必定產生於風、雨、寒、暑,沿著毫毛進入腠理,有的又返回,有的停留不去。
原文
東方曰明庶風,東南曰清明風,南方曰景風,西南曰涼風,西方曰閶闔風,西北曰不周風,北方曰庶莫風,東北曰融風。
白話
東方的風叫做明庶風,東南風叫做清明風,南風叫做景風,西南風叫做涼風,西風叫做閶闔風,西北風叫做不周風,北風叫做庶莫風,東北風叫做融風。
原文
人之常有病也,亦因其骨節、皮膚、腠理不堅固者,邪之所舍也,故常為病。
白話
人之所以經常生病,也是因為他的骨節、皮膚、腠理不夠堅固,是邪氣停留的地方,所以經常生病。
原文
風雨寒熱,不得虛邪,不能獨傷人。卒然逢疾風暴雨而不病者,蓋無虛不能獨傷人。
白話
風雨寒熱,如果沒有虛邪(人體虛弱時的外邪),不能單獨傷害人。突然遇到疾風暴雨卻不生病的人,是因為沒有虛弱,所以不能單獨傷害人。
原文
此必因虛邪之風,與其身形,兩虛相得,乃客其形。
白話
這必定是因為虛邪之風,與人的身體,兩者虛弱相合,於是邪氣侵犯人體。
原文
勞風法在肺下,其為病使人強上瞑視,唾出若涕,惡風而振寒,此為勞風之病。
白話
勞風的治法在肺下,這種病使人頭項強直、眼睛昏花視物不清,唾出像鼻涕一樣的痰,怕風而且發冷顫抖,這就是勞風病。
原文
巨陽引精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出青黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中若鼻中出,不出則傷肺,傷肺則死矣。
白話
太陽經能引動精氣的人三天可愈,中年人五天,精氣不足的人七天,咳出青黃色的痰,形狀像膿,大如彈丸,從口中或鼻中出來,不出來就會損傷肺,損傷肺就會死亡。
原文
吳澄曰:風勞與傷寒不同,傷寒由表傳裡,而勞風法是肺下,在第五、六椎之間也。
白話
吳澄說:風勞與傷寒不同,傷寒由表傳入裡,而勞風的治法在肺下,位於第五、六胸椎之間。
原文
風為陽邪,善行數變,熏蒸肺絡,使人強上而不能俯仰。風熱內盛,使人瞑視而羞明。津液暗灼,使人唾出稠黏而若涕。風客皮毛,使人惡風而振寒。所見在此,所因在彼,果在腎非由肺也。
白話
風是陽邪,善於運行、變化多端,熏蒸肺絡,使人頭項強直而不能俯仰。風熱內盛,使人眼睛昏花而怕光。津液暗中被灼傷,使人唾出稠黏像鼻涕一樣。風邪侵犯皮毛,使人怕風而發冷顫抖。所見的症狀在肺,但病因在腎,並非由肺引起。
原文
少壯之人,水足以制火,則巨陽能引精,三日可愈。
白話
年輕力壯的人,腎水足以制約心火,那麼太陽經能引動精氣,三天可以痊癒。
原文
中年者,精雖未匱,比少壯者不無精弱,故必五日。
白話
中年人,精氣雖然還沒有匱乏,但比年輕力壯的人不免精氣較弱,所以必須五天。
原文
老年之人,天癸將竭,真陰衰敗,不能制火,故曰不精者七日。
白話
老年人,天癸將要枯竭,真陰衰敗,不能制約火邪,所以說精氣不足的人七天。
原文
跡此觀之,不必論人之少壯,為病之重輕,而審其精之盛衰,以察邪氣之出入。
白話
根據這些來看,不必論斷人的年輕或年老、病情的輕重,而要審察其精氣的盛衰,來觀察邪氣的出入。
原文
旺者出速,弱者稍遲,衰者日久,精虧氣弱之人,內無托送,則終不出也。
白話
精氣旺盛的人邪氣排出迅速,精氣弱的人稍慢,精氣衰敗的人時間長久,精虧氣弱的人,體內沒有力量托送,那麼最終邪氣排不出來。
原文
咳出青黃若涕,是邪出之色也;如膿,邪出之狀也;大如彈丸,邪出之徵也;從口若鼻,邪出之路也。出則愈也,不出則傷肺,傷肺則死矣。
白話
咳出青黃色像鼻涕一樣的痰,是邪氣排出的顏色;像膿一樣,是邪氣排出的形狀;大如彈丸,是邪氣排出的徵兆;從口或鼻排出,是邪氣排出的路徑。排出來就會痊癒,排不出來就會損傷肺,損傷肺就會死亡。