不居集

血證全書

治案

血證全書49
原文
滑伯仁治一人,病嘔血,或滿杯,或盈盆盎,且二三年。
白話
滑伯仁治療一個人,患有嘔血症,有時吐滿一杯,有時吐滿盆盎,已經持續兩三年。
原文
其人平昔嗜市利,不憚作勞,中氣因之侵損。
白話
這個人平日貪圖市井利益,不怕勞作,中氣因此受損。
原文
伯仁視之,且先與八寶散,一二日,黃芩芍藥湯。少有動作,即進犀角地黃湯,加桃仁大劑。稍減,服抑氣寧神散。有痰,用礞石丸。其始脈芤大,後脈漸平,三月而愈。屢效。
白話
伯仁診視他,先給予八寶散,一兩天後,用黃芩芍藥湯。稍微有活動,就服用犀角地黃湯,加入大劑量桃仁。病情稍減,服用抑氣寧神散。有痰時,用礞石丸。起初脈象芤大,後來脈象逐漸平穩,三個月而痊癒。屢次見效。
原文
秀州進士陸迎忽得疾,吐血不止,氣蹶驚顫,狂躁跳躍,雙目直視,至夜深欲拔戶而出。
白話
秀州進士陸迎忽然得病,吐血不止,氣逆驚顫,狂躁跳躍,雙目直視,到深夜想要拔門而出。
原文
如是兩夕,諸醫盡用古方及單方,極療不瘳,舉家哀禱事。觀音夢授一方,但服一料,當永除根。
白話
如此兩夜,眾醫都用古方和單方,極力治療無效,全家哀禱。觀音在夢中傳授一個藥方,只要服用一劑,就能永除病根。
原文
用益智仁一兩,生硃砂二錢,青皮五錢,麝香一錢,為細末,燈心湯下。陸覺取筆記之,服之乃愈。
白話
用益智仁一兩,生硃砂二錢,青皮五錢,麝香一錢,研為細末,用燈心湯送服。陸醒來取筆記下,服用後就痊癒了。
原文
—人癆瘵吐血,取翦草一斤,洗淨碎為末,入生蜜一斤,和成膏,以陶器盛之,不得犯鐵器,日一蒸一曝,至九日乃止,名曰神傳膏。
白話
有一人患癆瘵吐血,取翦草一斤,洗淨搗碎為末,加入生蜜一斤,調和成膏,用陶器盛裝,不可接觸鐵器,每天蒸一次曬一次,到第九天為止,名為神傳膏。
原文
令病人五更起,面東坐,不得語言,用匙抄藥如食粥,每服四匙,良久呷稀粟米粥壓之。藥只冷服。粟米飲亦不可太熱。或吐或下皆無害。凡久病肺損,咯血吐血,一服立愈。
白話
讓病人五更起床,面向東方坐著,不可說話,用湯匙舀藥如同吃粥,每次服用四匙,過一會兒喝稀粟米粥壓下。藥只可冷服。粟米飲也不可太熱。或吐或瀉都沒有害處。凡是久病肺損,咯血吐血,一服立即痊癒。
原文
翦草狀如茜草,又如細辛。婺、臺二州皆有之,惟婺州可用。
白話
翦草形狀像茜草,又像細辛。婺州、台州兩地都有,只有婺州產的可用。
原文
薛立齋治星士張東谷,談命時出庭前,吐血一二口,云久有此症,遇勞即發。余意此勞傷肺氣,其血必散,視之果然。
白話
薛立齋治療星士張東谷,在談論命運時走到庭前,吐出一兩口血,說長久有這個症狀,遇到勞累就發作。我認為這是勞傷肺氣,其血必然散亂,察看果然如此。
原文
與補中益氣加麥冬、五味、山藥、熟地、茯神、遠志,服之而愈。
白話
給予補中益氣湯加麥冬、五味子、山藥、熟地、茯神、遠志,服用後痊癒。
原文
翌早請見云:服四物、黃連、山梔之屬,而倦更甚,得公一匕,吐血頓止,精神如故,何也?
白話
第二天早上請求見面說:服用四物湯、黃連、山梔之類,疲倦更加嚴重,得到您一劑藥,吐血立刻停止,精神恢復如常,為什麼呢?
