原文
夫傷風寒治法。本論已盡矣。傷寒論。則吾門日夜所講習也。今雖似蛇足。為蒙生。記傷寒傷風。治法之梗概。如下。
關於傷風寒的治療方法,本書已經說盡了。《傷寒論》則是我們學派日夜研討講授的內容。如今雖然如同畫蛇添足,但為了初學者,仍記錄傷寒傷風的治療方法概要如下。
原文
麻黃湯 大青龍湯 傷寒。頭痛發熱。身疼腰痛。無汗者。用麻黃湯。尚不汗出而煩躁。脈浮緊者。用大青龍湯。又初麻黃湯症。而有渴者。又發熱而渴。不惡寒。脈浮者。皆用大青龍湯而發汗。汗流則以手巾拭之。休息半時許。而復取汗。如此凡三日三夜而止。至四日有頭微痛。微惡寒。微渴。寒熱往來等證。則用小柴胡加桂枝石嘗湯等。
麻黃湯、大青龍湯:傷寒,頭痛發熱,身體疼痛腰痛,無汗的,用麻黃湯。如果仍然沒有出汗而且煩躁,脈象浮緊的,用大青龍湯。另外,初期是麻黃湯證但有口渴的,以及發熱口渴、不惡寒、脈浮的,都用大青龍湯發汗。汗流出時用手巾擦拭,休息大約半個時辰後,再取汗。如此持續三天三夜。到第四天如果出現頭微痛、微惡寒、微渴、寒熱往來等症狀,就用小柴胡加桂枝石膏湯等方劑。
原文
小柴胡湯 大柴胡湯 傷寒五六日。往來寒熱。胸脅苦滿。心下痞鞕而嘔者。用小柴胡湯。若鬱郁微煩。大便鞕者。兼用大柴胡湯。若清便自調。而有渴者。小柴胡加石膏湯。漸加渴者。小柴胡合白虎湯。
小柴胡湯、大柴胡湯:傷寒五六日,往來寒熱,胸脅苦滿,心下痞硬而嘔吐的,用小柴胡湯。如果鬱鬱微煩,大便硬實的,兼用大柴胡湯。如果大便正常而有口渴的,用小柴胡加石膏湯。口渴逐漸加重的,用小柴胡合白虎湯。
原文
小承氣湯 調胃承氣湯 張子和曰。一日一便。乃常度也。按病人亦然。殊傷寒者。以大便快通為佳。故陽明篇曰。大便鞕則譫語。小承氣湯主之。若一服譫語止。更莫復服。又曰胃氣不和。譫語者。少與調胃承氣湯。方極以腹滿。與急迫區別此二方。凡用柴胡及白虎等之症。宜腹滿而大便鞕者。兼用小承氣湯。急迫而大便鞕者。兼用調胃承氣湯也。
小承氣湯、調胃承氣湯:張子和說:「一日排便一次,是正常標準。按此標準看待病人也是如此。但傷寒患者,以大便暢通為佳。」因此《陽明篇》說:「大便硬就會譫語,用小承氣湯主治。」如果服用一劑後譫語停止,就不要再服。又說:「胃氣不和、譫語的,少量給予調胃承氣湯。」立方施治的原則是:根據腹滿與急迫的症狀來區分這兩方。凡是使用柴胡及白虎等方劑的症狀,適合腹滿而大便硬實的,兼用小承氣湯;急迫而大便硬實的,兼用調胃承氣湯。
原文
白虎湯 大承氣湯 傷寒六七日。大渴引飲。舌上乾燥而煩者。用白虎湯。至七八日。舌上黑胎乾燥。潮熱便秘。腹滿譫語者。用大承氣湯。此症而有大渴引飲。則白虎承氣並用。重者白虎五貼。承氣五貼。胃實甚者。用承氣五貼而僅有大便一行。此症強人可治。羸者。危矣。是初用達原飲。及柴胡桂枝湯等。而失取汗。是以十分之邪氣。皆輻湊腹。故見此症。初起用麻黃大青龍。而三日發汗。則邪氣半從汗去。決不至此重症也。余累試累驗。凡傷寒陽症初起。十之八九宜用大青龍。麻黃分量極多。發汗之神方。無長於斯。但大便滑利。一二行者亦有變陰疑。故用麻黃湯為佳。近來信吳又可徒。不知發汗有效於外邪。初與達原輩而誤人性命者多矣。故表而出之。至汗下後變症之治法。則詳於本論。故不贅於此。
