不居集

血證全書

衄血

血證全書20
原文
鼻衄者,鼻中出衊血是也。衄血出於肺與胃,鼻為肺竅,陰虛火動,氣逆於肺,元氣勞傷,則血從鼻出。
白話
所謂鼻衄,就是從鼻腔流出血液。衄血出自肺與胃,鼻是肺的孔竅,陰虛火旺,氣逆上犯於肺,元氣損傷,就會導致血液從鼻腔流出。
原文
或因積怒傷肝,積憂傷肺,煩思傷脾,失志傷腎,暴喜傷心,皆令人鼻衄。
白話
有的是因為長期憤怒損傷肝臟,長期憂慮損傷肺臟,煩躁思慮損傷脾臟,喪失志氣損傷腎臟,突然大喜損傷心臟,這些都會使人發生鼻衄。
原文
《統旨》云:風行水動,氣行血流。治衄者,則知血藥以治衄,而不知氣降則血歸經,古人所以血藥中,必加氣藥一二味,如蘇子降氣湯之類是也。
白話
《統旨》說:風吹水就會動,氣運行血就會流動。治療鼻衄的人,只知道用血藥來治衄,卻不知道氣下降則血回歸經脈,所以古人在血藥當中,必定加入一二味氣藥,如蘇子降氣湯之類就是如此。
原文
前人謂身熱則死,寒則生,是亦大概言之耳。豈無熱生而寒死者乎?必兼詳脈症,而後可也。治法
白話
前人說身體發熱就會死亡,身體寒冷就能存活,這也只是大概說法而已。難道沒有身體發熱而存活、身體寒冷卻死亡的情況嗎?必須同時詳細診察脈象和症狀,而後才能判斷。治法
原文
鼻通於腦,血上溢於腦,所以從鼻而出,宜茅花湯治之。茅花與白芍相對尤穩。白及末新汲水調下,亦神效。
白話
鼻與腦相通,血液向上溢入腦部,所以從鼻腔流出,適宜用茅花湯治療。茅花與白芍配合使用尤其穩妥。白及粉末用新汲的水調和服用,也有神奇的效果。
原文
色白而夭不澤者,血脫也。此大寒之症,宜理中湯冷服之。
白話
面色蒼白而失去光澤的,是血虛氣脫的緣故。這是嚴重虛寒的症狀,適宜用理中湯冷服。
原文
心動面赤,善驚上熱,犀角地黃湯主之。如大便閉結,加大黃一二錢妙。
白話
心悸不安、面色發紅,容易驚恐、上焦發熱,用犀角地黃湯主治。如果大便不通,加入大黃一二錢效果更好。
原文
衄血雖多由火,而惟於陰虛者為尤多。正以勞損傷陰,則水不制火,最能動衝任陰分之血。
白話
鼻衄雖然大多是由火熱引起,但以陰虛者最為常見。正是因為勞累損耗損傷陰液,導致水不制火,最容易擾動衝任二脈的陰分血液。
原文
但察其脈之滑實有力,素無傷損者,當作火治。
白話
但要診察他的脈象,如果脈滑實有力,平素沒有損傷的,應當作火熱來治療。
原文
若脈來洪大無力,或弦或芤,或細數無神,而素多酒色內傷者,專以補陰為主。若微有火者,當兼而清之,以治其標。
白話
如果脈象洪大卻無力,或者呈弦脈、芤脈,或者細數而沒有神氣,而且平素多有酒色過度、內傷的人,應當專門以補陰為主。如果略微有火的,應當兼顧並清熱,以治理其標證。
原文
若雖見虛熱,而無真確陽症,則但以甘平之劑,溫養真陰。務令陰氣完固,乃可拔本塞源,永無後患。
白話
如果雖然見到虛熱,卻沒有真正確切的陽熱症狀,就只使用甘平的方劑,溫養真陰。務必使陰氣完整牢固,才能拔除根本、堵塞源頭,永遠沒有後患。
原文
如一陰煎、三陰煎、左歸飲、六味丸湯之類,皆必用之劑。
白話
如一陰煎、三陰煎、左歸飲、六味丸湯之類,都是必定要使用的方劑。
原文
如兼氣虛者,則五福飲、五陰煎之屬,皆隨宜用之。
白話
如果兼有氣虛的,就用五福飲、五陰煎之類的方劑,都根據情況斟酌使用。
原文
有病衄愈後,血因舊路,或一月三四衄,又有洗面而衄者,日日以為常,四物湯加阿膠、蒲黃,仍佐以蘇子降氣湯,使血隨氣下。治案
白話
有病人在鼻衄痊愈後,血液沿著原來的途徑再次流出,有的一月流三四次,又有的洗臉就會流鼻血,天天都這樣,用四物湯加阿膠、蒲黃,仍配合使用蘇子降氣湯,使血隨氣下降。治案
原文
—人衄血數斗,昏困欲絕,用生地黃汁煮,服數升而愈。
白話
有一人鼻衄流了幾斗,昏迷睏倦幾乎要斷氣,用生地黃汁煮,取數升服用後痊愈。
原文
《蔡子渥傳》云:同官無錫監酒趙無疵,其兄衄血甚,已死入殮,血尚未止。一道人過之,聞其家哭,詢之。道云:是曾服丹或燒煉藥,予藥之當即活。
白話
《蔡子渥傳》說:同僚無錫監酒官趙無疵,他的哥哥鼻衄很嚴重,已經死了放進棺材,血還沒有止住。一位道人經過,聽到他家裡哭聲,詢問情況。道人說:這人曾經服用過丹藥或燒煉的藥物,我給他用藥應當立刻就活過來。
原文
探囊出藥五分七,吹入鼻中,立止得活,乃梔子燒存性末之。
白話
從袋子裡取出五分七的藥,吹入鼻腔,立刻止住血並活了過來,原來是梔子燒存性研成的粉末。
原文
有患衄出血無已,醫以為熱,沈宗常投以參、附,或驚阻之,沈曰:脈小而少衰,非補之不可。遂愈。
白話
有患鼻衄出血不止的,醫生認為是熱證,沈宗常投用人參、附子,有人驚奇地勸阻,沈宗常說:脈象小而且稍有衰竭,非補益不可。於是病人痊愈了。
原文
項彥章治一婦,患衄三年許,醫以血得熱則淖溢,服瀉心涼血之劑益困,衄才數滴輒昏,六脈微弱,寸為甚。
白話
項彥章治療一位婦女,患鼻衄三年多,醫生認為血遇到熱就會流溢,服用瀉心涼血的方劑反而更加睏倦,衄血才流幾滴就昏厥,六部脈都微弱,寸脈尤其明顯。
原文
曰:肝藏血而心主之,今寸口脈微,知心虛也。心虛則不能司其血,故逆而妄行。法當養心補脾,實其子,子實則心不虛也。以琥珀諸補心藥遂安。
白話
說:肝藏血而心主血,現在寸口脈微弱,可知是心虛。心虛就不能掌管血液,所以血氣逆亂而妄行。治法應當養心補脾,充實心所生的子臟,子臟充實了心就不虛了。用琥珀等補心的藥物治療,於是康復安寧。