原文
選要論 曰:鼻者,清氣出入之道路也。脈為氣之主,通竅於鼻,陰陽升降,氣血和平,則一呼一吸,榮衛行焉,自然氣息調停而香臭辨矣。
《選要論》說:鼻子是清氣出入的通道。脈是氣的主宰,通竅於鼻,陰陽升降,氣血平和,則一呼一吸之間,營衛之氣運行,自然氣息調和而能辨別香臭。
原文
若或七情內蠹,六氣外傷,則清濁不分,泥丸汩亂,諸證迭起矣。
如果七情內傷,六氣外侵,就會清濁不分,泥丸宮混亂,各種病症接連發生。
原文
夫血之與氣相通而行,若臟腑生熱,乘於血氣,故熱氣逼血妄行,上自鼻孔中出,謂之鼻衄。熱則津液中干,冷則髓涕流注。
血與氣相通而運行,如果臟腑產生熱邪,侵犯血氣,則熱氣逼迫血液妄行,向上從鼻孔中流出,稱為鼻衄。熱則津液乾燥,寒則髓涕流注。
原文
若風冷隨氣乘於鼻腦,則津液交流不能自收,謂之流涕鼻淵是也。
如果風冷之氣乘虛侵入鼻腦,則津液交流而不能自行收攝,稱為流涕鼻淵。
原文
肺為風寒所傷,津液冷滯,鼻氣不宣,香臭不聞,於是壅作鼻齆。
肺被風寒所傷,津液寒冷凝滯,鼻氣不暢,不聞香臭,於是壅塞形成鼻齆。
原文
冷氣停聚,血脈陰凝,歲月淹延,轉加壅結,於是變生瘜肉。
冷氣停聚,血脈陰寒凝滯,日久拖延,更加壅結,於是變生息肉。
原文
或氣壅滯於上,為邪熱留伏不散,則為鼻瘡。久則變為疳䘌,腐潰臭汁。
或者氣機壅滯於上,邪熱留伏不散,則形成鼻瘡。日久則變為疳䘌,腐爛潰瘍流出臭汁。
原文
治之當究其所因,衄則以降火涼血之劑清之,冷則宜溫散之,壅則宜通利之,熱則宜清涼之,風則宜祛解之,息肉者消之,瘡而疳䘌者,宜解毒清肺而理之。劉河間謂鼻病悉屬乎熱,理固當矣。然鼻者,肺之候。經云:形寒飲冷則傷肺。
治療應當探究其病因,鼻衄則用降火涼血的方劑清解,寒冷則宜溫散,壅塞則宜通利,熱則宜清涼,風則宜祛散,息肉則消除,瘡而疳䘌者,宜解毒清肺而調理。劉河間說鼻病全都屬於熱,道理固然恰當。然而鼻子是肺的候應。經書說:形體受寒、飲用冷物會損傷肺臟。
原文
蓋肺受寒邪,則先見於鼻,若驟用寒涼之劑,使鼻氣壅塞不能通。惟當溫散寒邪,則氣自通矣。
因為肺受寒邪,首先表現在鼻子,如果驟然使用寒涼的藥物,會使鼻氣壅塞不通。只應當溫散寒邪,則氣自然通暢。
經書說:視聽清明則清涼,香臭能辨則溫暖,說的就是這個道理。
原文
(汩,音鼓,亂也。《書·洪範》:汩陳其五行,言五行陳列皆亂也)
(汩,音鼓,混亂的意思。《尚書·洪範》:汩陳其五行,意思是五行的陳列都混亂了)
原文
虞氏 曰:《內經》曰:西方白色,入通於肺,開竅於鼻。又曰:鼻之外候。
虞氏說:《內經》說:西方白色,與肺相通,開竅於鼻。又說:鼻子是外部徵候。
原文
丹溪曰:肺之為臟,其位高,其體脆,性惡寒,又惡熱,是故好飲熱酒者,始則傷於肺臟,鬱熱久則見於外而為鼻齇。
丹溪說:肺作為臟器,位置高,體質脆弱,本性厭惡寒冷,也厭惡炎熱,所以喜好喝熱酒的人,起初損傷肺臟,鬱熱日久則表現於外而形成鼻齇。
原文
准赤之候,得熱愈紅,得寒則黑,此謂熱極似水之象,亢則害,承乃制也。
鼻準發紅的徵候,遇熱更紅,遇寒則變黑,這叫做熱極似水的現象,亢盛則為害,承制則能制約。
原文
其或觸冒風寒,始則傷於皮毛,而成鼻塞不通之候,或為濁涕,或流清汁,久而不已,名曰鼻淵,此為外寒束內熱之證也。《原病式》曰,肺熱則出涕是也。又有膽移熱於腦,則為辛頞鼻淵。鼻淵者,濁流不止也。
如果觸冒風寒,起初傷於皮毛,而成鼻塞不通的症狀,或者流濁涕,或者流清涕,日久不止,名叫鼻淵,這是外寒束縛內熱的證候。《原病式》說,肺熱就會流涕。又有膽移熱於腦,則形成辛頞鼻淵。鼻淵,就是濁涕長流不止。
原文
