不居集

吳師朗治虛損法

珠參辨

吳師朗治虛損法15
原文
吳澄曰:近日新出一種珠參,其形尖圓而微長,其味苦多而甘少,大者數錢,小者僅釐許,人爭售之,以其價廉故也。
白話
吳澄說:最近市面上出現一種珠參,它的形狀尖圓而稍微細長,味道苦多甘少,大的有數錢重,小的只有一釐左右,人們爭相購買,因為它價格便宜的緣故。
原文
嘗考珠參之名,不見於本草,不載於古方,不知何物,妄以名參,誤人害世,莫此為甚。
白話
我曾查考「珠參」這個名稱,不見於本草書籍,也沒有記載在古代方書中,不知道是什麼東西,卻胡乱用「參」來命名,誤導他人、危害世人,沒有比這更嚴重的了。
原文
按人參之味微苦而甘,能回元氣於無何有之鄉,非他藥所能代也。
白話
依照人參的味道,微苦而甘甜,能夠將元氣從虛無縹緲之處挽回來,不是其他藥物所能替代的。
原文
今珠參小者,苦多而甘少,大者味苦而不甘,若大至數錢,其若竟不能入口。
白話
如今珠參小的,苦味多而甘味少,大的味道苦而不甜,如果大到數錢重,那苦味簡直讓人無法入口。
原文
故好事之輩,往往以大者炫奇,無知之人,又以小者味美。
白話
所以那些好事之人,往往拿大的來炫耀奇異,無知的人又因為小的味道較好而推崇它。
原文
於是挾利之徒,用蜜水拌蒸,去其苦味,潤以甘甜。
白話
於是那些唯利是圖的人,就用蜜水拌和蒸煮,去掉它的苦味,用甘甜來潤色。
原文
要之總是一物,何分大小,總無補益,蒸浸何為?
白話
總之本來就是同一種東西,何必分什麼大小,反正都沒有補益,蒸浸又有什麼用呢?
原文
詳稽各家藥性,未有大苦之味而能補益者也。
白話
詳細考查各家的藥性記載,沒有味道極苦的東西能夠補益身體的。
原文
所以陽虛之人,苦寒傷胃,服之往往不救者,不知凡幾。
白話
因此陽虛的人,服用苦寒的藥物會傷害胃氣,因此而不治的人,不知道有多少。
原文
忽又倡議宜於陰虛有火之證,以其味苦不利於陽虛,而陰虛火動者,服之必獲其益。
白話
忽然又倡議說適合陰虛有火的證候,說它的味苦不利於陽虛,而陰虛火旺的人,服用它必定能得到益處。
原文
以致傷脾敗胃,嘔惡不食,瀉泄而斃者,又不知凡幾。
白話
結果導致傷脾敗胃,嘔吐噁心不能進食,腹瀉而死的,又不知道有多少。
原文
又云宜於痘科、外科,以其苦能解毒,參能補托。
白話
又有人說適合用於痘科、外科,因為它的苦味能解毒,參能補虛托瘡。
原文
不知補托全賴甘溫,味苦必寒,而云補托寧無誤耶?
白話
不知道補托完全依靠甘溫,味苦必然性寒,卻說能補托難道沒有錯誤嗎?
原文
又云宜於丸散,惟無病之人,雜入諸補劑中為丸,服之不見其損,亦不見其益也。籲!此物空有參名,並無實效。
白話
又有人說適合做丸散,只有無病的人摻入各種補劑中做丸服用,服用後看不出它的害處,也看不出它的益處。唉!這種東西空有參的名稱,並沒有實際的功效。
原文
世人不察,見其取一參字之名,而遂謂是參皆補,紛紛攘攘,交相讚美,甘受其誤而不覺。噫,亦可嘆哉!
白話
世人不詳細考察,看到它用了參這個字的名稱,就以為凡是參都能補益,紛紛擾擾,互相讚美,心甘情願地受其誤導而不自知。唉!實在可嘆啊!