原文
曰:脾統血,肺主氣,此勞傷脾肺,致血妄行,故用前藥健脾肺之氣,而噓血歸原耳。
白話
回答說:脾統血,肺主氣,這是勞傷脾肺,導致血妄行,所以用前藥健脾肺之氣,使血回歸原位罷了。
原文
汪石山治一人,年三十餘時,過於勞,嘔血甚憂。
白話
汪石山治療一個人,年齡三十多歲時,過度勞累,嘔血非常憂慮。
原文
惟診之脈皆緩弱,曰:無慮也,由勞倦傷脾耳。
白話
診脈時脈象都緩弱,說:不必憂慮,是由於勞倦傷脾罷了。
原文
遂用參、耆、朮、歸、陳皮、甘草、麥冬等煎服之,月餘而愈。
白話
於是用水煎人參、黃耆、白朮、當歸、陳皮、甘草、麥冬等服用,一個多月後痊癒。
原文
越十餘年,叫號傷氣,加以過飽,病膈壅悶有痰,間或咯血噎酸,飲食難化,小便短赤,大便或溏,有時滑泄不止,睡醒口苦,夢多或夢遺。醫用胃苓湯病甚。
白話
過了十多年,因叫號傷氣,加上吃得過飽,病發胸膈壅悶有痰,偶爾咯血噎酸,飲食難以消化,小便短赤,大便有時溏薄,有時滑泄不止,睡醒口苦,夢多或夢遺。醫生用胃苓湯病情加重。
原文
汪診之,或前大後小,或快或緩,或細或大,或弱或弦,並無常度,其細緩弱時常多。
白話
汪診視他,脈象有時前大後小,有時快有時緩,有時細有時大,有時弱有時弦,沒有常規,其中細、緩、弱的脈象時常較多。
原文
曰:五臟皆受氣於脾,脾傷食減,五臟俱無所稟矣,故脈之不常,脾之虛也。藥用補脾,庶知允當。
白話
說:五臟都從脾接受氣,脾受傷則飲食減少,五臟都沒有稟受,所以脈象不常,是脾虛的緣故。用藥應當補脾,大概才算恰當。
原文
遂以參、術為君,茯苓、白芍為臣,陳皮、神麯、貝母為佐,甘草、黃柏為使,服之瀉止食進。後復傷食,前病又作。
白話
於是以人參、白朮為君藥,茯苓、白芍為臣藥,陳皮、神麯、貝母為佐藥,甘草、黃柏為使藥,服用後腹瀉停止,食慾增進。
原文
曰:再用湯藥,腸胃習熟,而反見化於藥矣,服之何益?令以參苓白朮散加肉豆蔻,棗湯調下。
白話
後來再次傷食,前病又發作。說:再用湯藥,腸胃已經習慣,反而會被藥所化解,服用有什麼益處?讓他用參苓白朮散加肉豆蔻,用棗湯調服。
原文
又復傷食,改用參、朮、芍、苓、陳皮、砂仁丸服,大便即瀉。
白話
又再次傷食,改用參、朮、芍、苓、陳皮、砂仁製成丸藥服用,大便就腹瀉。
原文
曰:脾虛甚矣,陳皮、砂仁尚不能當,況他消導藥乎?惟節飲食以養之,勿藥可也。
白話
說:脾虛非常嚴重了,陳皮、砂仁尚且不能承受,何況其他消導藥呢?只有節制飲食來調養,不用藥也可以。
原文
江汝潔治程石峰乃尊吐血,六脈俱浮大而無力則為虛。又經曰:浮而無力則為芤。又曰:大則病進。又曰:血虛脈大如蔥管。
白話
江汝潔治療程石峰的父親吐血,六脈都浮大而無力,這是虛證。又經典說:浮而無力是芤脈。又說:脈大則病進。又說:血虛脈大如蔥管。
原文
據此則知心不主令,相火妄行,以致痰涎上壅,火載而血上行,且歲值厥陰風木司天,土氣上應,眚在於腎,腎水既虛,相火無制,災生無妄。
白話
據此可知心不主令,相火妄行,導致痰涎上壅,火載血上行,而且當年正值厥陰風木司天,土氣上應,災害在於腎,腎水已虛,相火無制,災禍無端發生。
原文
治當滋血則心君得以主令,瀉火則痰涎可以自除。
白話
治療應當滋養血液,使心君能夠主令;瀉火則痰涎可以自行消除。
原文
以甘草四分,黃耆三錢,白芍、生地黃各一錢,川歸五分,煎熱服一二劑而愈。
白話
用甘草四分,黃耆三錢,白芍、生地黃各一錢,川歸五分,煎熱服用一兩劑而痊癒。
原文
江篁南治黃上舍,春初每日子午二時,吐血一甌,已吐九晝夜矣。醫遍用寒涼止血之劑,皆弗效,且喘而溺。
白話
江篁南治療黃上舍,春初每天子時和午時,吐血一甌,已經吐了九晝夜。醫生遍用寒涼止血的藥劑,都無效,而且氣喘並小便。
原文
診之告曰:此勞倦傷脾,憂慮損心,脾裹血,心主血,脾失健運,心失司主,故血越出於上竅耳。
白話
診視後告訴他說:這是勞倦傷脾,憂慮損心,脾裹血,心主血,脾失去健運,心失去主宰,所以血越出於上竅罷了。
原文
惟宜補中,心脾得所養,血自循經,而不妄行也。醫投寒涼,所謂虛其虛,誤矣。
白話
只宜補中,心脾得到滋養,血自然循經運行,而不妄行。醫生用寒涼藥,所謂虛其虛,錯誤了。
原文