白虎湯、大承氣湯:傷寒六七日,大渴而大量飲水,舌上乾燥而煩躁的,用白虎湯。到了七八日,舌上黑苔乾燥,潮熱便秘,腹滿譫語的,用大承氣湯。這種症狀如果伴有大渴大量飲水,就白虎湯和承氣湯並用。病情重的話,白虎湯五帖、承氣湯五帖。胃實嚴重的,用承氣湯五帖才僅有大便一次。這種症狀身體強壯的人可以治療,虛弱的人就危險了。這是因為初期使用了達原飲及柴胡桂枝湯等,而失去了發汗的時機,因此十分之邪氣都聚集到腹部,所以才出現這種症狀。如果初期用麻黃、大青龍,連續三日發汗,那麼邪氣有一半從汗排出,絕對不會發展到這種重症。我屢次試驗屢次驗證,凡是傷寒陽症初期,十之八九適宜用大青龍湯,麻黃分量很多,發汗的神方沒有比這個更好的。但如果大便滑利、一日排便一二次的,也有轉為陰症的疑慮,所以用麻黃湯較好。近來相信吳又可那一派的人,不知道發汗對外邪有效,初期就用達原飲之類的方劑因而誤害人命的情形很多,所以特地提出來說明。至於發汗、瀉下後變症的治療方法,在本書中有詳細論述,所以不在此赘述。
原文
麻黃附子細辛湯 麻黃附子甘草湯 陰症初發。以此二湯。微汗之。若陰陽疑似之症。則先用麻黃湯。服後不微汗。但惡寒者。宜撰用此二湯。微汗後。變症之治法。詳於本論。
麻黃附子細辛湯、麻黃附子甘草湯:陰症初發,用這兩個方劑微微發汗。如果是陰陽疑似不明的症狀,就先用麻黃湯。服用後沒有微微出汗,只是惡寒的,適宜選用這兩個方劑。微微發汗後,變症的治療方法,在本書中有詳細論述。
原文
按外臺秘要。療大行病及溫病。一二日者。用麻黃石膏葛根等。厚覆取汗。以當知吳又可之非。
按:《外臺秘要》治療大流行疾病及溫病,一二日發病的,用麻黃、石膏、葛根等藥,厚厚覆蓋取汗。由此應當知道吳又可的錯誤。
原文
千金方云傷寒雅士之辭云。天行溫疫。是田舍間號耳。肘後方云。貴勝雅言。總呼傷寒。世俗因號為時行。外臺許仁則。論天行病云。此病方家。呼為傷寒。傷寒論集成云。王叔和以冬時者。為傷寒。以他時者。為時行寒疫。大非古義也。蓋疫即傷寒。傷寒即疫。其謂之疫。取諸役役不住。其謂之傷寒。取諸所感之源。(下略) 按溫疫論。邪在膜原之說。如捕風捉影。妄誕附會。迷後人。不可從矣。
《千金方》說:「傷寒是文人雅士的稱呼,天行、溫疫是鄉野間的俗稱。」《肘後方》說:「富貴尊崇的人說雅言,總稱為傷寒,世俗於是稱為時行。」《外臺》許仁則論天行病說:「這病方家稱為傷寒。」《傷寒論集成》說:「王叔和把冬季發病的當作傷寒,把其他季節發病的當作時行寒疫。這是非常錯誤的古義。其實疫就是傷寒,傷寒就是疫。之所以稱為疫,是取其流行傳染不止的意思;之所以稱為傷寒,是取其所感邪氣的來源。」(下略)按:《溫疫論》說邪在膜原的說法,如同捕風捉影,荒誕附會,迷惑後人,不可依從。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。