鼻中流涕,如湧泉不滲而下,久而不已,則為鼻蔑衄血、塞肉、鼻癰等證,宜各以類推而治之。
鼻中流涕,像湧泉一樣不停滲出,日久不止,則形成鼻蔑、衄血、鼻塞、鼻癰等證,應當各按類比而治療。
原文
東垣 曰:《金匱真言論》云,西方白色,入通於肺,開竅於鼻,藏精於肺。
東垣說:《金匱真言論》說,西方白色,與肺相通,開竅於鼻,精氣藏於肺。
原文
夫十二經脈,三百六十五絡,其氣血皆上走於面而走空竅,其精陽氣上走於目而為睛,其彆氣走於耳而為聽,其宗氣出於鼻而為臭。
十二經脈、三百六十五絡,它們的氣血都上行於面部而灌注孔竅,其中精陽氣上走於目而成視力,彆氣走於耳而成聽覺,宗氣出於鼻而成嗅覺。
原文
夫陽氣、宗氣者,皆胃中生髮之氣也,其名雖異,其理則一。
陽氣、宗氣,都是胃中生髮的氣,名稱雖然不同,道理則是一致的。
原文
若因飢飽勞役,損脾胃生髮之氣,既弱其營運之氣,不能上升,邪塞孔竅,故鼻不利而不聞香臭也。
如果因為飢飽勞役,損傷了脾胃生髮之氣,營運之氣既已虛弱,不能上升,邪氣阻塞孔竅,所以鼻不通利而不聞香臭。
適宜保養胃氣,充實營氣,使陽氣、宗氣上升,鼻管就通暢了。
原文
又一說,《難經》云:心主五臭,肺主諸氣,鼻者肺竅,反不聞香臭者,何也?蓋以竅言之,肺也,以用言之,心也。
另一種說法,《難經》說:心主管五種氣味,肺主管諸氣,鼻子是肺的竅,反而不能聞香臭,為什麼?從竅來說,是肺;從功能來說,是心。
原文
因衛氣失守,寒邪客於頭面,鼻亦受之,不能為用,是不聞香臭矣。故經曰:心肺有病,鼻為之不利。
因為衛氣失守,寒邪侵犯頭面,鼻子也受影響,不能發揮作用,所以不聞香臭。因此經書說:心肺有病,鼻子就會不利。
潔古說:視聽清明則清涼,香臭能辨則溫暖,就是這個道理。
原文
治法宜先散寒,散後補衛氣,使心肺之氣得交通,則鼻利而聞香臭矣。
治法應當先散寒,散後補衛氣,使心肺之氣得以交通,則鼻竅通利而能聞香臭。
原文
有寒有熱,寒邪傷於皮毛,氣不利而壅塞,熱壅清道,氣不宣通。
有寒有熱,寒邪侵犯皮毛,氣不順而壅塞,熱邪壅塞清道,氣不宣通。
原文
寒則表之,麻黃、桂枝之類;熱則清之,黃連、山梔之類。
寒則用發表藥,如麻黃、桂枝之類;熱則用清熱藥,如黃連、山梔之類。
原文
面鼻紫黑,面為陽中之陽,鼻居面中,一身之血,運到面鼻,皆為至清至精之血。
面部和鼻子紫黑,面部是陽中之陽,鼻子位於面部中央,全身的血液運送到面部鼻子,都是最清最精的血液。
原文
多酒之人,酒氣熏蒸,面鼻得酒,血為極熱,熱血得冷汙濁凝結而不行,故色紫黑,治宜化滯血,生新血,四物加片芩、酒炒紅花、酒拌茯苓、陳皮、甘草、生薑煎調五靈脂末服,氣弱加黃芩,酒浸。
飲酒多的人,酒氣熏蒸,面部鼻子接觸酒,血變得極熱,熱血遇到冷,污濁凝結而不運行,所以顏色紫黑,治療宜化滯血、生新血,用四物湯加片芩、酒炒紅花、酒拌茯苓、陳皮、甘草、生薑煎湯調五靈脂末服用,氣弱加黃芩,酒浸。
原文
酒齇鼻乃熱血入肺,治用前方,用桐油入黃連,以天吊藤燒油熱敷之。
酒齇鼻是熱血入肺,治療用前方,用桐油加入黃連,以天吊藤燒油熱敷患處。
原文
齇鼻瘜肉乃肺氣盛,枯礬研為末,綿裹塞鼻中,日漸消,防風通聖散加好三稜、山茱萸肉、海藻並用酒浸炒末,每一錢半,服之。
齇鼻息肉是肺氣旺盛,枯礬研為末,用綿裹塞入鼻中,逐漸消除,防風通聖散加好三稜、山茱萸肉、海藻,都經酒浸炒後研末,每次一錢半,服用。
原文
鼻淵,膽移熱於腦則辛酸鼻淵,通聖散一兩加薄荷、黃連各二錢半,水煎服。
鼻淵,膽移熱於腦則為辛酸鼻淵,通聖散一兩加薄荷、黃連各二錢半,水煎服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。