遂以人參五錢,白芍、茯苓各一錢,陳皮、甘草各七分,紅花少許,煎,加茅根汁服之。
白話
於是用人參五錢,白芍、茯苓各一錢,陳皮、甘草各七分,紅花少許,煎煮,加入茅根汁服用。
原文
至平旦喘定,脈稍緩,更衣只一度,亦稍結。
白話
到天亮時氣喘平定,脈象稍緩,大便只一次,也稍結。
原文
是日血未動,惟嗽未止,前方加紫菀、貝母。又次日五更衄數點,加丹皮。
白話
這天血未動,只是咳嗽未止,前方加紫菀、貝母。又第二天五更鼻衄數點,加丹皮。
原文
寢不安,加酸棗仁,夜來安靜,血不來,嗽亦止。既而加減調理,兩月而安。
白話
睡眠不安,加酸棗仁,夜間安靜,血不來,咳嗽也停止。隨後加減調理,兩個月而安。
原文
生生子治一婦人,吐紅髮熱,經水二十日一行,或一月行二次,白帶且多,胸膈飽脹,脈洪數。
白話
生生子治療一個婦人,吐血發熱,月經二十天一次,或一個月兩次,白帶且多,胸膈飽脹,脈象洪數。
原文
以丹參、生地、山梔子、白芍、小薊、鹿角膠,水煎,臨服加入童便一酒杯,二十劑而愈。
白話
用丹參、生地、山梔子、白芍、小薊、鹿角膠,水煎,臨服時加入童便一酒杯,二十劑而痊癒。
原文
張景岳治倪孝廉者,年逾四旬,素以燈窗思慮之勞,傷及脾氣,時有嘔吐之症,過勞即發。余嘗以理陰煎、溫胃飲之屬,隨飲即愈。
白話
張景岳治療倪孝廉,年齡超過四十歲,平日因燈窗思慮勞累,傷及脾氣,時常有嘔吐症狀,過勞就發作。我曾經用理陰煎、溫胃飲之類,隨飲即愈。
原文
一日於暑末時,因連日交際,致勞心脾,遂上為吐血,下為瀉血,俱大如手片,或紫或紅,其多可畏。
白話
一天在夏末時,因連日交際,導致心脾勞累,於是上為吐血,下為瀉血,都大如手掌片,或紫或紅,數量之多可畏。
原文
急以延余,而余適他往,復延一時名者云:此因勞而火起心脾,兼以暑令正王,而二火相濟,所以致此。
白話
急忙請我,而我正好去別處,又請一位當時名醫說:這是因勞累而心脾火起,加上暑令正旺,二火相濟,所以導致這樣。
原文
乃與犀角、地黃、童便、知母之屬,藥及二劑,其吐愈甚,脈益緊數,困憊垂危。
白話
於是給予犀角、地黃、童便、知母之類,藥服兩劑,吐血更加嚴重,脈象更加緊數,困憊垂危。
原文
彼醫云:此其脈症俱逆,原無生理,不可為也。
白話
那位醫生說:這脈象症狀都逆,原本沒有生存之理,無可救藥了。
原文
其子惶懼,復至懇余,因往視之,則形勢俱劇。
白話
他的兒子惶恐,又來懇求我,於是前往視察,則形勢都很嚴重。
原文
第以素契不可辭,乃用人參、熟地、乾薑、甘草四味大劑與之,初服毫不為動,次服覺嘔惡稍止,而脈中微有生意,乃復加附子、炮姜各二錢,人參、熟地各一兩,白朮四錢,炙甘草一錢,茯苓二錢,黃昏與服,竟得大睡。至四更復進之而嘔止,血亦止。遂大加溫補,調理旬日而復健如故。
白話
但因平素交好不可推辭,於是用人參、熟地、乾薑、甘草四味大劑量給他,初服毫無反應,再服覺得嘔惡稍止,而脈中微有生機,於是再加附子、炮姜各二錢,人參、熟地各一兩,白朮四錢,炙甘草一錢,茯苓二錢,黃昏時服用,竟然得以大睡。到四更再進藥而嘔吐停止,血也止了。於是大力溫補,調理十天而恢復健康如故。
原文
李士材治章魯齋令郎,吐血發熱,遺精盜汗,形肉衰削。
白話
李士材治療章魯齋的兒子,吐血發熱,遺精盜汗,形體肌肉消瘦。
原文
先有醫士戒之曰:勿服人參,若誤服之,無藥可救也。
白話
先前有醫生告誡說:不要服用人參,如果誤服,無藥可救。
原文
兩月弗效,召李診之,此脾肺虛之候,非大劑參、耆不可。
白話
兩個月無效,請李診視,這是脾肺虛的證候,非大劑人參、黃耆不可。
原文
魯齋駭然曰:前有醫者戒之嚴甚,而兄用之甚多,何相懸也?曰:此能任決效否?曰:不能也。
白話
魯齋驚駭地說:先前有醫生告誡非常嚴厲,而兄長用這麼多,為何相差如此?李說:這能保證一定見效嗎?魯齋說:不能。
原文
李曰:請易參五斤,毋掣其肘,期於三月可以服勣。陳論甚力,魯齋信而從之。
白話
李說:請給我五斤人參,不要掣肘,預計三個月可以見效。陳述論據非常有力,魯齋相信並聽從。
原文
遂用六君子,間用補中益氣湯,及七味丸治之,日輕一日,果如所約。
白話
於是使用六君子湯,間或用補中益氣湯,以及七味丸治療,一天比一天減輕,果然如所約定。